Galatians 6:8
New International Version
Whoever sows to please their flesh, from the flesh will reap destruction; whoever sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.

New Living Translation
Those who live only to satisfy their own sinful nature will harvest decay and death from that sinful nature. But those who live to please the Spirit will harvest everlasting life from the Spirit.

English Standard Version
For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.

Berean Study Bible
The one who sows to please his flesh, from the flesh will reap destruction; but the one who sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.

New American Standard Bible
For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.

King James Bible
For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.

Holman Christian Standard Bible
because the one who sows to his flesh will reap corruption from the flesh, but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit.

International Standard Version
The person who sows through human means will harvest decay from human means, but the person who sows in the Spirit will harvest eternal life from the Spirit.

NET Bible
because the person who sows to his own flesh will reap corruption from the flesh, but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit.

Aramaic Bible in Plain English
Whoever sows to the flesh reaps destruction from the flesh, and whoever sows to The Spirit shall reap eternal life from The Spirit.

GOD'S WORD® Translation
If you plant in [the soil of] your corrupt nature, you will harvest destruction. But if you plant in [the soil of] your spiritual nature, you will harvest everlasting life.

Jubilee Bible 2000
For he that sows to his flesh shall of the flesh reap corruption, but he that sows in the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.

King James 2000 Bible
For he that sows to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that sows to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.

American King James Version
For he that sows to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that sows to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.

American Standard Version
For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.

Douay-Rheims Bible
For what things a man shall sow, those also shall he reap. For he that soweth in his flesh, of the flesh also shall reap corruption. But he that soweth in the spirit, of the spirit shall reap life everlasting.

Darby Bible Translation
For he that sows to his own flesh, shall reap corruption from the flesh; but he that sows to the Spirit, from the Spirit shall reap eternal life:

English Revised Version
For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.

Webster's Bible Translation
For he that soweth to his flesh shall from the flesh reap corruption: but he that soweth to the Spirit, shall from the Spirit reap life everlasting.

Weymouth New Testament
He who sows in the field of his lower nature, will from that nature reap destruction; but he who sows to serve the Spirit will from the Spirit reap the Life of the Ages.

World English Bible
For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.

Young's Literal Translation
because he who is sowing to his own flesh, of the flesh shall reap corruption; and he who is sowing to the Spirit, of the Spirit shall reap life age-during;

Galasiërs 6:8 Afrikaans PWL
Hy wat in sy menslike natuur saai, sal vanuit die menslike natuur vernietiging oes, maar hy wat in die Gees saai, sal vanuit die Gees die ewige lewe oes.

Galatasve 6:8 Albanian
Sepse ai që mbjell për mish të tij, do të korrë nga mishi i tij prishje, por ai që mbjell për Frymë, do të korrë nga Fryma jetë të përjetshme.

ﻏﻼﻃﻲ 6:8 Arabic: Smith & Van Dyke
لان من يزرع لجسده فمن الجسد يحصد فسادا. ومن يزرع للروح فمن الروح يحصد حياة ابدية.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:8 Armenian (Western): NT
որովհետեւ ի՛նչ որ մարդ կը սերմանէ, զա՛յն ալ պիտի հնձէ: Ա՛ն որ իր մարմինին համար կը սերմանէ, այդ մարմինէն ապականութիւն պիտի հնձէ. իսկ ա՛ն որ Հոգիին համար կը սերմանէ, այդ Հոգիէն յաւիտենական կեանք պիտի հնձէ:

Galatianoetara. 6:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen bere haraguiaren ereiten duenac, haraguitic bilduren du corruptione: baina Spirituaren ereiten duenac, Spiritutic bilduren du vicitze eternala.

De Gäletn 6:8 Bavarian
Wer auf n Acker von seinn Fleish saet, gaat von n Fleish Verderbn einfexnen. Wer aber auf n Geist anbaut, fart von iem dös eebig Löbn ein.

Галатяни 6:8 Bulgarian
Защото, който сее за плътта си, от плътта си ще пожъне тление, а който сее за Духа, от Духа ще пожъне вечен живот.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為順著自己肉體撒種的,就會從肉體收衰朽;順著聖靈撒種的,就會從聖靈收永恆的生命。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为顺着自己肉体撒种的,就会从肉体收衰朽;顺着圣灵撒种的,就会从圣灵收永恒的生命。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
順著情慾撒種的,必從情慾收敗壞;順著聖靈撒種的,必從聖靈收永生。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。

加 拉 太 書 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
順 著 情 慾 撒 種 的 , 必 從 情 慾 收 敗 壞 ; 順 著 聖 靈 撒 種 的 , 必 從 聖 靈 收 永 生 。

加 拉 太 書 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
顺 着 情 欲 撒 种 的 , 必 从 情 欲 收 败 坏 ; 顺 着 圣 灵 撒 种 的 , 必 从 圣 灵 收 永 生 。

Poslanica Galaæanima 6:8 Croatian Bible
Doista, tko sije u tijelo svoje, iz tijela će žeti raspadljivost, a tko sije u duh, iz duha će žeti život vječni.

Galatským 6:8 Czech BKR
A kdož rozsívá tělu svému, z těla žíti bude porušení; ale kdož rozsívá Duchu, z Duchať žíti bude život věčný.

Galaterne 6:8 Danish
Thi den, som saar i sit Kød, skal høste Fordærvelse af Kødet; men den, som saar i Aanden, skal høste evigt Liv af Aanden.

Galaten 6:8 Dutch Staten Vertaling
Want die in zijn eigen vlees zaait, zal uit het vlees verderfenis maaien; maar die in den Geest zaait, zal uit den Geest het eeuwige leven maaien.

Nestle Greek New Testament 1904
ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν, ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ Πνεῦμα ἐκ τοῦ Πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον.

Westcott and Hort 1881
ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν, ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ πνεῦμα ἐκ τοῦ πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν, ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ πνεῦμα ἐκ τοῦ πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ, ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν· ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ πνεῦμα, ἐκ τοῦ πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον.

Greek Orthodox Church 1904
ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν, ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ πνεῦμα ἐκ τοῦ πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον.

Tischendorf 8th Edition
ὅτι ὁ σπείρω εἰς ὁ σάρξ ἑαυτοῦ ἐκ ὁ σάρξ θερίζω φθορά ὁ δέ σπείρω εἰς ὁ πνεῦμα ἐκ ὁ πνεῦμα θερίζω ζωή αἰώνιος

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ, ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν· ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ Πνεῦμα ἐκ τοῦ Πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ πνεῦμα ἐκ τοῦ πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οτι ο σπειρων εις την σαρκα εαυτου εκ της σαρκος θερισει φθοραν ο δε σπειρων εις το πνευμα εκ του πνευματος θερισει ζωην αιωνιον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οτι ο σπειρων εις την σαρκα εαυτου εκ της σαρκος θερισει φθοραν ο δε σπειρων εις το πνευμα εκ του πνευματος θερισει ζωην αιωνιον

Stephanus Textus Receptus 1550
οτι ο σπειρων εις την σαρκα εαυτου εκ της σαρκος θερισει φθοραν ο δε σπειρων εις το πνευμα εκ του πνευματος θερισει ζωην αιωνιον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οτι ο σπειρων εις την σαρκα εαυτου, εκ της σαρκος θερισει φθοραν· ο δε σπειρων εις το Πνευμα εκ του Πνευματος θερισει ζωην αιωνιον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οτι ο σπειρων εις την σαρκα εαυτου εκ της σαρκος θερισει φθοραν ο δε σπειρων εις το πνευμα εκ του πνευματος θερισει ζωην αιωνιον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οτι ο σπειρων εις την σαρκα εαυτου εκ της σαρκος θερισει φθοραν ο δε σπειρων εις το πνευμα εκ του πνευματος θερισει ζωην αιωνιον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoti ho speirōn eis tēn sarka heautou ek tēs sarkos therisei phthoran, ho de speirōn eis to Pneuma ek tou Pneumatos therisei zōēn aiōnion.

hoti ho speiron eis ten sarka heautou ek tes sarkos therisei phthoran, ho de speiron eis to Pneuma ek tou Pneumatos therisei zoen aionion.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoti ho speirōn eis tēn sarka heautou ek tēs sarkos therisei phthoran, ho de speirōn eis to pneuma ek tou pneumatos therisei zōēn aiōnion.

hoti ho speiron eis ten sarka heautou ek tes sarkos therisei phthoran, ho de speiron eis to pneuma ek tou pneumatos therisei zoen aionion.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oti o speirōn eis tēn sarka eautou ek tēs sarkos therisei phthoran o de speirōn eis to pneuma ek tou pneumatos therisei zōēn aiōnion

oti o speirOn eis tEn sarka eautou ek tEs sarkos therisei phthoran o de speirOn eis to pneuma ek tou pneumatos therisei zOEn aiOnion

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oti o speirōn eis tēn sarka eautou ek tēs sarkos therisei phthoran o de speirōn eis to pneuma ek tou pneumatos therisei zōēn aiōnion

oti o speirOn eis tEn sarka eautou ek tEs sarkos therisei phthoran o de speirOn eis to pneuma ek tou pneumatos therisei zOEn aiOnion

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oti o speirōn eis tēn sarka eautou ek tēs sarkos therisei phthoran o de speirōn eis to pneuma ek tou pneumatos therisei zōēn aiōnion

oti o speirOn eis tEn sarka eautou ek tEs sarkos therisei phthoran o de speirOn eis to pneuma ek tou pneumatos therisei zOEn aiOnion

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oti o speirōn eis tēn sarka eautou ek tēs sarkos therisei phthoran o de speirōn eis to pneuma ek tou pneumatos therisei zōēn aiōnion

oti o speirOn eis tEn sarka eautou ek tEs sarkos therisei phthoran o de speirOn eis to pneuma ek tou pneumatos therisei zOEn aiOnion

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:8 Westcott/Hort - Transliterated
oti o speirōn eis tēn sarka eautou ek tēs sarkos therisei phthoran o de speirōn eis to pneuma ek tou pneumatos therisei zōēn aiōnion

oti o speirOn eis tEn sarka eautou ek tEs sarkos therisei phthoran o de speirOn eis to pneuma ek tou pneumatos therisei zOEn aiOnion

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oti o speirōn eis tēn sarka eautou ek tēs sarkos therisei phthoran o de speirōn eis to pneuma ek tou pneumatos therisei zōēn aiōnion

oti o speirOn eis tEn sarka eautou ek tEs sarkos therisei phthoran o de speirOn eis to pneuma ek tou pneumatos therisei zOEn aiOnion

Galatákhoz 6:8 Hungarian: Karoli
Mert a ki vet az õ testének, a testbõl arat veszedelmet; a ki pedig vet a léleknek, a lélekbõl arat örök életet.

Al la galatoj 6:8 Esperanto
CXar kiu semas por sia karno, el la karno tiu rikoltos putradon; sed kiu semas por la Spirito, el la Spirito tiu rikoltos eternan vivon.

Kirje galatalaisille 6:8 Finnish: Bible (1776)
Joka lihassansa kylvää, se lihastansa turmeluksen niittää; mutta joka hengessä kylvää, se hengestä ijankaikkisen elämän niittää.

Galates 6:8 French: Darby
Car celui qui seme pour sa propre chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui seme pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie eternelle.

Galates 6:8 French: Louis Segond (1910)
Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.

Galates 6:8 French: Martin (1744)
C'est pourquoi celui qui sème à sa chair, moissonnera aussi de la chair la corruption; mais celui qui sème à l'Esprit, moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.

Galater 6:8 German: Modernized
Wer auf sein Fleisch säet, der wird von dem Fleisch das Verderben ernten; wer aber auf den Geist säet, der wird von dem Geist das ewige Leben ernten.

Galater 6:8 German: Luther (1912)
Wer auf sein Fleisch sät, der wird von dem Fleisch das Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, der wird von dem Geist das ewige Leben ernten.

Galater 6:8 German: Textbibel (1899)
wer auf sein Fleisch sät, wird vom Fleisch Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, der wird vom Geiste ewiges Leben ernten.

Galati 6:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché chi semina per la propria carne, mieterà dalla carne corruzione; ma chi semina per lo Spirito, mieterà dallo Spirito vita eterna.

Galati 6:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Imperocchè colui che semina alla sua carne, mieterà della carne corruzione; ma, chi semina allo Spirito, mieterà dello Spirito vita eterna.

GALATIA 6:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena barangsiapa yang menabur di dalam hawa nafsunya itu akan menuai kebinasaan daripada hawa nafsunya; tetapi barangsiapa yang menabur di dalam Roh itu, akan menuai hidup yang kekal daripada Roh itu.

Galatians 6:8 Kabyle: NT
Win yettabaɛen lebɣi n tnefsit-is, a t-tessiweḍ ɣer lmut ; ma d win iteddun s Ṛṛuḥ iqedsen ad isɛu tudert n dayem.

갈라디아서 6:8 Korean
자기의 육체를 위하여 심는 자는 육체로부터 썩어진 것을 거두고 성령을 위하여 심는 자는 성령으로부터 영생을 거두리라

Galatas 6:8 Latin: Vulgata Clementina
Quæ enim seminaverit homo, hæc et metet. Quoniam qui seminat in carne sua, de carne et metet corruptionem : qui autem seminat in spiritu, de spiritu metet vitam æternam.

Galatiešiem 6:8 Latvian New Testament
Jo ko cilvēks sēs, to arī pļaus. Kas sēj savā miesā, tas no miesas pļaus iznīcību, bet kas sēj garā, tas no gara pļaus mūžīgo dzīvi.

Laiðkas galatams 6:8 Lithuanian
Kas sėja savo kūnui, tas iš kūno pjaus supuvimą, o kas sėja Dvasiai, tas iš Dvasios pjaus amžinąjį gyvenimą.

Galatians 6:8 Maori
Ko te tangata hoki e rui ana, he whakaaro ki tona kikokiko, he pirau tana e kokoti ai o te kikokiko; ko te tangata ia e rui ana, he whakaaro ki te Wairua, ko te ora tonu tana e kokoti ai o te Wairua.

Galaterne 6:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For den som sår i sitt kjød, skal høste fordervelse av kjødet; men den som sår i Ånden, skal høste evig liv av Ånden.

Gálatas 6:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque el que siembra para su propia carne, de la carne segará corrupción, pero el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.

Gálatas 6:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque el que siembra para su propia carne, de la carne segará corrupción, pero el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.

Gálatas 6:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.

Gálatas 6:8 Spanish: Reina Valera 1909
Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.

Gálatas 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque el que siembra en su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra en el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.

Gálatas 6:8 Bíblia King James Atualizada Português
Pois quem semeia para a sua carne, da carne colherá ruína; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.

Gálatas 6:8 Portugese Bible
Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.   

Galateni 6:8 Romanian: Cornilescu
Cine samănă în firea lui pămîntească, va secera din firea pămîntească putrezirea; dar cine samănă în Duhul, va secera din Duhul viaţa vecinică.

К Галатам 6:8 Russian: Synodal Translation (1876)
сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.

К Галатам 6:8 Russian koi8r
сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.

Galatians 6:8 Shuar New Testament
Iista. Shuar ni ayashi wakeramunak tuke Enentßimtakka, jatai nerea aintsan araaiti. Nerekmatai Jßkatniun J·uktatui. Tura Yusa Wakanφ wakera nuna tuke Enentßimtakka Yusjai tuke shiir pujustinian J·uktatui.

Galaterbrevet 6:8 Swedish (1917)
Den som sår i sitt kötts åker, han skall av köttet skörda förgängelse, men den som sår i Andens åker, han skall av Anden skörda evigt liv.

Wagalatia 6:8 Swahili NT
Apandaye katika tamaa za kidunia, atavuna humo uharibifu; lakini akipanda katika Roho, atavuna kutoka kwa Roho uzima wa milele.

Mga Taga-Galacia 6:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang naghahasik ng sa kaniyang sariling laman ay sa laman magaani ng kasiraan; datapuwa't ang naghahasik ng sa Espiritu ay sa Espiritu magaani ng buhay na walang hanggan.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Galatǝya 6:8 Tawallamat Tamajaq NT
Illikan âs awedan wa igan imazalan win tara ǝn man, aroz-net ad t-iqqǝl awa d-itaway lǝkkum y arak deranan, a t-imosan ahluk. Mišan wa itaggin imazalan win d-ǝfalnen Infas wa Zǝddigan, ad igrǝw aroz a d-ifalan Infas wa Zǝddigan a t-imosan tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.

กาลาเทีย 6:8 Thai: from KJV
ผู้ที่หว่านในย่านเนื้อหนังของตน ก็จะเกี่ยวเก็บความเปื่อยเน่าจากเนื้อหนังนั้น แต่ผู้ที่หว่านในย่านพระวิญญาณ ก็จะเกี่ยวเก็บชีวิตนิรันดร์จากพระวิญญาณนั้น

Galatyalılar 6:8 Turkish
Kendi benliğine eken, benlikten ölüm biçecektir. Ruha eken, Ruhtan sonsuz yaşam biçecektir.

Галатяни 6:8 Ukrainian: NT
Бо хто сїе тілу своєму, од тіла жати ме зотлїннє; а хто сїе духу, од. духа пожне життє вічне.

Galatians 6:8 Uma New Testament
Ane tauna ntora mpobabehi kehi to ntuku' kahinaa nono-na to dada'a, wua' -na mpai': ragaa' -i ngkai Alata'ala duu' kahae-hae-na. Tapi' ane tauna mpobabehi kehi to mpotuku' konoa Inoha' Tomoroli', wua' -na mpai' ngkai Inoha' Tomoroli' toe: mporata-i katuwua' to lompe' dohe Alata'ala duu' kahae-hae-na.

Ga-la-ti 6:8 Vietnamese (1934)
Kẻ gieo cho xác thịt, sẽ bởi xác thịt mà gặt sự hư nát; song kẻ gieo cho Thánh Linh, sẽ bởi Thánh Linh mà gặt sự sống đời đời.

Galatians 6:7
Top of Page
Top of Page