Hebrews 4:13
New International Version
Nothing in all creation is hidden from God's sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of him to whom we must give account.

New Living Translation
Nothing in all creation is hidden from God. Everything is naked and exposed before his eyes, and he is the one to whom we are accountable.

English Standard Version
And no creature is hidden from his sight, but all are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give account.

Berean Study Bible
Nothing in all creation is hidden from God’s sight; everything is uncovered and exposed before the eyes of Him to whom we must give account.

New American Standard Bible
And there is no creature hidden from His sight, but all things are open and laid bare to the eyes of Him with whom we have to do.

King James Bible
Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.

Holman Christian Standard Bible
No creature is hidden from Him, but all things are naked and exposed to the eyes of Him to whom we must give an account.

International Standard Version
No creature can hide from him, but everyone is exposed and helpless before the eyes of the one to whom we must give a word of explanation.

NET Bible
And no creature is hidden from God, but everything is naked and exposed to the eyes of him to whom we must render an account.

Aramaic Bible in Plain English
And there is no created thing hidden from before him, but everything is naked and open before the eyes of him to whom we give an account.

GOD'S WORD® Translation
No creature can hide from God. Everything is uncovered and exposed for him to see. We must answer to him.

Jubilee Bible 2000
Neither is there any created thing that is not manifested in his presence, but all things are naked and opened unto the eyes of him of whom we speak.

King James 2000 Bible
Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.

American King James Version
Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened to the eyes of him with whom we have to do.

American Standard Version
And there is no creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do.

Douay-Rheims Bible
Neither is there any creature invisible in his sight: but all things are naked and open to his eyes, to whom our speech is.

Darby Bible Translation
And there is not a creature unapparent before him; but all things [are] naked and laid bare to his eyes, with whom we have to do.

English Revised Version
And there is no creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do.

Webster's Bible Translation
Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened to the eyes of him with whom we have to do.

Weymouth New Testament
And no created thing is able to escape its scrutiny; but everything lies bare and completely exposed before the eyes of Him with whom we have to do.

World English Bible
There is no creature that is hidden from his sight, but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do.

Young's Literal Translation
and there is not a created thing not manifest before Him, but all things are naked and open to His eyes -- with whom is our reckoning.

Hebreërs 4:13 Afrikaans PWL
Niks wat geskep is, is onsigbaar in Sy Teenwoordigheid nie, maar alles is kaal en ontbloot in die oë van Hom aan Wie ons verantwoording doen,

Hebrenjve 4:13 Albanian
Dhe nuk ka asnjë krijesë që të jetë e fshehur para tij, por të gjitha janë lakuriq dhe të zbuluara para syve të Atij, të cilit ne do t'i japim llogari.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 4:13 Arabic: Smith & Van Dyke
وليس خليقة غير ظاهرة قدامه بل كل شيء عريان ومكشوف لعيني ذلك الذي معه امرنا

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 4:13 Armenian (Western): NT
Չկայ արարած մը՝ որ աներեւոյթ ըլլայ անոր առջեւ, հապա ամէն բան մերկ ու բաց է անոր աչքերուն առջեւ՝ որուն պիտի տանք մեր հաշիւը:

Hebraicoetara. 4:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ezta creaturaric batre haren aitzinean agueri eztenic: aitzitic gauça guciac dirade billuciac eta irequiac haren beguietan ceinequin baitugu gure eguitecoa.

D Hebern 4:13 Bavarian
Iem kimmt kain Bschaffniss aus, sundern allss ligt bar und blooß vor seine Augn. Iem schuld myr Rechnschaft.

Евреи 4:13 Bulgarian
И няма създание, което да не е явно пред [Бога]; но всичко е голо и разкрито пред очите на Този, на Когото има да отговаряме.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
並且被造之物在神面前,沒有一樣不是顯明的;萬有在他眼前,都是赤裸敞開的;我們都要向他交代。

中文标准译本 (CSB Simplified)
并且被造之物在神面前,没有一样不是显明的;万有在他眼前,都是赤裸敞开的;我们都要向他交代。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且被造的沒有一樣在他面前不顯然的,原來萬物在那與我們有關係的主眼前,都是赤露敞開的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且被造的没有一样在他面前不显然的,原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。

希 伯 來 書 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 被 造 的 沒 有 一 樣 在 他 面 前 不 顯 然 的 ; 原 來 萬 物 在 那 與 我 們 有 關 係 的 主 眼 前 , 都 是 赤 露 敞 開 的 。

希 伯 來 書 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 被 造 的 没 有 一 样 在 他 面 前 不 显 然 的 ; 原 来 万 物 在 那 与 我 们 有 关 系 的 主 眼 前 , 都 是 赤 露 敞 开 的 。

Poslanica Hebrejima 4:13 Croatian Bible
Nema stvorenja njoj skrivena. Sve je, naprotiv, golo i razgoljeno očima Onoga komu nam je dati račun.

Židům 4:13 Czech BKR
A neníť žádného stvoření, kteréž by nebylo zjevné před obličejem jeho, nýbrž všecky věci jsou nahé a odkryté očima toho, o kterémž jest řeč naše.

Hebræerne 4:13 Danish
Og ingen Skabning er usynlig for hans Aasyn; men alle Ting ere nøgne og udspændte for hans Øjne, hvem vi staa til Regnskab.

Hebreeën 4:13 Dutch Staten Vertaling
En er is geen schepsel onzichtbaar voor Hem; maar alle dingen zijn naakt en geopend voor de ogen Desgenen, met Welken wij te doen hebben.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ, πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.

Westcott and Hort 1881
καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ, πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ, πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ· πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ οὐκ ἔστι κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ, πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.

Tischendorf 8th Edition
καί οὐ εἰμί κτίσις ἀφανής ἐνώπιον αὐτός πᾶς δέ γυμνός καί τραχηλίζω ὁ ὀφθαλμός αὐτός πρός ὅς ἡμᾶς ὁ λόγος

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ οὐκ ἔστι κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ· πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ουκ εστιν κτισις αφανης ενωπιον αυτου παντα δε γυμνα και τετραχηλισμενα τοις οφθαλμοις αυτου προς ον ημιν ο λογος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ουκ εστιν κτισις αφανης ενωπιον αυτου παντα δε γυμνα και τετραχηλισμενα τοις οφθαλμοις αυτου προς ον ημιν ο λογος

Stephanus Textus Receptus 1550
και ουκ εστιν κτισις αφανης ενωπιον αυτου παντα δε γυμνα και τετραχηλισμενα τοις οφθαλμοις αυτου προς ον ημιν ο λογος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ουκ εστι κτισις αφανης ενωπιον αυτου· παντα δε γυμνα και τετραχηλισμενα τοις οφθαλμοις αυτου προς ον ημιν ο λογος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ουκ εστιν κτισις αφανης ενωπιον αυτου παντα δε γυμνα και τετραχηλισμενα τοις οφθαλμοις αυτου προς ον ημιν ο λογος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ουκ εστιν κτισις αφανης ενωπιον αυτου παντα δε γυμνα και τετραχηλισμενα τοις οφθαλμοις αυτου προς ον ημιν ο λογος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ouk estin ktisis aphanēs enōpion autou, panta de gymna kai tetrachēlismena tois ophthalmois autou, pros hon hēmin ho logos.

kai ouk estin ktisis aphanes enopion autou, panta de gymna kai tetrachelismena tois ophthalmois autou, pros hon hemin ho logos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ouk estin ktisis aphanēs enōpion autou, panta de gymna kai tetrachēlismena tois ophthalmois autou, pros hon hēmin ho logos.

kai ouk estin ktisis aphanes enopion autou, panta de gymna kai tetrachelismena tois ophthalmois autou, pros hon hemin ho logos.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ouk estin ktisis aphanēs enōpion autou panta de gumna kai tetrachēlismena tois ophthalmois autou pros on ēmin o logos

kai ouk estin ktisis aphanEs enOpion autou panta de gumna kai tetrachElismena tois ophthalmois autou pros on Emin o logos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ouk estin ktisis aphanēs enōpion autou panta de gumna kai tetrachēlismena tois ophthalmois autou pros on ēmin o logos

kai ouk estin ktisis aphanEs enOpion autou panta de gumna kai tetrachElismena tois ophthalmois autou pros on Emin o logos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ouk estin ktisis aphanēs enōpion autou panta de gumna kai tetrachēlismena tois ophthalmois autou pros on ēmin o logos

kai ouk estin ktisis aphanEs enOpion autou panta de gumna kai tetrachElismena tois ophthalmois autou pros on Emin o logos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ouk estin ktisis aphanēs enōpion autou panta de gumna kai tetrachēlismena tois ophthalmois autou pros on ēmin o logos

kai ouk estin ktisis aphanEs enOpion autou panta de gumna kai tetrachElismena tois ophthalmois autou pros on Emin o logos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:13 Westcott/Hort - Transliterated
kai ouk estin ktisis aphanēs enōpion autou panta de gumna kai tetrachēlismena tois ophthalmois autou pros on ēmin o logos

kai ouk estin ktisis aphanEs enOpion autou panta de gumna kai tetrachElismena tois ophthalmois autou pros on Emin o logos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ouk estin ktisis aphanēs enōpion autou panta de gumna kai tetrachēlismena tois ophthalmois autou pros on ēmin o logos

kai ouk estin ktisis aphanEs enOpion autou panta de gumna kai tetrachElismena tois ophthalmois autou pros on Emin o logos

Zsidókhoz 4:13 Hungarian: Karoli
És nincsen oly teremtmény, a mely nyilvánvaló nem volna elõtte, sõt mindenek meztelenek és leplezetlenek annak szemei elõtt, a kirõl mi beszélünk.

Al la hebreoj 4:13 Esperanto
Kaj ne ekzistas kreitajxo kasxita antaux Lia vidado; sed cxio estas nuda kaj evidenta al la okuloj de Tiu, al kiu nia afero rilatas.

Kirje heprealaisille 4:13 Finnish: Bible (1776)
Ja ei ole yhtään luontokappaletta hänen edessänsä näkymättä, mutta kaikki ovat paljaat ja julki hänen silmäinsä edessä, josta me puhumme.

Hébreux 4:13 French: Darby
Et il n'y a aucune creature qui soit cachee devant lui, mais toutes choses sont nues et decouvertes aux yeux de celui à qui nous avons affaire.

Hébreux 4:13 French: Louis Segond (1910)
Nulle créature n'est cachée devant lui, mais tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte.

Hébreux 4:13 French: Martin (1744)
Et il n'y a aucune créature qui soit cachée devant lui : mais toutes choses sont nues et entièrement ouvertes aux yeux de celui devant lequel nous avons affaire.

Hebraeer 4:13 German: Modernized
Und ist keine Kreatur vor ihm unsichtbar; es ist aber alles bloß und entdeckt vor seinen Augen; von dem reden wir.

Hebraeer 4:13 German: Luther (1912)
Und keine Kreatur ist vor ihm unsichtbar, es ist aber alles bloß und entdeckt vor seinen Augen. Von dem reden wir.

Hebraeer 4:13 German: Textbibel (1899)
und es gibt kein Geschöpf, das ihm verborgen wäre, alles ist bloß und offengelegt für die Augen dessen, mit dem wir es zu thun haben.

Ebrei 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E non v’è creatura alcuna che sia occulta davanti a lui; ma tutte le cose sono nude e scoperte dinanzi agli occhi di Colui al quale abbiam da render ragione.

Ebrei 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non vi è creatura alcuna occulta davanti a colui al quale abbiamo da render ragione; anzi tutte le cose son nude e scoperte agli occhi suoi.

IBRANI 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiada suatu makhluk pun yang tersamar kepada-Nya, melainkan nyata dan terbuka segala sesuatu kepada pemandangan Allah, yang harus kita memberi jawab kepada-Nya.

Hebrews 4:13 Kabyle: NT
Ulac ayen yeffren zdat Sidi Ṛebbi deg wayen akk i d-ixleq, kullec iban-ed ɛinani zdat win ara ɣ-iḥasben.

히브리서 4:13 Korean
지으신 것이 하나라도 그 앞에 나타나지 않음이 없고 오직 만물이 우리를 상관하시는 자의 눈 앞에 벌거벗은 것같이 드러나느니라

Hebraeos 4:13 Latin: Vulgata Clementina
Et non est ulla creatura invisibilis in conspectu ejus : omnia autem nuda et aperta sunt oculis ejus, ad quem nobis sermo.

Ebrejiem 4:13 Latvian New Testament
Un Viņa vaiga priekšā nav apslēpts neviens radījums, bet Viņa acīm viss ir kails un atklāts; mums jādod Viņam norēķins.

Laiðkas þydams 4:13 Lithuanian
Ir joks kūrinys nėra paslėptas nuo Jo žvilgsnio, bet visa yra nuoga ir atidengta akims To, kuriam turėsime duoti apyskaitą.

Hebrews 4:13 Maori
Kahore hoki he mea hanga i ngaro ki tona aroaro: heoi e takoto kau ana, e tuwhera ana nga mea katoa ki ona kanohi, kei a ia nei he kupu mo tatou.

Hebreerne 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og ingen skapning er usynlig for hans åsyn, men alt er nakent og bart for hans øine som vi har å gjøre med.

Hebreos 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Y no hay cosa creada oculta a su vista, sino que todas las cosas están al descubierto y desnudas ante los ojos de aquel a quien tenemos que dar cuenta.

Hebreos 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No hay cosa creada oculta a Su vista, sino que todas las cosas están al descubierto y desnudas ante los ojos de Aquél a quien tenemos que dar cuenta.

Hebreos 4:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y no hay cosa creada que no sea manifiesta en su presencia; antes todas las cosas están desnudas y abiertas a los ojos de Aquél a quien tenemos que dar cuenta.

Hebreos 4:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y no hay cosa criada que no sea manifiesta en su presencia; antes todas las cosas están desnudas y abiertas á los ojos de aquel á quien tenemos que dar cuenta.

Hebreos 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no hay cosa creada que no sea manifiesta en su presencia; antes todas las cosas están desnudas y abiertas a sus ojos, de lo cual hablamos.

Hebreus 4:13 Bíblia King James Atualizada Português
E não há criatura alguma incógnita aos olhos de Deus. Absolutamente tudo está descoberto e às claras diante daquele a quem deveremos prestar contas. Jesus é o grande sumo sacerdote

Hebreus 4:13 Portugese Bible
E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.   

Evrei 4:13 Romanian: Cornilescu
Nicio făptură nu este ascunsă de El, ci totul este gol şi descoperit înaintea ochilor Aceluia, cu care avem a face.

К Евреям 4:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И нет твари, сокровенной от Него, но все обнажено и открыто перед очами Его: Ему дадим отчет.

К Евреям 4:13 Russian koi8r
И нет твари, сокровенной от Него, но все обнажено и открыто перед очами Его: Ему дадим отчет.

Hebrews 4:13 Shuar New Testament
Yus najanamuka penkΘ Niin umprukchamniaiti. Ashφ φrunna nu Yus iimmianum Mis·a aintsan paant ainiawai. Tura ii T·ramu Ashφ paant ujakartatji.

Hebreerbrevet 4:13 Swedish (1917)
Intet skapat är fördolt för honom, utan allt ligger blottat och uppenbart för hans ögon; och inför honom skola vi göra räkenskap.

Waebrania 4:13 Swahili NT
Hakuna kiumbe chochote kilichofichika mbele ya Mungu; kila kitu kimefunuliwa wazi mbele ya macho yake. Kwake, sisi sote tutapaswa kutoa hoja ya matendo yetu.

Hebreo 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At walang anomang nilalang na hindi nahahayag sa kaniyang paningin: nguni't ang lahat ng mga bagay ay hubad at hayag sa harapan ng mga mata niyaong ating pagsusulitan.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 4:13 Tawallamat Tamajaq NT
Wǝr tu-tǝlla tǝxlǝk as wǝrgeɣ ihannay-tat Mǝššina. Arat kul immun-as, inniflay daɣ-as. Amaran ǝnta a dat za nǝbdǝd fǝl mazalan-nana.

ฮีบรู 4:13 Thai: from KJV
ไม่มีสิ่งเนรมิตสร้างใดๆ ที่ไม่ได้ปรากฏในสายพระเนตรของพระองค์ แต่สิ่งสารพัดก็เปลือยเปล่าและปรากฏแจ้งต่อพระเนตรของพระองค์ผู้ซึ่งเราต้องเกี่ยวข้องด้วย

İbraniler 4:13 Turkish
Tanrının görmediği hiçbir yaratık yoktur. Kendisine hesap vereceğimiz Tanrının gözü önünde her şey çıplak ve açıktır.

Евреи 4:13 Ukrainian: NT
І нема творпва невідомого перед Ним; усе ж наге і явне перед очима Його, про кого наше слово.

Hebrews 4:13 Uma New Testament
Uma ria hanyalaa to tewuni hi poncilo-na. Butu nyala-na lonto' pai' morawa hi Hi'a. Hi Hi'a toe-imi mpai' kana tapangaku' kehi-ta.

Heâ-bô-rô 4:13 Vietnamese (1934)
Chẳng có vật nào được giấu kín trước mặt Chúa, nhưng hết thảy đều trần trụi và lộ ra trước mắt Ðấng mà chúng ta phải thưa lại,

Hebrews 4:12
Top of Page
Top of Page