Acts 17:34
New International Version
Some of the people became followers of Paul and believed. Among them was Dionysius, a member of the Areopagus, also a woman named Damaris, and a number of others.

New Living Translation
but some joined him and became believers. Among them were Dionysius, a member of the council, a woman named Damaris, and others with them.

English Standard Version
But some men joined him and believed, among whom also were Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris and others with them.

Berean Study Bible
But some joined him and believed, including Dionysius the Areopagite, a woman named Damaris, and others who were with them.

New American Standard Bible
But some men joined him and believed, among whom also were Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris and others with them.

King James Bible
Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.

Holman Christian Standard Bible
However, some men joined him and believed, including Dionysius the Areopagite, a woman named Damaris, and others with them.

International Standard Version
Some men joined him and became believers. With them were Dionysius, who was a member of the Areopagus, a woman named Damaris, and some others along with them.

NET Bible
But some people joined him and believed. Among them were Dionysius, who was a member of the Areopagus, a woman named Damaris, and others with them.

Aramaic Bible in Plain English
And some of them joined him and believed, but one of them was Dionysius of the Judges of Areos-Pagos, and one woman whose name was Damaris, and others with them.

GOD'S WORD® Translation
Some men joined him and became believers. With them were Dionysius, who was a member of the court, and a woman named Damaris, and some other people.

Jubilee Bible 2000
But certain men believed and joined themselves with him, among whom was Dionysius of the Areopagus and a woman named Damaris and others with them.

King James 2000 Bible
But certain men joined unto him, and believed: among whom was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.

American King James Version
However, certain men joined to him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.

American Standard Version
But certain men clave unto him, and believed: among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.

Douay-Rheims Bible
But certain men adhering to him, did believe; among whom was also Dionysius, the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.

Darby Bible Translation
But some men joining themselves to him believed; among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman by name Damaris, and others with them.

English Revised Version
But certain men clave unto him, and believed: among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.

Webster's Bible Translation
But certain men adhered to him, and believed: among whom was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.

Weymouth New Testament
A few, however, attached themselves to him and believed, among them being Dionysius a member of the Council, a gentlewoman named Damaris, and some others.

World English Bible
But certain men joined with him, and believed, among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.

Young's Literal Translation
and certain men having cleaved to him, did believe, among whom is also Dionysius the Areopagite, and a woman, by name Damaris, and others with them.

Handelinge 17:34 Afrikaans PWL
maar sommige manne het by hom aangesluit en vertrou, onder wie ook Dionusios, die Aresraadslid, ’n vrou met die naam van Damaris en ander saam met hulle.

Veprat e Apostujve 17:34 Albanian
Por disa u bashkuan me të dhe besuan, ndër këta edhe Dionis areopagiti, një grua që quhej Damaris dhe ca të tjerë me ta.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:34 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ولكن اناسا التصقوا به وآمنوا. منهم ديونيسيوس الاريوباغي وامرأة اسمها دامرس وآخرون معهما

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:34 Armenian (Western): NT
Սակայն քանի մը մարդիկ յարեցան իրեն, ու հաւատացին. անոնց մէջ էին Դիոնեսիոս Արիսպագացին, Դամարիս անունով կին մը, եւ իրենց հետ ուրիշներ:

Apostoluén Acteac. 17:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Batzuc halere, hari iunctaturic, sinhets ceçaten: ceinetaric baitzén Dionysio Areopagita-ere, eta Damaris deitzen cen emaztebat, eta berceric hequin.

De Zwölfbotngetaat 17:34 Bavarian
Ayn Öttlych Leut aber schlossnd si iem an und wurdnd glaaubig, unter ien aau dyr Örchberger Deunysies, ayn Frau, wo Dämeries hieß, und Anderne aau non.

Деяния 17:34 Bulgarian
А някои мъже се прилепиха при него и повярваха, между които беше и Дионисий Ареопагит, още и една жена на име Дамар и други с тях.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
有一些人就跟從了保羅,信了主。其中包括亞略巴古的議員迪奧尼修、一個名叫達瑪麗斯的婦人,以及其他與他們在一起的人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
有一些人就跟从了保罗,信了主。其中包括亚略巴古的议员迪奥尼修、一个名叫达玛丽斯的妇人,以及其他与他们在一起的人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但有幾個人貼近他,信了主,其中有亞略巴古的官丟尼修,並一個婦人名叫大馬哩,還有別人一同信從。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但有几个人贴近他,信了主,其中有亚略巴古的官丢尼修,并一个妇人名叫大马哩,还有别人一同信从。

使 徒 行 傳 17:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 有 幾 個 人 貼 近 他 , 信 了 主 , 其 中 有 亞 略 巴 古 的 官 丟 尼 修 , 並 一 個 婦 人 , 名 叫 大 馬 哩 , 還 有 別 人 一 同 信 從 。

使 徒 行 傳 17:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 有 几 个 人 贴 近 他 , 信 了 主 , 其 中 有 亚 略 巴 古 的 官 丢 尼 修 , 并 一 个 妇 人 , 名 叫 大 马 哩 , 还 有 别 人 一 同 信 从 。

Djela apostolska 17:34 Croatian Bible
Neki ipak prionuše uza nj i povjerovaše; među njima i Dionizije Areopagit, neka žena imenom Damara i drugi s njima.

Skutky apoštolské 17:34 Czech BKR
Někteří pak muži, přídržíce se ho, uvěřili, mezi kterýmiž byl i Dionyzius Areopagitský, i žena, jménem Damaris, a jiní s nimi.

Apostelenes gerninger 17:34 Danish
Men nogle Mænd holdt sig til ham og troede; iblandt hvilke ogsaa var Areopagiten Dionysius og en Kvinde ved Navn Damaris og andre med dem.

Handelingen 17:34 Dutch Staten Vertaling
Doch sommige mannen hingen hem aan, en geloofden; onder welke was ook Dionysius, de Areopagiet, en een vrouw, met name Damaris, en anderen met dezelve.

Nestle Greek New Testament 1904
τινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ ἐπίστευσαν, ἐν οἷς καὶ Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγείτης καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς.

Westcott and Hort 1881
τινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ ἐπίστευσαν, ἐν οἷς καὶ Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ ἐπίστευσαν, ἐν οἷς καὶ Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ, ἐπίστευσαν· ἐν οἷς καὶ Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης, καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις, καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς.

Greek Orthodox Church 1904
τινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ ἐπίστευσαν, ἐν οἷς καὶ Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς.

Tischendorf 8th Edition
τινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ ἐπίστευσαν, ἐν οἷς καὶ Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγείτης καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ, ἐπίστευσαν· ἐν οἷς καὶ Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης, καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις, καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς.

Stephanus Textus Receptus 1550
τινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ ἐπίστευσαν ἐν οἷς καὶ Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τινες δε ανδρες κολληθεντες αυτω επιστευσαν εν οις και διονυσιος [ο] αρεοπαγιτης και γυνη ονοματι δαμαρις και ετεροι συν αυτοις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τινες δε ανδρες κολληθεντες αυτω επιστευσαν εν οις και διονυσιος ο αρεοπαγειτης και γυνη ονοματι δαμαρις και ετεροι συν αυτοις

Stephanus Textus Receptus 1550
τινες δε ανδρες κολληθεντες αυτω επιστευσαν εν οις και διονυσιος ο αρεοπαγιτης και γυνη ονοματι δαμαρις και ετεροι συν αυτοις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τινες δε ανδρες κολληθεντες αυτω, επιστευσαν· εν οις και Διονυσιος ο Αρεοπαγιτης, και γυνη ονοματι Δαμαρις, και ετεροι συν αυτοις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τινες δε ανδρες κολληθεντες αυτω επιστευσαν εν οις και διονυσιος ο αρεοπαγιτης και γυνη ονοματι δαμαρις και ετεροι συν αυτοις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τινες δε ανδρες κολληθεντες αυτω επιστευσαν εν οις και διονυσιος {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } αρεοπαγιτης και γυνη ονοματι δαμαρις και ετεροι συν αυτοις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
tines de andres kollēthentes autō episteusan, en hois kai Dionysios ho Areopageitēs kai gynē onomati Damaris kai heteroi syn autois.

tines de andres kollethentes auto episteusan, en hois kai Dionysios ho Areopageites kai gyne onomati Damaris kai heteroi syn autois.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
tines de andres kollēthentes autō episteusan, en hois kai Dionysios ho Areopagitēs kai gynē onomati Damaris kai heteroi syn autois.

tines de andres kollethentes auto episteusan, en hois kai Dionysios ho Areopagites kai gyne onomati Damaris kai heteroi syn autois.

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tines de andres kollēthentes autō episteusan en ois kai dionusios o areopageitēs kai gunē onomati damaris kai eteroi sun autois

tines de andres kollEthentes autO episteusan en ois kai dionusios o areopageitEs kai gunE onomati damaris kai eteroi sun autois

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tines de andres kollēthentes autō episteusan en ois kai dionusios o areopagitēs kai gunē onomati damaris kai eteroi sun autois

tines de andres kollEthentes autO episteusan en ois kai dionusios o areopagitEs kai gunE onomati damaris kai eteroi sun autois

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tines de andres kollēthentes autō episteusan en ois kai dionusios o areopagitēs kai gunē onomati damaris kai eteroi sun autois

tines de andres kollEthentes autO episteusan en ois kai dionusios o areopagitEs kai gunE onomati damaris kai eteroi sun autois

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tines de andres kollēthentes autō episteusan en ois kai dionusios o areopagitēs kai gunē onomati damaris kai eteroi sun autois

tines de andres kollEthentes autO episteusan en ois kai dionusios o areopagitEs kai gunE onomati damaris kai eteroi sun autois

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:34 Westcott/Hort - Transliterated
tines de andres kollēthentes autō episteusan en ois kai dionusios [o] areopagitēs kai gunē onomati damaris kai eteroi sun autois

tines de andres kollEthentes autO episteusan en ois kai dionusios [o] areopagitEs kai gunE onomati damaris kai eteroi sun autois

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tines de andres kollēthentes autō episteusan en ois kai dionusios {WH: [o] } {UBS4: o } areopagitēs kai gunē onomati damaris kai eteroi sun autois

tines de andres kollEthentes autO episteusan en ois kai dionusios {WH: [o]} {UBS4: o} areopagitEs kai gunE onomati damaris kai eteroi sun autois

Apostolok 17:34 Hungarian: Karoli
Némely férfiak azonban csatlakozván õ hozzá, hivének; ezek között az areopágita Dienes is, és egy Damaris nevû asszony, és mások õ velök.

La agoj de la apostoloj 17:34 Esperanto
Sed iuj viroj aligxis al li kaj kredis, inter kiuj estis Dionisio, Areopagano, kaj virino, nomata Damaris, kaj aliaj kun ili.

Apostolien teot 17:34 Finnish: Bible (1776)
Ja muutamat miehet riippuivat hänessä ja uskoivat: joidenka seassa myös Dionysius oli, yksi raadista, ja vaimo, nimeltä Damaris, ja muita heidän kanssansa.

Actes 17:34 French: Darby
Mais quelques hommes se joignirent à lui et crurent, entre lesquels aussi etait Denys, l'Areopagite, et une femme nommee Damaris, et d'autres avec eux.

Actes 17:34 French: Louis Segond (1910)
Quelques-uns néanmoins s'attachèrent à lui et crurent, Denys l'aréopagite, une femme nommée Damaris, et d'autres avec eux.

Actes 17:34 French: Martin (1744)
Quelques-uns pourtant se joignirent à lui, et crurent; entre lesquels même était Denis l'Aréopagite, et une femme nommée Damaris, et quelques autres avec eux.

Apostelgeschichte 17:34 German: Modernized
Etliche Männer aber hingen ihm an und wurden gläubig, unter welchen war Dionysius, einer aus dem Rat, und ein Weib mit Namen Damaris und andere mit ihnen.

Apostelgeschichte 17:34 German: Luther (1912)
Etliche Männer aber hingen ihm an und wurden gläubig, unter welchen war Dionysius, einer aus dem Rat, und ein Weib mit Namen Damaris und andere mit ihnen.

Apostelgeschichte 17:34 German: Textbibel (1899)
Etliche Männer aber schlossen sich ihm an und wurden gläubig, darunter auch Dionysius ein Areopagite, auch eine Frau mit Namen Damaris, und noch andere mit ihnen.

Atti 17:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma alcuni si unirono a lui e credettero; fra i quali anche Dionisio l’Areopagita, una donna chiamata Damaris, e altri con loro.

Atti 17:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed alcuni si aggiunsero con lui, e credettero; fra i quali fu anche Dionigio l’Areopagita, ed una donna chiamata per nome Damaris, ed altri con loro.

KISAH PARA RASUL 17:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi ada juga beberapa orang berpaut kepadanya serta percaya. Di antaranya juga ada Dionisius orang Majelis Areopagus, dan seorang perempuan bernama Damaris dan orang lain-lain pun bersama-sama dengan mereka itu.

Acts 17:34 Kabyle: NT
Ɣas akken aṭas i gețmesxiṛen, llan kra deg-sen umnen, ddan yid-es . Yella gar-asen Dunisus i gțekkin di tejmaɛt n Laryufaj, yiwet n tmeṭṭut isem-is Damaris akk-d wiyaḍ.

사도행전 17:34 Korean
몇 사람이 그를 친하여 믿으니 그 중 아레오바고 관원 디오누시오와 다마리라 하는 여자와 또 다른 사람들도 있었더라

Actus Apostolorum 17:34 Latin: Vulgata Clementina
Quidam vero viri adhærentes ei, crediderunt : in quibus et Dionysius Areopagita, et mulier nomine Damaris, et alii cum eis.

Apustuļu darbi 17:34 Latvian New Testament
Bet daži vīrieši piebiedrojās viņam un kļuva ticīgi, starp tiem Dionīzijs, areopaga loceklis, un sieviete, vārdā Damara, un citi līdz ar viņiem.

Apaðtalø darbø knyga 17:34 Lithuanian
Vis dėlto kai kurie vyrai prisidėjo prie jo ir įtikėjo. Iš jų Dionizas, Areopago narys, viena moteris, vardu Damaridė, ir jų draugai.

Acts 17:34 Maori
Ko etahi tangata ia i piri ki a ia, i whakapono; i roto i a ratou a Rionaihia no Areopaka, ko tetahi wahine, ko Ramari te ingoa, ratou ko etahi atu.

Apostlenes-gjerninge 17:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men nogen menn holdt sig til ham og kom til troen, iblandt dem også Dionysius, en av Areopagus-dommerne, og en kvinne ved navn Damaris, og nogen andre med dem.

Hechos 17:34 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero algunos se unieron a él y creyeron, entre los cuales estaban Dionisio el areopagita, una mujer llamada Dámaris y otros con ellos.

Hechos 17:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero algunos se unieron a él y creyeron, entre los cuales estaban Dionisio el Areopagita, una mujer llamada Dámaris y otros con ellos.

Hechos 17:34 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas algunos creyeron y se unieron a él; entre los cuales estaba Dionisio el areopagita, y una mujer llamada Dámaris, y otros con ellos.

Hechos 17:34 Spanish: Reina Valera 1909
Mas algunos creyeron, juntándose con él; entre los cuales también fué Dionisio el del Areópago, y una mujer llamada Dámaris, y otros con ellos.

Hechos 17:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas algunos creyeron, juntándose con él; entre los cuales también fue Dionisio el del Areópago, y una mujer llamada Dámaris, y otros con ellos.

Atos 17:34 Bíblia King James Atualizada Português
Aconteceu, porém, que alguns homens se juntaram a Paulo e creram. Entre eles estava Dionísio, membro do conselho do Areópago, e uma mulher chamada Dâmaris, e com eles algumas outras pessoas. Paulo faz tendas e prega Jesus

Atos 17:34 Portugese Bible
Todavia, alguns homens aderiram a ele, e creram, entre os quais Dionísio, o areopagita, e uma mulher por nome Dâmaris, e com eles outros.   

Faptele Apostolilor 17:34 Romanian: Cornilescu
Totuş unii au trecut de partea lui, şi au crezut; între aceştia era Dionisie Areopagitul, o femeie numită Damaris, şi alţii împreună cu ei. Pavel la Corint.

Деяния 17:34 Russian: Synodal Translation (1876)
Некоторые же мужи, пристав к нему, уверовали; междуними был Дионисий Ареопагит и женщина, именем Дамарь, и другие с ними.

Деяния 17:34 Russian koi8r
Некоторые же мужи, пристав к нему, уверовали; между ними был Дионисий Ареопагит и женщина, именем Дамарь, и другие с ними.

Acts 17:34 Shuar New Testament
Tura Chφkich aentska Papru Tßman umikiar niin nemarsarmiayi. Nuisha Tiunφseu Pßchitkiauyayi. Niisha Ariupaku aentsuyayi. Tura nuyasha nuwa, ni naari Tßmaris, tura Chφkich aencha N·tiksaran nemariarmiayi Pßprun.

Apostagärningarna 17:34 Swedish (1917)
Dock slöto sig några män till honom och kommo till tro. Bland dessa var Dionysius, han som tillhörde Areopagens domstol, så ock en kvinna vid namn Damaris och några andra jämte dem.

Matendo Ya Mitume 17:34 Swahili NT
Lakini watu kadhaa waliandamana naye, wakawa waumini. Miongoni mwao walikuwa Dionisio wa Areopago, mwanamke mmoja aitwaye Damari na wengineo.

Mga Gawa 17:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't nakisama sa kanya ang ilang mga tao, at nagsisampalataya: na sa mga yao'y isa si Dionisio na Areopagita, at ang isang babaing nagngangalang Damaris, at mga iba pang kasama nila.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 17:34 Tawallamat Tamajaq NT
Dǝr iga awen da osaɣan dǝr-ǝs wiyyad daɣ-san tǝzzar ǝzzǝgzanan. Aytedan win, ih-en Dǝyonusǝyǝs ihân asaggawar wa n Aryofagǝs ǝd tǝntut tǝgât Damaris ǝd wiyyad aytedan.

กิจการ 17:34 Thai: from KJV
แต่มีชายบางคนติดตามเปาโลไปและได้เชื่อถือ ในคนเหล่านั้นมีดิโอนิสิอัสผู้เป็นสมาชิกสภาอาเรโอปากัส กับหญิงคนหนึ่งชื่อดามาริส และคนอื่นๆด้วย

Elçilerin İşleri 17:34 Turkish
Birkaç kişi ona katılıp inandı. Bunların arasında kurul üyesi Dionisios, Damaris adlı bir kadın ve birkaç kişi daha vardı.

Деяния 17:34 Ukrainian: NT
Деякі ж люде, приставши до него, увірували, між котрими і Дионисий Ареопагит, і жінка на ймя Дамара, і инші з ними.

Acts 17:34 Uma New Testament
Aga ria-ramo to mpotuku' -i pai' mepangala' -ramo hi Yesus. Hadua to mepangala' hi Yesus toe, hanga' -na Dionisius, pangkeni porumpua to hi Bulu' Areopagus. Ria wo'o hadua tobine to rahanga' Damaris, pai' ba hangkuja wo'o-pi to ntani' -na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:34 Vietnamese (1934)
Nhưng có mấy kẻ theo người và tin; trong số đó có Ðê-ni, là một quan tòa nơi A-rê-ô-ba, và một người đờn bà tên là Ða-ma-ri, cùng các người khác.

Acts 17:33
Top of Page
Top of Page