1 Corinthians 15:12
New International Version
But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?

New Living Translation
But tell me this--since we preach that Christ rose from the dead, why are some of you saying there will be no resurrection of the dead?

English Standard Version
Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?

Berean Study Bible
But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?

New American Standard Bible
Now if Christ is preached, that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?

King James Bible
Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?

Holman Christian Standard Bible
Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say, "There is no resurrection of the dead"?

International Standard Version
Now if we preach that the Messiah has been raised from the dead, how can some of you keep claiming there is no resurrection of the dead?

NET Bible
Now if Christ is being preached as raised from the dead, how can some of you say there is no resurrection of the dead?

Aramaic Bible in Plain English
But if The Messiah who arose from among the dead is preached, how are there some among you who say there is no life for the dead?

GOD'S WORD® Translation
If we have told you that Christ has been brought back to life, how can some of you say that coming back from the dead is impossible?

Jubilee Bible 2000
Now if the Christ is preached that rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?

King James 2000 Bible
Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?

American King James Version
Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?

American Standard Version
Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?

Douay-Rheims Bible
Now if Christ be preached, that he arose again from the dead, how do some among you say, that there is no resurrection of the dead?

Darby Bible Translation
Now if Christ is preached that he is raised from among [the] dead, how say some among you that there is not a resurrection of [those that are] dead?

English Revised Version
Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?

Webster's Bible Translation
Now if Christ is preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?

Weymouth New Testament
But if Christ is preached as having risen from the dead, how is it that some of you say that there is no such thing as a resurrection of the dead?

World English Bible
Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?

Young's Literal Translation
And if Christ is preached, that out of the dead he hath risen, how say certain among you, that there is no rising again of dead persons?

1 Korinthiërs 15:12 Afrikaans PWL
As Die Gesalfde Een verkondig word, wat uit die dood uit opgestaan het, hoe sê sommige onder julle dat daar nie lewe is vir die dooies nie?

1 e Korintasve 15:12 Albanian
Por, në qoftë se predikohet se Krishti u ringjall prej së vdekurish, si atëherë disa nga ju thonë se nuk ka ringjallje të të vdekurve?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:12 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن ان كان المسيح يكرز به انه قام من الاموات فكيف يقول قوم بينكم ان ليس قيامة اموات.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:12 Armenian (Western): NT
Ուրեմն եթէ կը քարոզուի թէ Քրիստոս մեռելներէն յարութիւն առած է, ի՞նչպէս ձեզմէ ոմանք կ՚ըսեն թէ “մեռելներու յարութիւն չկայ”:

1 Corinthianoetara. 15:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baldin Christ predicatzen bada ecen hiletaric resuscitatu içan dela, nola erraiten dute batzuc çuen artean, ecen hilén resurrectioneric eztela?

De Krenter A 15:12 Bavarian
Wo myr aber künddnd, däß dyr Heiland von de Tootn dyrwöckt wordn ist, wie künnend dann von enk ain sagn, ayn Urstöndd der Tootn gaeb s gar nit?

1 Коринтяни 15:12 Bulgarian
Ако се проповядва, че Христос е възкресен от мъртвите, как казват някои между вас, че няма възкресение на мъртвите?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
既然宣講基督已經從死人中復活了,你們中間怎麼還有些人說沒有死人復活的事呢?

中文标准译本 (CSB Simplified)
既然宣讲基督已经从死人中复活了,你们中间怎么还有些人说没有死人复活的事呢?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
既傳基督是從死裡復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?

歌 林 多 前 書 15:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
既 傳 基 督 是 從 死 裡 復 活 了 , 怎 麼 在 你 們 中 間 有 人 說 沒 有 死 人 復 活 的 事 呢 ?

歌 林 多 前 書 15:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
既 传 基 督 是 从 死 里 复 活 了 , 怎 麽 在 你 们 中 间 有 人 说 没 有 死 人 复 活 的 事 呢 ?

Prva poslanica Korinæanima 15:12 Croatian Bible
No ako se propovijeda da je Krist od mrtvih uskrsnuo, kako neki među vama govore da nema uskrsnuća mrtvih?

První Korintským 15:12 Czech BKR
Poněvadž se pak káže o Kristu, že jest z mrtvých vstal, kterakž někteří mezi vámi praví, že by nebylo z mrtvých vstání?

1 Korinterne 15:12 Danish
Men naar der prædikes, at Kristus er oprejst fra de døde, hvorledes sige da nogle iblandt eder, at der ikke er dødes Opstandelse?

1 Corinthiërs 15:12 Dutch Staten Vertaling
Indien nu Christus gepredikt wordt, dat Hij uit de doden opgewekt is, hoe zeggen sommigen onder u, dat er geen opstanding der doden is?

Nestle Greek New Testament 1904
Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν;

Westcott and Hort 1881
Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινὲς ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινὲς ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ δὲ χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσίν τινες ἐν ὑμῖν ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν;

Greek Orthodox Church 1904
Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσί τινες ἐν ὑμῖν ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν;

Tischendorf 8th Edition
Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν;

Scrivener's Textus Receptus 1894
Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσι τινες ἐν ὑμῖν ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν;

Stephanus Textus Receptus 1550
Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται πῶς λέγουσιν τινες ἐν ὑμῖν ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει δε χριστος κηρυσσεται οτι εκ νεκρων εγηγερται πως λεγουσιν εν υμιν τινες οτι αναστασις νεκρων ουκ εστιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει δε χριστος κηρυσσεται οτι εγηγερται εκ νεκρων πως λεγουσιν εν υμιν τινες οτι αναστασις νεκρων ουκ εστιν

Stephanus Textus Receptus 1550
ει δε χριστος κηρυσσεται οτι εκ νεκρων εγηγερται πως λεγουσιν τινες εν υμιν οτι αναστασις νεκρων ουκ εστιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ει δε Χριστος κηρυσσεται οτι εκ νεκρων εγηγερται, πως λεγουσι τινες εν υμιν οτι αναστασις νεκρων ουκ εστιν;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει δε χριστος κηρυσσεται οτι εκ νεκρων εγηγερται πως λεγουσιν τινες εν υμιν οτι αναστασις νεκρων ουκ εστιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει δε χριστος κηρυσσεται οτι εκ νεκρων εγηγερται πως λεγουσιν εν υμιν τινες οτι αναστασις νεκρων ουκ εστιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ei de Christos kēryssetai hoti ek nekrōn egēgertai, pōs legousin en hymin tines hoti anastasis nekrōn ouk estin?

Ei de Christos keryssetai hoti ek nekron egegertai, pos legousin en hymin tines hoti anastasis nekron ouk estin?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ei de Christos kēryssetai hoti ek nekrōn egēgertai, pōs legousin en hymin tines hoti anastasis nekrōn ouk estin?

Ei de Christos keryssetai hoti ek nekron egegertai, pos legousin en hymin tines hoti anastasis nekron ouk estin?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei de christos kērussetai oti egēgertai ek nekrōn pōs legousin en umin tines oti anastasis nekrōn ouk estin

ei de christos kErussetai oti egEgertai ek nekrOn pOs legousin en umin tines oti anastasis nekrOn ouk estin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei de christos kērussetai oti ek nekrōn egēgertai pōs legousin tines en umin oti anastasis nekrōn ouk estin

ei de christos kErussetai oti ek nekrOn egEgertai pOs legousin tines en umin oti anastasis nekrOn ouk estin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei de christos kērussetai oti ek nekrōn egēgertai pōs legousin tines en umin oti anastasis nekrōn ouk estin

ei de christos kErussetai oti ek nekrOn egEgertai pOs legousin tines en umin oti anastasis nekrOn ouk estin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei de christos kērussetai oti ek nekrōn egēgertai pōs legousin tines en umin oti anastasis nekrōn ouk estin

ei de christos kErussetai oti ek nekrOn egEgertai pOs legousin tines en umin oti anastasis nekrOn ouk estin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:12 Westcott/Hort - Transliterated
ei de christos kērussetai oti ek nekrōn egēgertai pōs legousin en umin tines oti anastasis nekrōn ouk estin

ei de christos kErussetai oti ek nekrOn egEgertai pOs legousin en umin tines oti anastasis nekrOn ouk estin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei de christos kērussetai oti ek nekrōn egēgertai pōs legousin en umin tines oti anastasis nekrōn ouk estin

ei de christos kErussetai oti ek nekrOn egEgertai pOs legousin en umin tines oti anastasis nekrOn ouk estin

1 Korintusi 15:12 Hungarian: Karoli
Ha azért Krisztusról hirdettetik, hogy a halottak közül feltámadott, mimódon mondják némelyek ti köztetek, hogy nincsen halottak feltámadása?

Al la korintanoj 1 15:12 Esperanto
Nu, se Kristo estas predikata, ke li relevigxis el la mortintoj, kiel do diras kelkaj el vi, ke ne ekzistas relevigxo de mortintoj?

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:12 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos Kristus saarnataan kuolleista nousseeksi ylös; miksi siis teidän seassanne muutamat sanovat, ettei kuolleitten ylösnousemista ole?

1 Corinthiens 15:12 French: Darby
Or si Christ est preche, -qu'il a ete ressuscite d'entre les morts, comment disent quelques-uns parmi vous qu'il n'y a pas de resurrection de morts?

1 Corinthiens 15:12 French: Louis Segond (1910)
Or, si l'on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu'il n'y a point de résurrection des morts?

1 Corinthiens 15:12 French: Martin (1744)
Or si on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment disent quelques-uns d'entre vous qu'il n'y a point de résurrection des morts?

1 Korinther 15:12 German: Modernized
So aber Christus geprediget wird, daß er sei von den Toten auferstanden, wie sagen denn etliche unter euch, die Auferstehung der Toten sei nichts ?

1 Korinther 15:12 German: Luther (1912)
So aber Christus gepredigt wird, daß er sei von den Toten auferstanden, wie sagen denn etliche unter euch, die Auferstehung der Toten sei nichts?

1 Korinther 15:12 German: Textbibel (1899)
Wenn es aber von Christus gepredigt wird, daß er von den Toten auferweckt ward, wie kommen denn Leute unter euch dazu, zu sagen, es gebe keine Auferstehung der Toten?

1 Corinzi 15:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or se si predica che Cristo è risuscitato dai morti, come mai alcuni fra voi dicono che non v’è risurrezione de’ morti?

1 Corinzi 15:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, se si predica che Cristo è risuscitato da’ morti, come dicono alcuni fra voi che non vi è risurrezione de’ morti?

1 KOR 15:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau Kristus diberitakan orang, bahwa Ia sudah dibangkitkan dari antara orang mati, bagaimanakah beberapa orang di antara kamu boleh mengatakan bahwa tidak ada kebangkitan orang mati?

1 Corinthians 15:12 Kabyle: NT
Ma neqqaṛ belli Lmasiḥ yeḥya-d si ger lmegtin, amek ihi kra deg-wen qqaṛen ulac ḥeggu n lmegtin ?

고린도전서 15:12 Korean
그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아나셨다 전파되었거늘 너희 중에서 어떤 이들은 어찌하여 죽은 자 가운데서 부활이 없다 하느냐

I Corinthios 15:12 Latin: Vulgata Clementina
Si autem Christus prædicatur quod resurrexit a mortuis, quomodo quidam dicunt in vobis, quoniam resurrectio mortuorum non est ?

Korintiešiem 1 15:12 Latvian New Testament
Ja tad par Kristu sludina, ka Viņš no miroņiem augšāmcēlies, kā tad daži no jums saka, ka augšāmcēlšanās no miroņiem neesot?

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:12 Lithuanian
Jeigu apie Kristų skelbiama, kad Jis buvo prikeltas iš numirusių, tad kaip kai kurie iš jūsų sako, kad nėra mirusiųjų prisikėlimo?!

1 Corinthians 15:12 Maori
Na, e kauwhautia nei a te Karaiti, tona aranga ake i te hunga mate, he pehea te kupu a etahi o koutou, kahore he aranga ake o te hunga mate?

1 Korintierne 15:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men forkynnes det om Kristus at han er opstanden fra de døde, hvorledes kan da nogen iblandt eder si at det ikke er nogen opstandelse av døde?

1 Corintios 15:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Ahora bien, si se predica que Cristo ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?

1 Corintios 15:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ahora bien, si se predica que Cristo (el Mesías) ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos entre ustedes que no hay resurrección de muertos?

1 Corintios 15:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y si se predica que Cristo resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?

1 Corintios 15:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?

1 Corintios 15:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si el Cristo es predicado que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?

1 Coríntios 15:12 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, se tem sido proclamado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como é possível que alguns dentre vós afirmais que não existe ressurreição dos mortos?

1 Coríntios 15:12 Portugese Bible
Ora, se se prega que Cristo foi ressucitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?   

1 Corinteni 15:12 Romanian: Cornilescu
Iar dacă se propovăduieşte că Hristos a înviat din morţi, cum zic unii dintre voi, că nu este o înviere a morţilor?

1-е Коринфянам 15:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес измертвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мертвых?

1-е Коринфянам 15:12 Russian koi8r
Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес из мертвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мертвых?

1 Corinthians 15:12 Shuar New Testament
Iisha "Kristu jakamunmaya nantakniuiti" tu Θtsereaji. ┐Itiur nuikia shuar jakamunmaya nantakchatniuiti tuinia?

1 Korinthierbrevet 15:12 Swedish (1917)
Om det nu predikas om Kristus att han har uppstått från de döda, huru kunna då somliga bland eder säga att det icke finnes någon uppståndelse från de döda?

1 Wakorintho 15:12 Swahili NT
Sasa, maadam inahubiriwa kwamba Kristo amefufuliwa kutoka wafu, baadhi yenu wanawezaje kusema kwamba hakuna ufufuo wa wafu?

1 Mga Taga-Corinto 15:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung si Cristo nga'y ipinangangaral na siya'y muling binuhay sa mga patay, bakit ang ilan sa inyo ay nagsisipagsabi na walang pagkabuhay na maguli ng mga patay?

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 15:12 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran dad gannin salan win nǝtaggu, Ǝlmǝsix inkar-du daɣ tamattant, manǝmmǝk as gannin wiyyad daɣ-wan, inǝmmǝttan wǝr daɣ-san tǝlkem tanakra daɣ tamattant?

1 โครินธ์ 15:12 Thai: from KJV
แต่ถ้าเทศนาว่าพระคริสต์ได้ทรงฟื้นขึ้นมาจากตายแล้ว เหตุใดพวกท่านบางคนยังกล่าวว่า การฟื้นขึ้นมาจากตายไม่มี

1 Korintliler 15:12 Turkish
Eğer Mesihin ölümden dirildiği duyuruluyorsa, nasıl oluyor da aranızda bazıları ölüler dirilmez diyor?

1 Коринтяни 15:12 Ukrainian: NT
Коли ж про Христа проповідуеть ся, що Він з мертвих устав, то як се деякі між вами кажуть, що нема воскресення мертвих?

1 Corinthians 15:12 Uma New Testament
Jadi', ane ntoa' kipalele-mi karapotuwu' -na nculii' Kristus ngkai kamatea-na, ha napa pai' ria-koi to ncapuaka katuwu' -ra nculii' tauna to mate hi Eo Kiama-e?

1 Coâ-rinh-toâ 15:12 Vietnamese (1934)
Vả, nếu giảng dạy rằng Ðấng Christ đã từ kẻ chết sống lại, thì sao trong anh em có kẻ nói rằng những kẻ chết chẳng sống lại?

1 Corinthians 15:11
Top of Page
Top of Page