1 Corinthians 9:8
New International Version
Do I say this merely on human authority? Doesn't the Law say the same thing?

New Living Translation
Am I expressing merely a human opinion, or does the law say the same thing?

English Standard Version
Do I say these things on human authority? Does not the Law say the same?

Berean Study Bible
Do I say this from a human perspective? Doesn’t the Law say the same thing?

New American Standard Bible
I am not speaking these things according to human judgment, am I? Or does not the Law also say these things?

King James Bible
Say I these things as a man? or saith not the law the same also?

Holman Christian Standard Bible
Am I saying this from a human perspective? Doesn't the law also say the same thing?

International Standard Version
I am not saying this on human authority, am I? The Law says the same thing, doesn't it?

NET Bible
Am I saying these things only on the basis of common sense, or does the law not say this as well?

Aramaic Bible in Plain English
I say these things as a man. Behold, The Written Law also says these things.

GOD'S WORD® Translation
Am I merely stating some human rule? Don't Moses' Teachings say the same thing?

Jubilee Bible 2000
Do I say this only according to men? or does not the law say the same also?

King James 2000 Bible
Say I these things as a man? or says not the law the same also?

American King James Version
Say I these things as a man? or said not the law the same also?

American Standard Version
Do I speak these things after the manner of men? or saith not the law also the same?

Douay-Rheims Bible
Speak I these things according to man? Or doth not the law also say these things?

Darby Bible Translation
Do I speak these things as a man, or does not the law also say these things?

English Revised Version
Do I speak these things after the manner of men? or saith not the law also the same?

Webster's Bible Translation
Do I say these things as a man? or saith not the law the same also?

Weymouth New Testament
Am I making use of merely worldly illustrations? Does not the Law speak in the same tone?

World English Bible
Do I speak these things according to the ways of men? Or doesn't the law also say the same thing?

Young's Literal Translation
According to man do I speak these things? or doth not also the law say these things?

1 Korinthiërs 9:8 Afrikaans PWL
Sê ek dit miskien menslikerwys? Let op, die geskrewe wet sê ook hierdie dinge, Is dit oor osse wat God besorg is?

1 e Korintasve 9:8 Albanian
A i them këto si njeri? A nuk i thotë këto edhe ligji?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:8 Arabic: Smith & Van Dyke
ألعلي اتكلم بهذا كانسان ام ليس الناموس ايضا يقول هذا.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:8 Armenian (Western): NT
Միթէ մա՞րդկօրէն կ՚ըսեմ այս բաները, կամ արդեօք Օրէնքն ալ նոյնը չ՚ը՞սեր:

1 Corinthianoetara. 9:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ala guiçonaren arauez gauça hauc erraiten ditut? ala Legueac-ere eztitu gauça hauc erraiten?

De Krenter A 9:8 Bavarian
I haan myr dös diend nit allss aus de Finger gsuzlt. Sait n dös nit aau schoon s Gsötz?

1 Коринтяни 9:8 Bulgarian
По човешки ли говоря това? Или не казва същото и законът?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我說這些話,難道是按人的意思嗎?律法不也是說這些話嗎?

中文标准译本 (CSB Simplified)
我说这些话,难道是按人的意思吗?律法不也是说这些话吗?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我說這話,豈是照人的意見?律法不也是這樣說嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我说这话,岂是照人的意见?律法不也是这样说吗?

歌 林 多 前 書 9:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 說 這 話 , 豈 是 照 人 的 意 見 ; 律 法 不 也 是 這 樣 說 麼 ?

歌 林 多 前 書 9:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 说 这 话 , 岂 是 照 人 的 意 见 ; 律 法 不 也 是 这 样 说 麽 ?

Prva poslanica Korinæanima 9:8 Croatian Bible
Zar to govorim po ljudsku? Ne kaže li to i Zakon?

První Korintským 9:8 Czech BKR
Zdali podle člověka to pravím? Zdaliž i Zákon toho nepraví?

1 Korinterne 9:8 Danish
Taler jeg vel dette blot efter menneskelig Vis, eller siger ikke ogsaa Loven dette?

1 Corinthiërs 9:8 Dutch Staten Vertaling
Spreek ik dit naar den mens, of zegt ook de wet hetzelfde niet?

Nestle Greek New Testament 1904
μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ, ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει;

Westcott and Hort 1881
Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ, ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ, ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει;

RP Byzantine Majority Text 2005
Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ; Ἢ οὐχὶ καὶ ὁ νόμος ταῦτα λέγει;

Greek Orthodox Church 1904
Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ; ἢ οὐχὶ καὶ ὁ νόμος ταῦτα λέγει;

Tischendorf 8th Edition
μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ, ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει;

Scrivener's Textus Receptus 1894
μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ; ἢ οὐχὶ καὶ ὁ νόμος ταῦτα λέγει;

Stephanus Textus Receptus 1550
Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ ἢ οὐχὶ καὶ ὁ νόμος ταῦτα λέγει

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η και ο νομος ταυτα ου λεγει

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η και ο νομος ταυτα ου λεγει

Stephanus Textus Receptus 1550
μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η ουχι και ο νομος ταυτα λεγει

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω; η ουχι και ο νομος ταυτα λεγει;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η ουχι και ο νομος ταυτα λεγει

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η και ο νομος ταυτα ου λεγει

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
mē kata anthrōpon tauta lalō, ē kai ho nomos tauta ou legei?

me kata anthropon tauta lalo, e kai ho nomos tauta ou legei?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Mē kata anthrōpon tauta lalō, ē kai ho nomos tauta ou legei?

Me kata anthropon tauta lalo, e kai ho nomos tauta ou legei?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mē kata anthrōpon tauta lalō ē kai o nomos tauta ou legei

mE kata anthrOpon tauta lalO E kai o nomos tauta ou legei

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mē kata anthrōpon tauta lalō ē ouchi kai o nomos tauta legei

mE kata anthrOpon tauta lalO E ouchi kai o nomos tauta legei

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mē kata anthrōpon tauta lalō ē ouchi kai o nomos tauta legei

mE kata anthrOpon tauta lalO E ouchi kai o nomos tauta legei

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mē kata anthrōpon tauta lalō ē ouchi kai o nomos tauta legei

mE kata anthrOpon tauta lalO E ouchi kai o nomos tauta legei

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:8 Westcott/Hort - Transliterated
mē kata anthrōpon tauta lalō ē kai o nomos tauta ou legei

mE kata anthrOpon tauta lalO E kai o nomos tauta ou legei

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mē kata anthrōpon tauta lalō ē kai o nomos tauta ou legei

mE kata anthrOpon tauta lalO E kai o nomos tauta ou legei

1 Korintusi 9:8 Hungarian: Karoli
Vajjon emberi módon beszélem-é ezeket? vagy nem ezeket mondja-é a törvény is?

Al la korintanoj 1 9:8 Esperanto
CXu mi parolas tion kiel homo? cxu ne diras la legxo tion saman?

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:8 Finnish: Bible (1776)
Puhunenko minä näitä ihmisten tavalla? Eikö myös laki sitä sano?

1 Corinthiens 9:8 French: Darby
Est-ce que je dis ces choses selon l'homme? Ou la loi aussi ne dit-elle pas ces choses?

1 Corinthiens 9:8 French: Louis Segond (1910)
Ces choses que je dis, n'existent-elles que dans les usages des hommes? la loi ne les dit-elle pas aussi?

1 Corinthiens 9:8 French: Martin (1744)
Dis-je ces choses selon l'homme? la loi ne dit-elle pas aussi la même chose?

1 Korinther 9:8 German: Modernized
Rede ich aber solches auf Menschenweise? Sagt nicht solches das Gesetz auch?

1 Korinther 9:8 German: Luther (1912)
Rede ich aber solches auf Menschenweise? Sagt nicht solches das Gesetz auch?

1 Korinther 9:8 German: Textbibel (1899)
Ist das nur nach dem Leben geredet, oder sagt nicht dasselbe auch das Gesetz?

1 Corinzi 9:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dico io queste cose secondo l’uomo? Non le dice anche la legge?

1 Corinzi 9:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Dico io queste cose secondo l’uomo? la legge non dice ella eziandio queste cose?

1 KOR 9:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adakah aku berkata ini cara manusia? Atau tiadakah kata Taurat sedemikian itu juga?

1 Corinthians 9:8 Kabyle: NT
Tɣilem ayen akka i d-nniɣ d lɛaddat kan n yemdanen ? Ula d ccariɛa n Musa tenna-t-id !

고린도전서 9:8 Korean
내가 사람의 예대로 이것을 말하느냐 율법도 이것을 말하지 아니하느냐

I Corinthios 9:8 Latin: Vulgata Clementina
Numquid secundum hominem hæc dico ? an et lex hæc non dicit ?

Korintiešiem 1 9:8 Latvian New Testament
Vai es to runāju kā cilvēks? Vai arī likums to nesaka?

Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:8 Lithuanian
Ar aš tai sakau vien kaip žmogus? Argi to paties nesako ir Įstatymas?

1 Corinthians 9:8 Maori
E korero ana ranei ahau i enei mea i te tikanga tangata? he pera ano ranei ta te ture korero?

1 Korintierne 9:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Taler jeg dette bare på menneskelig vis, eller sier ikke også loven dette?

1 Corintios 9:8 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Acaso digo esto según el juicio humano? ¿No dice también la ley esto mismo?

1 Corintios 9:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Acaso digo esto según el juicio humano? ¿No dice también la Ley esto mismo?

1 Corintios 9:8 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Digo esto como hombre? ¿No dice esto también la ley?

1 Corintios 9:8 Spanish: Reina Valera 1909
¿Digo esto según los hombres? ¿no dice esto también la ley?

1 Corintios 9:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Digo esto solamente según los hombres? ¿No dice esto también la ley?

1 Coríntios 9:8 Bíblia King James Atualizada Português
Porventura, isso que vos digo é apenas um mero ponto de vista humano? Ora, a própria Lei não afirma claramente o mesmo?

1 Coríntios 9:8 Portugese Bible
Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?   

1 Corinteni 9:8 Romanian: Cornilescu
Lucrurile acestea le spun după felul oamenilor? Nu le spune şi Legea?

1-е Коринфянам 9:8 Russian: Synodal Translation (1876)
По человеческому ли только рассуждению я это говорю? Не то же ли говорит и закон?

1-е Коринфянам 9:8 Russian koi8r
По человеческому ли только [рассуждению] я это говорю? Не то же ли говорит и закон?

1 Corinthians 9:8 Shuar New Testament
Aya aents Enentßimmian chichaatsjai. Muisais akupkamunmasha mΘtek tawai.

1 Korinthierbrevet 9:8 Swedish (1917)
Icke talar jag väl detta därför att människor pläga så tala? Säger icke själva lagen detsamma?

1 Wakorintho 9:8 Swahili NT
Je, nasema mambo haya kibinadamu tu? Je, Sheria nayo haisemi hivyo?

1 Mga Taga-Corinto 9:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga ito baga'y sinasalita ko ayon sa kaugalian lamang ng mga tao? o di baga sinasabi rin naman ang gayon ng kautusan?

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 9:8 Tawallamat Tamajaq NT
Awak arat a d-inzâm awedan gar-es ǝd man-net a dawan-ganna da, meɣ ak Ǝttawret da awa da a inna?

1 โครินธ์ 9:8 Thai: from KJV
ข้าพเจ้ากล่าวอย่างนี้ตามอย่างมนุษย์หรือ พระราชบัญญัติมิได้กล่าวอย่างนี้เหมือนกันหรือ

1 Korintliler 9:8 Turkish
İnsansal açıdan mı söylüyorum bunları? Kutsal Yasa da aynı şeyleri söylemiyor mu?

1 Коринтяни 9:8 Ukrainian: NT
Хиба се я глаголю яко чоловік? чи не говорить сього й закон ?

1 Corinthians 9:8 Uma New Testament
Napa to ku'uli' toe, lolita rapa' ngkai katuwu' -ta eo-eo-na. Tapi' bate hibalia wo'o-wadi tudui' to tarata hi rala Atura Pue'.

1 Coâ-rinh-toâ 9:8 Vietnamese (1934)
Tôi nói vậy, nào phải chỉ theo thói người ta quen nói đâu? Luật pháp há chẳng nói như vậy sao?

1 Corinthians 9:7
Top of Page
Top of Page