Ephesians 3:20
New International Version
Now to him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to his power that is at work within us,

New Living Translation
Now all glory to God, who is able, through his mighty power at work within us, to accomplish infinitely more than we might ask or think.

English Standard Version
Now to him who is able to do far more abundantly than all that we ask or think, according to the power at work within us,

Berean Study Bible
Now to Him who is able to do so much more than all we ask or imagine, according to His power that is at work within us,

New American Standard Bible
Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,

King James Bible
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,

Holman Christian Standard Bible
Now to Him who is able to do above and beyond all that we ask or think according to the power that works in us--

International Standard Version
Now to the one who can do infinitely more than all we can ask or imagine according to the power that is working among us—

NET Bible
Now to him who by the power that is working within us is able to do far beyond all that we ask or think,

Aramaic Bible in Plain English
But to him who is more than almighty to do for us and is greater than what we ask or imagine, according to his power that is active in us,

GOD'S WORD® Translation
Glory belongs to God, whose power is at work in us. By this power he can do infinitely more than we can ask or imagine.

Jubilee Bible 2000
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,

King James 2000 Bible
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,

American King James Version
Now to him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,

American Standard Version
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,

Douay-Rheims Bible
Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us;

Darby Bible Translation
But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,

English Revised Version
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,

Webster's Bible Translation
Now to him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us.

Weymouth New Testament
Now to Him who, in exercise of His power that is at work within us, is able to do infinitely beyond all our highest prayers or thoughts--

World English Bible
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,

Young's Literal Translation
and to Him who is able above all things to do exceeding abundantly what we ask or think, according to the power that is working in us,

Efesiërs 3:20 Afrikaans PWL
Aan Hom wat meer as kragtig is, om vir ons te doen ver bo alles wat ons vra of dink, volgens Sy wonderwerkende krag wat in ons werk,

Efesianëve 3:20 Albanian
Tani atij që, sipas fuqisë që vepron në ne, mund të bëjë jashtë mase më tepër nga sa kërkojmë ose mendojmë,

ﺃﻓﺴﺲ 3:20 Arabic: Smith & Van Dyke
والقادر ان يفعل فوق كل شيء اكثر جدا مما نطلب او نفتكر بحسب القوة التي تعمل فينا

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 3:20 Armenian (Western): NT
Ուրեմն անոր, որ կարող է գերազանցօրէն աւելի ընել՝ քան ամէն ինչ որ մենք կը խնդրենք կամ կ՚ըմբռնենք, այն զօրութեան համեմատ՝ որ կը ներգործէ մեր մէջ,

Ephesianoetara. 3:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada gutan obratzen duen bothereaz gauça gucién eguitera, escatzen garen edo pensatzen dugun baino abundantquiago botheretsu denari,

D Effhauser 3:20 Bavarian
Er kan unenddlich meerer durch sein Kraft, wo in üns wirkt, als was myr ie dyrbittn older denken känntnd.

Ефесяни 3:20 Bulgarian
А на Този, Който, според действуващата в нас сила, може да направи несравнено повече, отколкото искаме или мислим,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
神能照著在我們裡面做工的大能,成就那遠超過我們所求所想的一切事——

中文标准译本 (CSB Simplified)
神能照着在我们里面做工的大能,成就那远超过我们所求所想的一切事——

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神能照著運行在我們心裡的大力,充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神能照着运行在我们心里的大力,充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。

以 弗 所 書 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 能 照 著 運 行 在 我 們 心 裡 的 大 力 充 充 足 足 的 成 就 一 切 , 超 過 我 們 所 求 所 想 的 。

以 弗 所 書 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 能 照 着 运 行 在 我 们 心 里 的 大 力 充 充 足 足 的 成 就 一 切 , 超 过 我 们 所 求 所 想 的 。

Poslanica Efežanima 3:20 Croatian Bible
Onomu pak koji snagom u nama djelatnom može učiniti mnogo izobilnije nego li mi moliti ili zamisliti -

Efezským 3:20 Czech BKR
Tomu pak, kterýž mocen jest nade všecko učiniti mnohem hojněji, nežli my prosíme aneb rozumíme, podle moci té, kterouž dělá v nás,

Efeserne 3:20 Danish
Men ham, som formaar over alle Ting at gøre langt ud over det, som vi bede eller forstaa, efter den Magt, som er virksom i os,

Efeziërs 3:20 Dutch Staten Vertaling
Hem nu, Die machtig is meer dan overvloediglijk te doen, boven al wat wij bidden of denken, naar de kracht, die in ons werkt,

Nestle Greek New Testament 1904
Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν,

Westcott and Hort 1881
Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Tῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπὲρ ἐκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν, κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν,

Greek Orthodox Church 1904
Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν, κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν,

Tischendorf 8th Edition
ὁ δέ δύναμαι ὑπέρ πᾶς ποιέω περισσός ὅς αἰτέω ἤ νοιέω κατά ὁ δύναμις ὁ ἐνεργέω ἐν ἡμᾶς

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπὲρ ἐκ περισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν, κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν,

Stephanus Textus Receptus 1550
Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπὲρ ἐκ περισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τω δε δυναμενω υπερ παντα ποιησαι υπερ εκπερισσου ων αιτουμεθα η νοουμεν κατα την δυναμιν την ενεργουμενην εν ημιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τω δε δυναμενω υπερ παντα ποιησαι υπερεκπερισσου ων αιτουμεθα η νοουμεν κατα την δυναμιν την ενεργουμενην εν ημιν

Stephanus Textus Receptus 1550
τω δε δυναμενω υπερ παντα ποιησαι υπερ εκπερισσου ων αιτουμεθα η νοουμεν κατα την δυναμιν την ενεργουμενην εν ημιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Τω δε δυναμενω υπερ παντα ποιησαι υπερ εκ περισσου ων αιτουμεθα η νοουμεν, κατα την δυναμιν την ενεργουμενην εν ημιν,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τω δε δυναμενω υπερ παντα ποιησαι υπερ εκπερισσου ων αιτουμεθα η νοουμεν κατα την δυναμιν την ενεργουμενην εν ημιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τω δε δυναμενω υπερ παντα ποιησαι υπερ εκπερισσου ων αιτουμεθα η νοουμεν κατα την δυναμιν την ενεργουμενην εν ημιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Tō de dynamenō hyper panta poiēsai hyperekperissou hōn aitoumetha ē nooumen kata tēn dynamin tēn energoumenēn en hēmin,

To de dynameno hyper panta poiesai hyperekperissou hon aitoumetha e nooumen kata ten dynamin ten energoumenen en hemin,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Tō de dynamenō hyper panta poiēsai hyperekperissou hōn aitoumetha ē nooumen kata tēn dynamin tēn energoumenēn en hēmin,

To de dynameno hyper panta poiesai hyperekperissou hon aitoumetha e nooumen kata ten dynamin ten energoumenen en hemin,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tō de dunamenō uper panta poiēsai uperekperissou ōn aitoumetha ē nooumen kata tēn dunamin tēn energoumenēn en ēmin

tO de dunamenO uper panta poiEsai uperekperissou On aitoumetha E nooumen kata tEn dunamin tEn energoumenEn en Emin

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tō de dunamenō uper panta poiēsai uper ekperissou ōn aitoumetha ē nooumen kata tēn dunamin tēn energoumenēn en ēmin

tO de dunamenO uper panta poiEsai uper ekperissou On aitoumetha E nooumen kata tEn dunamin tEn energoumenEn en Emin

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tō de dunamenō uper panta poiēsai uper ekperissou ōn aitoumetha ē nooumen kata tēn dunamin tēn energoumenēn en ēmin

tO de dunamenO uper panta poiEsai uper ekperissou On aitoumetha E nooumen kata tEn dunamin tEn energoumenEn en Emin

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tō de dunamenō uper panta poiēsai uper ekperissou ōn aitoumetha ē nooumen kata tēn dunamin tēn energoumenēn en ēmin

tO de dunamenO uper panta poiEsai uper ekperissou On aitoumetha E nooumen kata tEn dunamin tEn energoumenEn en Emin

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:20 Westcott/Hort - Transliterated
tō de dunamenō uper panta poiēsai uper ekperissou ōn aitoumetha ē nooumen kata tēn dunamin tēn energoumenēn en ēmin

tO de dunamenO uper panta poiEsai uper ekperissou On aitoumetha E nooumen kata tEn dunamin tEn energoumenEn en Emin

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tō de dunamenō uper panta poiēsai uper ekperissou ōn aitoumetha ē nooumen kata tēn dunamin tēn energoumenēn en ēmin

tO de dunamenO uper panta poiEsai uper ekperissou On aitoumetha E nooumen kata tEn dunamin tEn energoumenEn en Emin

Efézusiakhoz 3:20 Hungarian: Karoli
Annak pedig, a ki véghetetlen bõséggel mindeneket megcselekedhetik, feljebb hogynem mint kérjük vagy elgondoljuk, a mi bennünk munkálkodó erõ szerint,

Al la efesanoj 3:20 Esperanto
Nun al Tiu, kiu povas tre abunde fari, super cxio, kion ni povas peti aux pensi, laux la potenco, kiu energias en ni,

Kirje efesolaisille 3:20 Finnish: Bible (1776)
Mutta hänelle, joka kaikki ylönpalttisesti voi tehdä, kaiken senkin ylitse, kuin me rukoilemme taikka ymmärrämme, sen voiman jälkeen, joka meissä vaikuttaa,

Éphésiens 3:20 French: Darby
Or, à celui qui peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons, selon la puissance qui opere en nous,

Éphésiens 3:20 French: Louis Segond (1910)
Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,

Éphésiens 3:20 French: Martin (1744)
Or à celui qui par la puissance qui agit en nous avec efficace, peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons et pensons,

Epheser 3:20 German: Modernized
Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, was wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirket,

Epheser 3:20 German: Luther (1912)
Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,

Epheser 3:20 German: Textbibel (1899)
Dem der überschwänglich zu thun vermag über alles was wir bitten und verstehen, nach der Kraft die bei uns wirksam ist,

Efesini 3:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or a Colui che può, mediante la potenza che opera in noi, fare infinitamente al di là di quel che domandiamo o pensiamo,

Efesini 3:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare infinitamente sopra ciò che noi chieggiamo, o pensiamo;

EFESUS 3:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bagi Allah, yang berkuasa melakukan dengan berlebih-lebihan daripada barang apa yang kita pohonkan atau sangkakan, menurut kuasanya yang bekerja di dalam kita.

Ephesians 3:20 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi ixeddem deg-nneɣ s tezmert-is, yețțak-aɣ-d akteṛ n wayen akk i s-neṭṭalab d wayen akk i nețxemmim ;

에베소서 3:20 Korean
우리 가운데서 역사하시는 능력대로 우리의 온갖 구하는 것이나 생각하는 것에 더 넘치도록 능히 하실 이에게

Ephesios 3:20 Latin: Vulgata Clementina
Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intelligimus, secundum virtutem, quæ operatur in nobis :

Efeziešiem 3:20 Latvian New Testament
Bet Viņam, kas ar savu spēku darbojas mūsos, kas spēj darīt visu daudz vairāk, nekā mēs lūdzam un saprotam,

Laiðkas efezieèiams 3:20 Lithuanian
O Tam, kuris savo jėga, veikiančia mumyse, gali padaryti nepalyginamai daugiau, negu mes prašome ar suprantame,

Ephesians 3:20 Maori
Na ki a ia, e kaha nei ki te mahi i nga mea nui whakaharahara, nui noa atu i nga mea katoa e inoi ai, e whakaaro ai tatou, he penei ano me te kaha e mahi nei i roto i a tatou,

Efeserne 3:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men ham som kan gjøre mere enn alt, langt ut over det som vi beder eller forstår, efter den kraft som ter sig virksom i oss,

Efesios 3:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Y a aquel que es poderoso para hacer todo mucho más abundantemente de lo que pedimos o entendemos, según el poder que obra en nosotros,

Efesios 3:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y a Aquél que es poderoso para hacer todo mucho más abundantemente de lo que pedimos o entendemos, según el poder que obra en nosotros,

Efesios 3:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Y a Aquél que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos, o entendemos, según el poder que opera en nosotros,

Efesios 3:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y á Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos ó entendemos, por la potencia que obra en nosotros,

Efesios 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y a Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos o entendemos, por la potencia que obra en nosotros,

Efésios 3:20 Bíblia King James Atualizada Português
Àquele que é poderoso de realizar infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou imaginamos, de acordo com o seu poder que age em nós,

Efésios 3:20 Portugese Bible
Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,   

Efeseni 3:20 Romanian: Cornilescu
Iar a Celui ce, prin puterea care lucrează în noi, poate să facă nespus mai mult decît cerem sau gîndim noi,

К Ефесянам 3:20 Russian: Synodal Translation (1876)
А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,

К Ефесянам 3:20 Russian koi8r
А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,

Ephesians 3:20 Shuar New Testament
Nekas Yus shiir awajnasti. Ni ti kakaram asa ii seajnia nuna nankaamas tura Enentßimprachminia nunasha nankaamas iin pujurtamuk Ashφ T·ramniaiti.

Efesierbrevet 3:20 Swedish (1917)
Men honom, som förmår göra mer, ja, långt mer än allt vad vi bedja eller tänka, efter den kraft som är verksam i oss,

Waefeso 3:20 Swahili NT
Kwake yeye ambaye kwa nguvu yake ifanyayo kazi ndani yetu, aweza kufanya mambo makuu zaidi ya yale tuwezayo kuomba au kufikiria;

Mga Taga-Efeso 3:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayon sa makapangyarihang gumawa ng lubhang sagana ng higit sa lahat ng ating hinihingi o iniisip, ayon sa kapangyarihang gumagawa sa atin,

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 3:20 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝmmǝk en daɣ âs Mǝššina ifrâg ad agu y arat kul igi ofân wa daɣ-as nǝgmay, ofa deɣ awa nǝɣil. Arat wen, itagg-ay ǝs tarna-net ta daɣ-na tǝšɣalat.

เอเฟซัส 3:20 Thai: from KJV
บัดนี้ ขอให้พระเกียรติจงมีแด่พระองค์ผู้ทรงฤทธิ์สามารถกระทำสารพัดมากยิ่งกว่าที่เราจะทูลขอหรือคิดได้ ตามฤทธิ์เดชที่ประกอบกิจอยู่ภายในตัวเรา

Efesliler 3:20 Turkish
Tanrı, bizde etkin olan kudretiyle, dilediğimiz ya da düşündüğümüz her şeyden çok daha fazlasını yapabilecek güçtedir.

Ефесяни 3:20 Ukrainian: NT
Тому ж, хто може зробити геть більш над усе, чого просимо або думаємо, по силї, що дїйствує в вас.

Ephesians 3:20 Uma New Testament
Bohe lia baraka' -na Alata'ala to mobago hi rala katuwu' -ta. Hante baraka' -na toe ma'ala nababehi meliu tena ngkai hawe'ea to taperapi', ma'ala nababehi meliu tena ngkai hawe'ea to tapekiri.

EÂ-pheâ-soâ 3:20 Vietnamese (1934)
Vả, Ðức Chúa Trời, bởi quyền lực cảm động trong chúng ta, có thể làm trổi hơn vô cùng mọi việc chúng ta cầu xin hoặc suy tưởng,

Ephesians 3:19
Top of Page
Top of Page