1 Corinthians 16:16
New International Version
to submit to such people and to everyone who joins in the work and labors at it.

New Living Translation
to submit to them and others like them who serve with such devotion.

English Standard Version
be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer.

Berean Study Bible
to submit to such as these, and to every fellow worker and laborer.

New American Standard Bible
that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.

King James Bible
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.

Holman Christian Standard Bible
also to submit to such people, and to everyone who works and labors with them.

International Standard Version
to submit yourselves to people like these and to anyone else who shares their labor and hard work.

NET Bible
also to submit to people like this, and to everyone who cooperates in the work and labors hard.

Aramaic Bible in Plain English
That you also will listen to those who are such and to every person who toils and helps with us.

GOD'S WORD® Translation
to follow the example of people like these and anyone else who shares their labor and hard work.

Jubilee Bible 2000
that ye submit yourselves unto such and to each one that helps and labours.

King James 2000 Bible
That you submit yourselves unto such, and to every one that works with us, and labors.

American King James Version
That you submit yourselves to such, and to every one that helps with us, and labors.

American Standard Version
that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.

Douay-Rheims Bible
That you also be subject to such, and to every one that worketh with us, and laboureth.

Darby Bible Translation
that *ye* should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.

English Revised Version
that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboureth.

Webster's Bible Translation
That ye submit yourselves to such, and to every one that helpeth with us, and laboreth.

Weymouth New Testament
I beseech you, on your part, to show deference to such men, and to every one who participates in their work and toils hard.

World English Bible
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.

Young's Literal Translation
that ye also be subject to such, and to every one who is working with us and labouring;

1 Korinthiërs 16:16 Afrikaans PWL
dat julle ook gehoorsaam moet wees aan sulke mense en aan elkeen wat saam met hulle werk en arbei.

1 e Korintasve 16:16 Albanian
ju bëj thirrje që t'u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 16:16 Arabic: Smith & Van Dyke
كي تخضعوا انتم ايضا لمثل هؤلاء وكل من يعمل معهم ويتعب.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:16 Armenian (Western): NT
որ հպատակիք այդպիսիներուն եւ բոլորին՝ որ կը գործակցին մեզի ու կ՚աշխատին:

1 Corinthianoetara. 16:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çuec-ere çareten suiet halacoén, eta gurequin languiten eta trabaillatzen ari den guciaren.

De Krenter A 16:16 Bavarian
Orddnetß enk ien unter und yn ienerne Helffer und Mittrager grad yso!

1 Коринтяни 16:16 Bulgarian
[добре], на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
要服從這樣的人,以及所有和他們一同工作、一同勞苦的人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
要服从这样的人,以及所有和他们一同工作、一同劳苦的人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我勸你們順服這樣的人,並一切同工同勞的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。

歌 林 多 前 書 16:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 勸 你 們 順 服 這 樣 的 人 , 並 一 切 同 工 同 勞 的 人 。

歌 林 多 前 書 16:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 劝 你 们 顺 服 这 样 的 人 , 并 一 切 同 工 同 劳 的 人 。

Prva poslanica Korinæanima 16:16 Croatian Bible
da se i vi pokoravate takvima i svakomu tko surađuje i trudi se.

První Korintským 16:16 Czech BKR
Abyste i vy poddáni byli takovým, i všelikému pomáhajícímu a pracujícímu.

1 Korinterne 16:16 Danish
til at ogsaa I skulle underordne eder under saadanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.

1 Corinthiërs 16:16 Dutch Staten Vertaling
Dat gij ook u aan de zodanigen onderwerpt, en aan een iegelijk, die medewerkt en arbeidt.

Nestle Greek New Testament 1904
ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.

Westcott and Hort 1881
ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις, καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.

Greek Orthodox Church 1904
ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.

Tischendorf 8th Edition
ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις, καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι

Stephanus Textus Receptus 1550
ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις, και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hina kai hymeis hypotassēsthe tois toioutois kai panti tō synergounti kai kopiōnti.

hina kai hymeis hypotassesthe tois toioutois kai panti to synergounti kai kopionti.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hina kai hymeis hypotassēsthe tois toioutois kai panti tō synergounti kai kopiōnti.

hina kai hymeis hypotassesthe tois toioutois kai panti to synergounti kai kopionti.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ina kai umeis upotassēsthe tois toioutois kai panti tō sunergounti kai kopiōnti

ina kai umeis upotassEsthe tois toioutois kai panti tO sunergounti kai kopiOnti

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ina kai umeis upotassēsthe tois toioutois kai panti tō sunergounti kai kopiōnti

ina kai umeis upotassEsthe tois toioutois kai panti tO sunergounti kai kopiOnti

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ina kai umeis upotassēsthe tois toioutois kai panti tō sunergounti kai kopiōnti

ina kai umeis upotassEsthe tois toioutois kai panti tO sunergounti kai kopiOnti

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ina kai umeis upotassēsthe tois toioutois kai panti tō sunergounti kai kopiōnti

ina kai umeis upotassEsthe tois toioutois kai panti tO sunergounti kai kopiOnti

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Westcott/Hort - Transliterated
ina kai umeis upotassēsthe tois toioutois kai panti tō sunergounti kai kopiōnti

ina kai umeis upotassEsthe tois toioutois kai panti tO sunergounti kai kopiOnti

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ina kai umeis upotassēsthe tois toioutois kai panti tō sunergounti kai kopiōnti

ina kai umeis upotassEsthe tois toioutois kai panti tO sunergounti kai kopiOnti

1 Korintusi 16:16 Hungarian: Karoli
Hogy ti is engedelmeskedjetek az ilyeneknek, és mindenkinek, a ki velök szolgál és fárad.

Al la korintanoj 1 16:16 Esperanto
ke vi ankaux submetigxu al tiaj, kaj al cxiu kunhelpanto kaj kunlaboranto.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 16:16 Finnish: Bible (1776)
Että te myös olisitte senkaltaisille alamaiset ja jokaiselle apulaiselle ja auttajalle.

1 Corinthiens 16:16 French: Darby
-à vous soumettre, vous aussi, à de tels hommes et à quiconque coopere à l'oeuvre et travaille.

1 Corinthiens 16:16 French: Louis Segond (1910)
Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre.

1 Corinthiens 16:16 French: Martin (1744)
Je vous prie de vous soumettre à eux, et à chacun de ceux qui s'emploient à l'œuvre [du Seigneur], et qui travaillent avec nous.

1 Korinther 16:16 German: Modernized
auf daß auch ihr solchen untertan seiet und allen, die mitwirken und arbeiten.

1 Korinther 16:16 German: Luther (1912)
daß auch ihr solchen untertan seid und allen, die mitwirken und arbeiten.

1 Korinther 16:16 German: Textbibel (1899)
so möget auch ihr solchen unterthan sein, sowie jedem, der da mitarbeitet und die Mühewaltung auf sich nimmt.

1 Corinzi 16:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
io v’esorto a sottomettervi anche voi a cotali persone, e a chiunque lavora e fatica nell’opera comune.

1 Corinzi 16:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
voi ancora vi sottomettiate a tali, ed a chiunque si adopera, e s’affatica nell’opera comune.

1 KOR 16:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya kamu ini pun takluk kepada orang yang demikian dan kepada tiap-tiap orang yang membantu dan berusaha.

1 Corinthians 16:16 Kabyle: NT
aț-țaɣem awal i yergazen am wigi, aț-țqadṛem wid akk yețțekkin di leqdic yid-sen.

고린도전서 16:16 Korean
이 같은 자들과 또 함께 일하며 수고하는 모든 자에게 복종하라

I Corinthios 16:16 Latin: Vulgata Clementina
ut et vos subditi sitis ejusmodi, et omni cooperanti, et laboranti.

Korintiešiem 1 16:16 Latvian New Testament
Esiet arī jūs padevīgi viņiem un katram, kas darbojas līdz un strādā.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 16:16 Lithuanian
kad jūs taip pat paklustumėt tokiems žmonėms ir visiems, kurie mums padeda ir su mumis dirba.

1 Corinthians 16:16 Maori
Kia ngohengohe hoki koutou ki nga tangata pera, ki te hunga katoa ano e mahi tahi ana, e uaua ana.

1 Korintierne 16:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
vis og I ærbødighet mot dem og mot enhver som hjelper til og gjør sig møie!

1 Corintios 16:16 Spanish: La Biblia de las Américas
que también vosotros estéis en sujeción a los que son como ellos, y a todo el que ayuda en la obra y trabaja.

1 Corintios 16:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
que también ustedes estén en sujeción a los que son como ellos, y a todo el que ayuda y trabaja en la obra.

1 Corintios 16:16 Spanish: Reina Valera Gómez
os ruego que os sujetéis a los tales, y a todos los que con nosotros ayudan y trabajan.

1 Corintios 16:16 Spanish: Reina Valera 1909
Que vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan.

1 Corintios 16:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que vosotros os sujetéis a los tales, y a todos los que ayudan y trabajan.

1 Coríntios 16:16 Bíblia King James Atualizada Português
que também vos sujeiteis aos que são como eles, assim como a todo que coopera e ministra na obra.

1 Coríntios 16:16 Portugese Bible
que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.   

1 Corinteni 16:16 Romanian: Cornilescu
Fiţi şi voi supuşi unor astfel de oameni şi fiecăruia care ajută la lucru şi se osteneşte.

1-е Коринфянам 16:16 Russian: Synodal Translation (1876)
будьте и вы почтительны к таковым и ковсякому содействующему и трудящемуся.

1-е Коринфянам 16:16 Russian koi8r
будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.

1 Corinthians 16:16 Shuar New Testament
Niisha tura Ashφ niijiai mΘtek Yßinkiar takainia N· shuar seatmana nu tuke T·ratarum.

1 Korinthierbrevet 16:16 Swedish (1917)
därför mån I å eder sida underordna eder under dessa män och under envar som bistår dem i deras arbete och själv gör sig möda.

1 Wakorintho 16:16 Swahili NT
muufuate uongozi wa watu kama hao, na uongozi wa kila mtu afanyaye kazi na kutumikia pamoja nao.

1 Mga Taga-Corinto 16:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na kayo'y pasakop naman sa mga gayon, at sa bawa't tumutulong sa gawa at nagpapagal.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 16:16 Tawallamat Tamajaq NT
a dasan-tabbardagam, ǝntanay d id t-illa awedan ihân ǝššǝɣǝl wa ǝhan, ǝs gǝlleyat.

1 โครินธ์ 16:16 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าขอให้ท่านทั้งหลายอยู่ใต้บังคับคนเช่นนั้น และคนทั้งปวงที่ช่วยทำการด้วยกันนั้นกับเรา

1 Korintliler 16:16 Turkish

1 Коринтяни 16:16 Ukrainian: NT
щоб і ви корились таким і кожному, хто помагає нам і працює.

1 Corinthians 16:16 Uma New Testament
bona nipengkorui mpu'u-ra, nte hawe'ea tauna to hampobagoa-ra hi rala pobago Pue'.

1 Coâ-rinh-toâ 16:16 Vietnamese (1934)
Vậy, hãy kính phục những người thể ấy, và kính phục cả mọi người cùng làm việc, cùng khó nhọc với chúng ta.

1 Corinthians 16:15
Top of Page
Top of Page