1 Corinthians 15:6
New International Version
After that, he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.

New Living Translation
After that, he was seen by more than 500 of his followers at one time, most of whom are still alive, though some have died.

English Standard Version
Then he appeared to more than five hundred brothers at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.

Berean Study Bible
After that, He appeared to more than five hundred brothers at once, most of whom are still living, though some have fallen asleep.

New American Standard Bible
After that He appeared to more than five hundred brethren at one time, most of whom remain until now, but some have fallen asleep;

King James Bible
After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.

Holman Christian Standard Bible
Then He appeared to over 500 brothers at one time; most of them are still alive, but some have fallen asleep.

International Standard Version
After that, he was seen by more than 500 brothers at one time, most of whom are still alive, though some have died.

NET Bible
Then he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.

Aramaic Bible in Plain English
And after that, he appeared to more than 500 brethren together, many of whom remain until now, and some of them have fallen asleep.

GOD'S WORD® Translation
Then he appeared to more than 500 believers at one time. (Most of these people are still living, but some have died.)

Jubilee Bible 2000
after that, he appeared unto more than five hundred brothers at once, of whom the greater part remain unto now, but some are fallen asleep.

King James 2000 Bible
After that, he was seen of over five hundred brethren at once; of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep.

American King James Version
After that, he was seen of above five hundred brothers at once; of whom the greater part remain to this present, but some are fallen asleep.

American Standard Version
then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;

Douay-Rheims Bible
Then he was seen by more than five hundred brethren at once: of whom many remain until this present, and some are fallen asleep.

Darby Bible Translation
Then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the most remain until now, but some also have fallen asleep.

English Revised Version
then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;

Webster's Bible Translation
After that he was seen by above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain to this present, but some have fallen asleep.

Weymouth New Testament
Afterwards He was seen by more than five hundred brethren at once, most of whom are still alive, although some of them have now fallen asleep.

World English Bible
Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.

Young's Literal Translation
afterwards he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain till now, and certain also did fall asleep;

1 Korinthiërs 15:6 Afrikaans PWL
Daarna het Hy verskyn aan meer as vyf honderd broers by een geleentheid, waarvan baie nou nog lewe, maar sommige reeds dood is.

1 e Korintasve 15:6 Albanian
Pastaj iu shfaq një herë të vetme më shumë se pesëqind vëllezërve, prej të cilëve më të shumtët rrojnë edhe sot, kurse disa kanë rënë në gjumë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:6 Arabic: Smith & Van Dyke
وبعد ذلك ظهر دفعة واحدة لاكثر من خمس مئة اخ اكثرهم باق الى الآن ولكن بعضهم قد رقدوا.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:6 Armenian (Western): NT
Յետոյ միաժամանակ երեւցաւ հինգ հարիւրէ աւելի եղբայրներու, որոնց մեծ մասը կը մնայ մինչեւ այժմ, իսկ ոմանք ալ ննջեցին:

1 Corinthianoetara. 15:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gueroztic ikussi içan da borz ehun anayez baina guehiagoz aldi batez: ceinetaric anhitz vici baitirade oraindrano, eta batzu lokartu-ere içan dirade:

De Krenter A 15:6 Bavarian
und dann yn über fümfhundert Kristner zgleich. De Meerern löbnd non, ain aber seind schoon hinzogn.

1 Коринтяни 15:6 Bulgarian
че след това се яви на повече от петстотин братя наведнъж, от които повечето и досега са живи, а някои починаха;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
後來一次性地向五百多個弟兄顯現,其中大多數人至今還在,雖然也有些已經睡了;

中文标准译本 (CSB Simplified)
后来一次性地向五百多个弟兄显现,其中大多数人至今还在,虽然也有些已经睡了;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的;

歌 林 多 前 書 15:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
後 來 一 時 顯 給 五 百 多 弟 兄 看 , 其 中 一 大 半 到 如 今 還 在 , 卻 也 有 已 經 睡 了 的 。

歌 林 多 前 書 15:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
後 来 一 时 显 给 五 百 多 弟 兄 看 , 其 中 一 大 半 到 如 今 还 在 , 却 也 有 已 经 睡 了 的 。

Prva poslanica Korinæanima 15:6 Croatian Bible
Potom se ukaza braći, kojih bijaše više od pet stotina zajedno; većina ih još i sada živi, a neki usnuše.

První Korintským 15:6 Czech BKR
Potom vidín více než od pěti set bratří spolu, z nichžto mnozí ještě živi jsou až dosavad, a někteří již zesnuli.

1 Korinterne 15:6 Danish
derefter blev han set af over fem Hundrede Brødre paa een Gang, af hvilke de fleste endnu ere i Live, men nogle ere hensovede;

1 Corinthiërs 15:6 Dutch Staten Vertaling
Daarna is Hij gezien van meer dan vijfhonderd broeders op eenmaal, van welken het meren deel nog over is, en sommigen ook zijn ontslapen.

Nestle Greek New Testament 1904
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείονες μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς δὲ ἐκοιμήθησαν·

Westcott and Hort 1881
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείονες μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς δὲ ἐκοιμήθησαν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείονες μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς δὲ ἐκοιμήθησαν·

RP Byzantine Majority Text 2005
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείους μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς δὲ καὶ ἐκοιμήθησαν·

Greek Orthodox Church 1904
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείους μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς δὲ καὶ ἐκοιμήθησαν·

Tischendorf 8th Edition
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείονες μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς δὲ ἐκοιμήθησαν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείους μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς δὲ καὶ ἐκοιμήθησαν·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ ἐξ ὧν οἱ πλείους μένουσιν ἕως ἄρτι τινὲς δὲ καὶ ἐκοιμήθησαν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
επειτα ωφθη επανω πεντακοσιοις αδελφοις εφαπαξ εξ ων οι πλειονες μενουσιν εως αρτι τινες δε εκοιμηθησαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
επειτα ωφθη επανω πεντακοσιοις αδελφοις εφαπαξ εξ ων οι πλειονες μενουσιν εως αρτι τινες δε εκοιμηθησαν

Stephanus Textus Receptus 1550
επειτα ωφθη επανω πεντακοσιοις αδελφοις εφαπαξ εξ ων οι πλειους μενουσιν εως αρτι τινες δε και εκοιμηθησαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
επειτα ωφθη επανω πεντακοσιοις αδελφοις εφαπαξ, εξ ων οι πλειους μενουσιν εως αρτι, τινες δε και εκοιμηθησαν·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
επειτα ωφθη επανω πεντακοσιοις αδελφοις εφαπαξ εξ ων οι πλειους μενουσιν εως αρτι τινες δε και εκοιμηθησαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
επειτα ωφθη επανω πεντακοσιοις αδελφοις εφαπαξ εξ ων οι πλειονες μενουσιν εως αρτι τινες δε εκοιμηθησαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
epeita ōphthē epanō pentakosiois adelphois ephapax, ex hōn hoi pleiones menousin heōs arti, tines de ekoimēthēsan;

epeita ophthe epano pentakosiois adelphois ephapax, ex hon hoi pleiones menousin heos arti, tines de ekoimethesan;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
epeita ōphthē epanō pentakosiois adelphois ephapax, ex hōn hoi pleiones menousin heōs arti, tines de ekoimēthēsan;

epeita ophthe epano pentakosiois adelphois ephapax, ex hon hoi pleiones menousin heos arti, tines de ekoimethesan;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
epeita ōphthē epanō pentakosiois adelphois ephapax ex ōn oi pleiones menousin eōs arti tines de ekoimēthēsan

epeita OphthE epanO pentakosiois adelphois ephapax ex On oi pleiones menousin eOs arti tines de ekoimEthEsan

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
epeita ōphthē epanō pentakosiois adelphois ephapax ex ōn oi pleious menousin eōs arti tines de kai ekoimēthēsan

epeita OphthE epanO pentakosiois adelphois ephapax ex On oi pleious menousin eOs arti tines de kai ekoimEthEsan

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
epeita ōphthē epanō pentakosiois adelphois ephapax ex ōn oi pleious menousin eōs arti tines de kai ekoimēthēsan

epeita OphthE epanO pentakosiois adelphois ephapax ex On oi pleious menousin eOs arti tines de kai ekoimEthEsan

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
epeita ōphthē epanō pentakosiois adelphois ephapax ex ōn oi pleious menousin eōs arti tines de kai ekoimēthēsan

epeita OphthE epanO pentakosiois adelphois ephapax ex On oi pleious menousin eOs arti tines de kai ekoimEthEsan

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:6 Westcott/Hort - Transliterated
epeita ōphthē epanō pentakosiois adelphois ephapax ex ōn oi pleiones menousin eōs arti tines de ekoimēthēsan

epeita OphthE epanO pentakosiois adelphois ephapax ex On oi pleiones menousin eOs arti tines de ekoimEthEsan

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
epeita ōphthē epanō pentakosiois adelphois ephapax ex ōn oi pleiones menousin eōs arti tines de ekoimēthēsan

epeita OphthE epanO pentakosiois adelphois ephapax ex On oi pleiones menousin eOs arti tines de ekoimEthEsan

1 Korintusi 15:6 Hungarian: Karoli
Azután megjelent több mint ötszáz atyafinak egyszerre, kik közül a legtöbben mind máig élnek, némelyek azonban el is aludtak;

Al la korintanoj 1 15:6 Esperanto
poste li aperis al pli ol kvincent fratoj samtempe, el kiuj la plimulto restas gxis nun, sed kelkaj jam ekdormis;

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:6 Finnish: Bible (1776)
Senjälkeen hän nähtiin usiammalta kuin viideltäsadalta veljeltä yhdellä haavalla, joista monta vielä elävät, mutta muutamat ovat nukkuneet.

1 Corinthiens 15:6 French: Darby
Ensuite il a ete vu de plus de cinq cents freres à la fois, dont la plupart sont demeures en vie jusqu'à present, mais quelques-uns aussi se sont endormis.

1 Corinthiens 15:6 French: Louis Segond (1910)
Ensuite, il est apparu à plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart sont encore vivants, et dont quelques-uns sont morts.

1 Corinthiens 15:6 French: Martin (1744)
Depuis il a été vu de plus de cinq cents frères à une fois, dont plusieurs sont encore vivants, et quelques-uns sont morts.

1 Korinther 15:6 German: Modernized
Danach ist er gesehen worden von mehr denn fünfhundert Brüdern auf einmal, deren noch viel leben, etliche aber sind entschlafen.

1 Korinther 15:6 German: Luther (1912)
Darnach ist er gesehen worden von mehr denn fünfhundert Brüdern auf einmal, deren noch viele leben, etliche aber sind entschlafen.

1 Korinther 15:6 German: Textbibel (1899)
Hernach erschien er mehr als fünfhundert Brüdern auf einmal, von welchen die meisten noch leben, etliche sind entschlafen.

1 Corinzi 15:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi apparve a più di cinquecento fratelli in una volta, dei quali la maggior parte rimane ancora in vita e alcuni sono morti.

1 Corinzi 15:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Appresso apparve ad una volta a più di cinquecento fratelli, dei quali la maggior parte resta infino ad ora; ed alcuni ancora dormono.

1 KOR 15:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
kemudian daripada itu Ia kelihatan pula kepada saudara lebih daripada lima ratus orang di dalam sekaligus, maka kebanyakan mereka itu lagi hidup hingga sekarang, tetapi beberapa orang yang sudah meninggal.

1 Corinthians 15:6 Kabyle: NT
Rnan walan-t daɣen akteṛ n xemsmeyya n watmaten deg yiwet n teswiɛt ; aṭas deg-sen mazal-iten ddren ar tura, ma d kra deg-sen mmuten.

고린도전서 15:6 Korean
그 후에 오백여 형제에게 일시에 보이셨나니 그 중에 지금까지 태반이나 살아 있고 어떤 이는 잠들었으며

I Corinthios 15:6 Latin: Vulgata Clementina
deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul : ex quibus multi manent usque adhuc, quidam autem dormierunt :

Korintiešiem 1 15:6 Latvian New Testament
Vēlāk Viņš parādījās vairāk kā pieci simti brāļiem kopā esot, no kuriem daudzi vēl dzīvo līdz šim, bet daži jau aizmiguši.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:6 Lithuanian
Po to Jis pasirodė iš karto daugiau nei penkiems šimtams brolių, kurių daugumas tebegyvena iki šiol, o kai kurie yra užmigę.

1 Corinthians 15:6 Maori
Muri iho ka whakakite ki nga hoa tokomaha ake i te rima rau i te kitenga kotahi, e ora nei ano te nuinga o ratou, ko etahi ia kua moe;

1 Korintierne 15:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og at han blev sett av Kefas, derefter av de tolv.

1 Corintios 15:6 Spanish: La Biblia de las Américas
luego se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, la mayoría de los cuales viven aún, pero algunos ya duermen;

1 Corintios 15:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Luego se apareció a más de 500 hermanos a la vez, la mayoría de los cuales viven aún, pero algunos ya duermen (murieron).

1 Corintios 15:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y después, fue visto por más de quinientos hermanos a la vez; de los cuales muchos viven aún, y otros ya duermen.

1 Corintios 15:6 Spanish: Reina Valera 1909
Después apareció á más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.

1 Corintios 15:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Después apareció a más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.

1 Coríntios 15:6 Bíblia King James Atualizada Português
Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.

1 Coríntios 15:6 Portugese Bible
depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;   

1 Corinteni 15:6 Romanian: Cornilescu
După aceea S'a arătat la peste cinci sute de fraţi deodată, dintre cari cei mai mulţi sînt încă în viaţă, iar unii au adormit.

1-е Коринфянам 15:6 Russian: Synodal Translation (1876)
потом явился более нежели пятистам братий в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили;

1-е Коринфянам 15:6 Russian koi8r
потом явился более нежели пятистам братий в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили;

1 Corinthians 15:6 Shuar New Testament
Nuyanka kiniantusa (500) nankaamas Yus-shuaran wantintiukmiayi. N· shuarnumiasha ishichik Jßkaru ainiawai tura Untsurφ tuke pujuiniawai.

1 Korinthierbrevet 15:6 Swedish (1917)
Därefter visade han sig för mer än fem hundra bröder på en gång, av vilka de flesta ännu leva kvar, medan några äro avsomnade.

1 Wakorintho 15:6 Swahili NT
Kisha aliwatokea ndugu zaidi ya mia tano kwa mara moja; wengi wao wanaishi bado, lakini baadhi yao wamekwisha kufa.

1 Mga Taga-Corinto 15:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagkatapos ay napakita sa mahigit na limang daang kapatid na paminsan, na ang karamihan sa mga ito'y nangabubuhay hanggang ngayon, datapuwa't ang mga iba'y nangatulog na;

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 15:6 Tawallamat Tamajaq NT
Dǝffǝr adi inafalal i tiddawat ǝn nalkiman togarat sǝmmosat tǝmad n awedan, arat daɣ-san aba-tu mišan taššam-nasan harwada tǝddâr.

1 โครินธ์ 15:6 Thai: from KJV
ภายหลังพระองค์ทรงปรากฏแก่พวกพี่น้องกว่าห้าร้อยคนในคราวเดียว ซึ่งส่วนมากยังอยู่จนถึงทุกวันนี้ แต่บางคนก็ล่วงหลับไปแล้ว

1 Korintliler 15:6 Turkish
Daha sonra da beş yüzden çok kardeşe aynı anda göründü. Bunların çoğu hâlâ yaşıyor, bazılarıysa öldüler.

1 Коринтяни 15:6 Ukrainian: NT
Після того явив ся більш пяти сотень братам разом, з котрих більше живуть і досі, инші ж і впокоїлись,

1 Corinthians 15:6 Uma New Testament
Oti toe, mehupa' wo'o-imi hi lima atu labi tauna hangkani lau. Kaworia' -ra tuwu' -pidi duu' tempo toi, aga ba hangkuja dua-ra mate-ramo.

1 Coâ-rinh-toâ 15:6 Vietnamese (1934)
Rồi đó, cùng trong một lần, Ngài hiện ra cho hơn năm trăm anh em xem thấy, phần nhiều người trong số ấy hiện bây giờ còn sống, nhưng có mấy người đã ngủ rồi.

1 Corinthians 15:5
Top of Page
Top of Page