2 Corinthians 7:15
New International Version
And his affection for you is all the greater when he remembers that you were all obedient, receiving him with fear and trembling.

New Living Translation
Now he cares for you more than ever when he remembers the way all of you obeyed him and welcomed him with such fear and deep respect.

English Standard Version
And his affection for you is even greater, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling.

Berean Study Bible
And his affection for you is even greater when he remembers that you were all obedient as you welcomed him with fear and trembling.

New American Standard Bible
His affection abounds all the more toward you, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling.

King James Bible
And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

Holman Christian Standard Bible
And his affection toward you is even greater as he remembers the obedience of all of you, and how you received him with fear and trembling.

International Standard Version
His affection for you is even greater as he remembers how obedient all of you were and how you welcomed him with fear and trembling.

NET Bible
And his affection for you is much greater when he remembers the obedience of you all, how you welcomed him with fear and trembling.

Aramaic Bible in Plain English
Also his affections are increased all the more for you as he remembers the obedience of you all, that you received him with awe and trembling.

GOD'S WORD® Translation
His deepest feelings go out to you even more as he remembers how obedient all of you were, and how you welcomed him with fear and trembling.

Jubilee Bible 2000
And his inward affection is more abundant toward you while he remembers the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

King James 2000 Bible
And his inward affection is more abundant toward you, as he remembers the obedience of you all, how with fear and trembling you received him.

American King James Version
And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembers the obedience of you all, how with fear and trembling you received him.

American Standard Version
And his affection is more abundantly toward you, while he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

Douay-Rheims Bible
And his bowels are more abundantly towards you; remembering the obedience of you all, how with fear and trembling you have received him.

Darby Bible Translation
and his affections are more abundantly towards you, calling to mind the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

English Revised Version
And his inward affection is more abundantly toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

Webster's Bible Translation
And his tender affection is more abundant towards you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

Weymouth New Testament
And his strong and tender affection is all the more drawn out towards you when he recalls to mind the obedience which all of you manifested by the timidity and nervous anxiety with which you welcomed him.

World English Bible
His affection is more abundantly toward you, while he remembers all of your obedience, how with fear and trembling you received him.

Young's Literal Translation
and his tender affection is more abundantly toward you, remembering the obedience of you all, how with fear and trembling ye did receive him;

2 Korinthiërs 7:15 Afrikaans PWL
en sy innerlike omgee vermeerder as hy julle almal se gehoorsaamheid onthou, hoe julle hom met respekvolle vrees ontvang het.

2 e Koristasve 7:15 Albanian
Dhe ai ka një dashuri të madhe për ju, kur kujton bindjen e ju të gjithëve dhe si e pritët atë me frikë dhe me të dridhura.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 7:15 Arabic: Smith & Van Dyke
واحشاؤه هي نحوكم بالزيادة متذكرا طاعة جميعكم كيف قبلتموه بخوف ورعدة.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:15 Armenian (Western): NT
Նաեւ իր գորովը աւելի առատ է ձեզի հանդէպ, մինչ կը վերյիշէ ձեր բոլորին հնազանդութիւնը, թէ ի՛նչպէս ահով ու դողով ընդունեցիք զինք:

2 Corinthianoetara. 7:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta haren affectionea handiago da çuetara, orhoitzen denean çuen gucion obedientiáz, eta nola hura recebitu vkan duçuen beldurrequin eta ikararequin

De Krenter B 7:15 Bavarian
Er mag enk wirklich recht, und um dös meerer, wenn yr drandenkt, wieß iem glos wartß und sein Orthabung dyrkannt habtß.

2 Коринтяни 7:15 Bulgarian
И той още повече милее за вас, като си спомня послушността на всички ви, как сте го приели със страх и трепет.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
而且當提多想起你們大家的順從,想起你們怎樣懷著敬畏和戰兢的心接受他,他對你們的情感就越發增多了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
而且当提多想起你们大家的顺从,想起你们怎样怀着敬畏和战兢的心接受他,他对你们的情感就越发增多了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且提多想起你們眾人的順服,是怎樣恐懼戰兢地接待他,他愛你們的心腸就越發熱了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且提多想起你们众人的顺服,是怎样恐惧战兢地接待他,他爱你们的心肠就越发热了。

歌 林 多 後 書 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 提 多 想 起 你 們 眾 人 的 順 服 , 是 怎 樣 恐 懼 戰 兢 的 接 待 他 , 他 愛 你 們 的 心 腸 就 越 發 熱 了 。

歌 林 多 後 書 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 提 多 想 起 你 们 众 人 的 顺 服 , 是 怎 样 恐 惧 战 兢 的 接 待 他 , 他 爱 你 们 的 心 肠 就 越 发 热 了 。

Druga poslanica Korinæanima 7:15 Croatian Bible
I njegovo je srce prema vama još nježnije kad se sjeti poslušnosti svih vas, kako ga sa strahom i trepetom primiste.

Druhá Korintským 7:15 Czech BKR
A hojněji i srdce jeho jest k vám obráceno, nebo rozpomíná se na poslušenství všech vás, a kterak jste ho s bázní a s strachem přijali.

2 Korinterne 7:15 Danish
Og hans Hjerte drages inderligere til eder, naar han mindes Lydigheden hos eder alle, hvorledes I modtoge ham med Frygt og Bæven.

2 Corinthiër 7:15 Dutch Staten Vertaling
En zijn innerlijke bewegingen zijn te overvloediger jegens u, als hij uw aller gehoorzaamheid overdenkt, hoe gij hem met vreze en beven hebt ontvangen.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστιν ἀναμιμνῃσκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν, ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστὶν ἀναμιμνησκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν, ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστὶν ἀναμιμνησκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν, ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστίν, ἀναμιμνησκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν, ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστιν ἀναμιμνησκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν, ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστιν ἀναμιμνῃσκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν, ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστιν, ἀναμιμνησκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν, ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστιν ἀναμιμνῃσκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και τα σπλαγχνα αυτου περισσοτερως εις υμας εστιν αναμιμνησκομενου την παντων υμων υπακοην ως μετα φοβου και τρομου εδεξασθε αυτον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και τα σπλαγχνα αυτου περισσοτερως εις υμας εστιν αναμιμνησκομενου την παντων υμων υπακοην ως μετα φοβου και τρομου εδεξασθε αυτον

Stephanus Textus Receptus 1550
και τα σπλαγχνα αυτου περισσοτερως εις υμας εστιν αναμιμνησκομενου την παντων υμων υπακοην ως μετα φοβου και τρομου εδεξασθε αυτον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και τα σπλαγχνα αυτου περισσοτερως εις υμας εστιν, αναμιμνησκομενου την παντων υμων υπακοην, ως μετα φοβου και τρομου εδεξασθε αυτον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και τα σπλαγχνα αυτου περισσοτερως εις υμας εστιν αναμιμνησκομενου την παντων υμων υπακοην ως μετα φοβου και τρομου εδεξασθε αυτον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και τα σπλαγχνα αυτου περισσοτερως εις υμας εστιν αναμιμνησκομενου την παντων υμων υπακοην ως μετα φοβου και τρομου εδεξασθε αυτον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ta splanchna autou perissoterōs eis hymas estin anamimnēskomenou tēn pantōn hymōn hypakoēn, hōs meta phobou kai tromou edexasthe auton.

kai ta splanchna autou perissoteros eis hymas estin anamimneskomenou ten panton hymon hypakoen, hos meta phobou kai tromou edexasthe auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ta splanchna autou perissoterōs eis hymas estin anamimnēskomenou tēn pantōn hymōn hypakoēn, hōs meta phobou kai tromou edexasthe auton.

kai ta splanchna autou perissoteros eis hymas estin anamimneskomenou ten panton hymon hypakoen, hos meta phobou kai tromou edexasthe auton.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ta splanchna autou perissoterōs eis umas estin anamimnēskomenou tēn pantōn umōn upakoēn ōs meta phobou kai tromou edexasthe auton

kai ta splanchna autou perissoterOs eis umas estin anamimnEskomenou tEn pantOn umOn upakoEn Os meta phobou kai tromou edexasthe auton

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ta splanchna autou perissoterōs eis umas estin anamimnēskomenou tēn pantōn umōn upakoēn ōs meta phobou kai tromou edexasthe auton

kai ta splanchna autou perissoterOs eis umas estin anamimnEskomenou tEn pantOn umOn upakoEn Os meta phobou kai tromou edexasthe auton

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ta splanchna autou perissoterōs eis umas estin anamimnēskomenou tēn pantōn umōn upakoēn ōs meta phobou kai tromou edexasthe auton

kai ta splanchna autou perissoterOs eis umas estin anamimnEskomenou tEn pantOn umOn upakoEn Os meta phobou kai tromou edexasthe auton

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ta splanchna autou perissoterōs eis umas estin anamimnēskomenou tēn pantōn umōn upakoēn ōs meta phobou kai tromou edexasthe auton

kai ta splanchna autou perissoterOs eis umas estin anamimnEskomenou tEn pantOn umOn upakoEn Os meta phobou kai tromou edexasthe auton

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:15 Westcott/Hort - Transliterated
kai ta splanchna autou perissoterōs eis umas estin anamimnēskomenou tēn pantōn umōn upakoēn ōs meta phobou kai tromou edexasthe auton

kai ta splanchna autou perissoterOs eis umas estin anamimnEskomenou tEn pantOn umOn upakoEn Os meta phobou kai tromou edexasthe auton

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ta splanchna autou perissoterōs eis umas estin anamimnēskomenou tēn pantōn umōn upakoēn ōs meta phobou kai tromou edexasthe auton

kai ta splanchna autou perissoterOs eis umas estin anamimnEskomenou tEn pantOn umOn upakoEn Os meta phobou kai tromou edexasthe auton

2 Korintusi 7:15 Hungarian: Karoli
És õ még jobb szívvel van irántatok, visszaemlékezvén mindnyájatoknak engedelmességére, hogy félelemmel és rettegéssel fogadtátok õt.

Al la korintanoj 2 7:15 Esperanto
Kaj lia interna amo pli abundas al vi, dum li memoras la obeadon de vi cxiuj, kiel kun timo kaj tremo vi lin akceptis.

Toinen kirje korinttilaisille 7:15 Finnish: Bible (1776)
Ja hänellä on sangen suuri sydämellinen halu teidän puoleenne, kuin hän kaikkein teidän kuuliaisuutenne muistaa, kuinka te pelvolla ja vavistuksella häntä otitte vastaan.

2 Corinthiens 7:15 French: Darby
et son affection se porte plus abondamment sur vous, quand il se souvient de l'obeissance de vous tous, comment vous l'avez reçu avec crainte et tremblement.

2 Corinthiens 7:15 French: Louis Segond (1910)
Il éprouve pour vous un redoublement d'affection, au souvenir de votre obéissance à tous, et de l'accueil que vous lui avez fait avec crainte et tremblement.

2 Corinthiens 7:15 French: Martin (1744)
C'est pourquoi quand il se souvient de l'obéissance de vous tous, et comment vous l'avez reçu avec crainte et tremblement; son affection pour vous en est beaucoup plus grande.

2 Korinther 7:15 German: Modernized
Und er ist überaus herzlich wohl an euch, wenn er gedenket an euer aller Gehorsam, wie ihr ihn mit Furcht und Zittern habt aufgenommen.

2 Korinther 7:15 German: Luther (1912)
Und er ist überaus herzlich wohl gegen euch gesinnt, wenn er gedenkt an euer aller Gehorsam, wie ihr ihn mit Furcht und Zittern habt aufgenommen.

2 Korinther 7:15 German: Textbibel (1899)
Und sein Herz ist euch nun um so mehr zugewendet, wenn er denkt an euer aller Willigkeit, wie ihr ihn mit Furcht und Zittern empfiengt.

2 Corinzi 7:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli vi ama più che mai svisceratamente, quando si ricorda dell’ubbidienza di voi tutti, e come l’avete ricevuto con timore e tremore.

2 Corinzi 7:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde ancora egli è vie più sviscerato inverso voi, quando si ricorda dell’ubbidienza di voi tutti, come l’avete ricevuto con timore, e tremore.

2 KOR 7:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka cita-citanya akan kamu makin bertambah-tambah, sebab ia mengenangkan taat kamu sekalian, dan bagaimana kamu menyambut Dia dengan takut dan geletar.

2 Corinthians 7:15 Kabyle: NT
lemḥibba-s ɣuṛ-wen tețnerni mkul m'ara d-immekti amek i tesṭerḥbem yis s leqdeṛ d wannuz.

고린도후서 7:15 Korean
저가 너희 모든 사람들이 두려워하고 떪으로 자기를 영접하여 순종한 것을 생각하고 너희를 향하여 그의 심정이 더욱 깊었으니

II Corinthios 7:15 Latin: Vulgata Clementina
et viscera ejus abundantius in vobis sunt, reminiscentis omnium vestrum obedientiam : quomodo cum timore et tremore excepistis illum.

Korintiešiem 2 7:15 Latvian New Testament
Un, atminoties visu jūsu paklausību, viņa sirds vēl vairāk ir jums pievērsusies, jo jūs viņu uzņēmāt bijībā un bailēs.

Antrasis laiðkas korintieèiams 7:15 Lithuanian
Ir jo širdis dar labiau prisirišusi prie jūsų, nes jis prisimena jūsų paklusnumą ir kaip priėmėte jį su baime ir drebėdami.

2 Corinthians 7:15 Maori
A hira ake ano hoki tona ngakau aroha ki a koutou, i a ia e mahara ana ki te ngohengohe o koutou katoa, ki te wehi me te wiri i manako ai koutou ki a ia.

2 Korintierne 7:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og hans kjærlighet til eder er enn sterkere når han kommer eders alles lydighet i hu, hvorledes I tok imot ham med frykt og beven.

2 Corintios 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y su amor hacia vosotros abunda aún más al acordarse de la obediencia de todos vosotros, y de cómo lo recibisteis con temor y temblor.

2 Corintios 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y su amor hacia ustedes abunda aún más al acordarse de la obediencia de todos ustedes, y de cómo lo recibieron con temor y temblor.

2 Corintios 7:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y su entrañable afecto es más abundante para con vosotros, cuando se acuerda de la obediencia de todos vosotros, de cómo lo recibisteis con temor y temblor.

2 Corintios 7:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y sus entrañas son más abundantes para con vosotros, cuando se acuerda de la obediencia de todos vosotros, de cómo lo recibisteis con temor y temblor.

2 Corintios 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y sus entrañas son más abundantes para con vosotros, cuando se acuerda de la obediencia de todos vosotros, y de cómo lo recibisteis con temor y temblor.

2 Coríntios 7:15 Bíblia King James Atualizada Português
E o carinho dele para convosco é ainda mais intenso ao recordar da obediência de todos vós e de como o recebestes com temor e tremor.

2 Coríntios 7:15 Portugese Bible
E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.   

2 Corinteni 7:15 Romanian: Cornilescu
El are o şi mai mare dragoste pentru voi, cînd îşi aduce aminte de ascultarea voastră a tuturor, şi de primirea pe care i-aţi făcut -o, cu frică şi cu cutremur.

2-е Коринфянам 7:15 Russian: Synodal Translation (1876)
и сердце его весьма расположено к вам, при воспоминании о послушании всех вас, как вы приняли его со страхом и трепетом.

2-е Коринфянам 7:15 Russian koi8r
и сердце его весьма расположено к вам, при воспоминании о послушании всех вас, как вы приняли его со страхом и трепетом.

2 Corinthians 7:15 Shuar New Testament
Tura Tφtiuka atumin Enentßimturmas ti waraawai. "Jiatmaktajtsa winiatsuash" tusarum ti ashamkachurmek. T·mayatrum, nii pΘnker tati tusarum pachischarme. Tura nii taa seatmarma nu umikiurme. Tφtiuka nuna Enentßimias waraawai.

2 Korinthierbrevet 7:15 Swedish (1917)
Och hans hjärta överflödar ännu mer av kärlek till eder, då han nu påminner sig allas eder lydnad, huru I villigt togen emot honom, med fruktan och bävan.

2 Wakorintho 7:15 Swahili NT
Hivyo upendo wake wa moyo kwenu unaongezeka zaidi akikumbuka jinsi ninyi nyote mlivyo tayari kutii, na jinsi mlivyomkaribisha kwa hofu nyingi na kutetemeka.

2 Mga Taga-Corinto 7:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang kaniyang pagibig ay lubha pang nanagana sa inyo, samantalang naaalaala niya ang pagtalima ninyong lahat, kung paanong siya'y tinanggap ninyo na may takot at panginginig.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 7:15 Tawallamat Tamajaq NT
Ikn-iwan tara, wǝllen as d-ikta ǝbǝrdǝg wa tǝgam ketnawan y igi n awa inna ǝd saɣmar aggen wa tu-tǝssǝknam.

2 โครินธ์ 7:15 Thai: from KJV
และเมื่อทิตัสระลึกถึงความเชื่อฟังของพวกท่านทั้งหลาย และการที่พวกท่านต้อนรับเขาด้วยความเกรงกลัวจนตัวสั่น เขาก็เพิ่มความรักในพวกท่านมากยิ่งขึ้น

2 Korintliler 7:15 Turkish
Hepinizin nasıl söz dinlediğini, kendisini nasıl saygı ve korkuyla kabul ettiğinizi anımsadıkça size olan sevgisi daha da artıyor.

2 Коринтяни 7:15 Ukrainian: NT
Серце ж його ще більш до вас (прихиляєть ся), згадуючи послух усїх вас, з яким страхом і трепетом прийняли його.

2 Corinthians 7:15 Uma New Testament
Hiaa' hi'a wo'o-hawo, tampai-mi ahi' -na hi koi', apa' nakiwoi beiwa ompi' -ompi' omea mpotuku' hawa' -na. Nau' hangkale' me'eka' -koi, nitarima moto-imi pai' nipengkorui-i.

2 Coâ-rinh-toâ 7:15 Vietnamese (1934)
Khi người nhớ đến sự vâng lời của anh em hết thảy, và anh em tiếp người cách sợ sệt run rẩy dường nào, thì tình yêu thương của người đối với anh em càng bội lên.

2 Corinthians 7:14
Top of Page
Top of Page