James 5:14
New International Version
Is anyone among you sick? Let them call the elders of the church to pray over them and anoint them with oil in the name of the Lord.

New Living Translation
Are any of you sick? You should call for the elders of the church to come and pray over you, anointing you with oil in the name of the Lord.

English Standard Version
Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.

Berean Study Bible
Is any one of you sick? He should call the elders of the church to pray over him and anoint him with oil in the name of the Lord.

New American Standard Bible
Is anyone among you sick? Then he must call for the elders of the church and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord;

King James Bible
Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:

Holman Christian Standard Bible
Is anyone among you sick? He should call for the elders of the church, and they should pray over him after anointing him with olive oil in the name of the Lord.

International Standard Version
Is anyone among you sick? He should call for the elders of the church, and they should pray for him and anoint him with oil in the name of the Lord.

NET Bible
Is anyone among you ill? He should summon the elders of the church, and they should pray for him and anoint him with oil in the name of the Lord.

Aramaic Bible in Plain English
And if one is ill, let him call The Elders of the church, and let them pray over him and anoint him with oil in the name of Our Lord.

GOD'S WORD® Translation
If you are sick, call for the church leaders. Have them pray for you and anoint you with olive oil in the name of the Lord.

Jubilee Bible 2000
Is any sick among you? let him call for the elders of the congregation {Gr. ekklesia – called out ones}; and let them pray for him, anointing him with oil in the name of the Lord;

King James 2000 Bible
Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:

American King James Version
Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:

American Standard Version
Is any among you sick? Let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:

Douay-Rheims Bible
Is any man sick among you? Let him bring in the priests of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.

Darby Bible Translation
Is any sick among you? let him call to [him] the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of [the] Lord;

English Revised Version
Is any among you sick? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:

Webster's Bible Translation
Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:

Weymouth New Testament
Is any one ill? Let him send for the Elders of the Church, and let them pray over him, after anointing him with oil in the name of the Lord.

World English Bible
Is any among you sick? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord,

Young's Literal Translation
is any infirm among you? let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, having anointed him with oil, in the name of the Lord,

Jakobus 5:14 Afrikaans PWL
Is daar iemand siek onder julle? Laat hom die oudstes van die gemeente roep en laat hulle oor hom bid en hom in die Outoriteit en Karakter van ons Meester met olie salf

Jakobit 5:14 Albanian
A është i sëmurë ndonjë nga ju? Le të thërrasë pleqtë e kishës dhe ata të luten përmbi të, dhe le ta lyejnë me vaj në emër të Zotit,

ﻳﻌﻘﻮﺏ 5:14 Arabic: Smith & Van Dyke
أمريض احد بينكم فليدع شيوخ الكنيسة فيصلّوا عليه ويدهنوه بزيت باسم الرب

ՅԱԿՈԲՈՍ 5:14 Armenian (Western): NT
Ձեզմէ մէկը հիւա՞նդ է. թող կանչէ եկեղեցիին երէցները, եւ անոնք թող աղօթեն իր վրայ՝ իւղով օծելով զինք Տէրոջ անունով:

S. Iacquesec. 5:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eri da cembeit çuen artean? erekar bitza Eliçaco ancianoac, eta othoitz beguité harengatic, vnctatzen dutela hura olioz Iaunaren icenean.

Dyr Jaaggen 5:14 Bavarian
Ist ains krank von enk? Dann sollt s de Gmainwärt holn; die sollnd s überbettn und in n Herrn seinn Nam mit Öl salbn.

Деяния 5:14 Bulgarian
Болен ли е някой от вас? нека повика църковните презвитери, и нека се помолят над него и го помажат с масло в Господното име.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們中間誰患病,就應該請教會的長老們來,讓他們奉主的名用油來膏抹他、為他禱告。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们中间谁患病,就应该请教会的长老们来,让他们奉主的名用油来膏抹他、为他祷告。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們中間有病了的呢,他就該請教會的長老來,他們可以奉主的名用油抹他,為他禱告。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来,他们可以奉主的名用油抹他,为他祷告。

雅 各 書 5:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 中 間 有 病 了 的 呢 , 他 就 該 請 教 會 的 長 老 來 ; 他 們 可 以 奉 主 的 名 用 油 抹 他 , 為 他 禱 告 。

雅 各 書 5:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 中 间 有 病 了 的 呢 , 他 就 该 请 教 会 的 长 老 来 ; 他 们 可 以 奉 主 的 名 用 油 抹 他 , 为 他 祷 告 。

Jakovljeva poslanica 5:14 Croatian Bible
Boluje li tko među vama? Neka dozove starješine Crkve! Oni neka mole nad njim mažući ga uljem u ime Gospodnje

List Jakubův 5:14 Czech BKR
Stůně-li kdo z vás? Zavolej starších sboru, a oni modltež se za něj, mažíce jej olejem ve jménu Páně.

Jakob 5:14 Danish
Er nogen iblandt eder syg, han kalde Menighedens Ældste til sig, og de skulle bede over ham og salve ham med Olie i Herrens Navn.

Jakobus 5:14 Dutch Staten Vertaling
Is iemand krank onder u? Dat hij tot zich roepe de ouderlingen der Gemeente, en dat zij over hem bidden, hem zalvende met olie in den Naam des Heeren.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας, καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτὸν ἀλείψαντες ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου.

Westcott and Hort 1881
ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας, καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ' αὐτὸν ἀλείψαντες ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας, καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ' αὐτὸν ἀλείψαντες [αὐτὸν] ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν; Προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας, καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτόν, ἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου·

Greek Orthodox Church 1904
ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας, καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτὸν ἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου·

Tischendorf 8th Edition
ἀσθενέω τὶς ἐν ὑμεῖς προσκαλέομαι ὁ πρεσβύτερος ὁ ἐκκλησία καί προσεύχομαι ἐπί αὐτός ἀλείφω ἔλαιον ἐν ὁ ὄνομα ὁ κύριος

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας, καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτὸν, ἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ' αὐτὸν ἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ασθενει τις εν υμιν προσκαλεσασθω τους πρεσβυτερους της εκκλησιας και προσευξασθωσαν επ αυτον αλειψαντες ελαιω εν τω ονοματι [του κυριου]

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ασθενει τις εν υμιν προσκαλεσασθω τους πρεσβυτερους της εκκλησιας και προσευξασθωσαν επ αυτον αλειψαντες ελαιω εν τω ονοματι του κυριου

Stephanus Textus Receptus 1550
ασθενει τις εν υμιν προσκαλεσασθω τους πρεσβυτερους της εκκλησιας και προσευξασθωσαν επ αυτον αλειψαντες αυτον ελαιω εν τω ονοματι του κυριου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ασθενει τις εν υμιν; προσκαλεσασθω τους πρεσβυτερους της εκκλησιας, και προσευξασθωσαν επ αυτον, αλειψαντες αυτον ελαιω εν τω ονοματι του Κυριου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ασθενει τις εν υμιν προσκαλεσασθω τους πρεσβυτερους της εκκλησιας και προσευξασθωσαν επ αυτον αλειψαντες αυτον ελαιω εν τω ονοματι του κυριου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ασθενει τις εν υμιν προσκαλεσασθω τους πρεσβυτερους της εκκλησιας και προσευξασθωσαν επ αυτον αλειψαντες {VAR2: [αυτον] } ελαιω εν τω ονοματι {VAR1: [του κυριου] } {VAR2: του κυριου }

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
asthenei tis en hymin? proskalesasthō tous presbyterous tēs ekklēsias, kai proseuxasthōsan ep’ auton aleipsantes elaiō en tō onomati tou Kyriou.

asthenei tis en hymin? proskalesastho tous presbyterous tes ekklesias, kai proseuxasthosan ep’ auton aleipsantes elaio en to onomati tou Kyriou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
asthenei tis en hymin? proskalesasthō tous presbyterous tēs ekklēsias, kai proseuxasthōsan ep' auton aleipsantes elaiō en tō onomati tou kyriou;

asthenei tis en hymin? proskalesastho tous presbyterous tes ekklesias, kai proseuxasthosan ep' auton aleipsantes elaio en to onomati tou kyriou;

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
asthenei tis en umin proskalesasthō tous presbuterous tēs ekklēsias kai proseuxasthōsan ep auton aleipsantes elaiō en tō onomati tou kuriou

asthenei tis en umin proskalesasthO tous presbuterous tEs ekklEsias kai proseuxasthOsan ep auton aleipsantes elaiO en tO onomati tou kuriou

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
asthenei tis en umin proskalesasthō tous presbuterous tēs ekklēsias kai proseuxasthōsan ep auton aleipsantes auton elaiō en tō onomati tou kuriou

asthenei tis en umin proskalesasthO tous presbuterous tEs ekklEsias kai proseuxasthOsan ep auton aleipsantes auton elaiO en tO onomati tou kuriou

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
asthenei tis en umin proskalesasthō tous presbuterous tēs ekklēsias kai proseuxasthōsan ep auton aleipsantes auton elaiō en tō onomati tou kuriou

asthenei tis en umin proskalesasthO tous presbuterous tEs ekklEsias kai proseuxasthOsan ep auton aleipsantes auton elaiO en tO onomati tou kuriou

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
asthenei tis en umin proskalesasthō tous presbuterous tēs ekklēsias kai proseuxasthōsan ep auton aleipsantes auton elaiō en tō onomati tou kuriou

asthenei tis en umin proskalesasthO tous presbuterous tEs ekklEsias kai proseuxasthOsan ep auton aleipsantes auton elaiO en tO onomati tou kuriou

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:14 Westcott/Hort - Transliterated
asthenei tis en umin proskalesasthō tous presbuterous tēs ekklēsias kai proseuxasthōsan ep auton aleipsantes elaiō en tō onomati [tou kuriou]

asthenei tis en umin proskalesasthO tous presbuterous tEs ekklEsias kai proseuxasthOsan ep auton aleipsantes elaiO en tO onomati [tou kuriou]

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
asthenei tis en umin proskalesasthō tous presbuterous tēs ekklēsias kai proseuxasthōsan ep auton aleipsantes {UBS4: [auton] } elaiō en tō onomati {WH: [tou kuriou] } {UBS4: tou kuriou }

asthenei tis en umin proskalesasthO tous presbuterous tEs ekklEsias kai proseuxasthOsan ep auton aleipsantes {UBS4: [auton]} elaiO en tO onomati {WH: [tou kuriou]} {UBS4: tou kuriou}

Jakab 5:14 Hungarian: Karoli
Beteg-é valaki köztetek? Hívja magához a gyülekezet véneit, és imádkozzanak felette, megkenvén õt olajjal az Úrnak nevében.

De Jakobo 5:14 Esperanto
CXu iu el vi malsanas? li venigu la presbiterojn de la eklezio; kaj ili pregxu super li, sxmirinte lin per oleo en la nomo de la Sinjoro;

Ensimmäinen Pietarin kirje 5:14 Finnish: Bible (1776)
Jos joku sairastaa teidän seassanne, hän kutsukaan tykönsä seurakunnan papit, ja ne rukoilkaan hänen edestänsä, voidellen häntä öljyllä Herran nimeen.

Jacques 5:14 French: Darby
Quelqu'un parmi vous est-il malade, qu'il appelle les anciens de l'assemblee, et qu'ils prient pour lui en l'oignant d'huile au nom du Seigneur;

Jacques 5:14 French: Louis Segond (1910)
Quelqu'un parmi vous est-il malade? Qu'il appelle les anciens de l'Eglise, et que les anciens prient pour lui, en l'oignant d'huile au nom du Seigneur;

Jacques 5:14 French: Martin (1744)
Y a-t-il quelqu'un parmi vous qui soit malade? qu’il appelle les Anciens de l'Eglise, et qu'ils prient pour lui, et qu'ils l’oignent d'huile au Nom du Seigneur.

Jakobus 5:14 German: Modernized
Ist jemand krank, der rufe zu sich die Ältesten von der Gemeinde und lasse sie über sich beten und salben mit Öl in dem Namen des HERRN.

Jakobus 5:14 German: Luther (1912)
ist jemand krank, der rufe zu sich die Ältesten von der Gemeinde, daß sie über ihm beten und salben ihn mit Öl in dem Namen des HERRN.

Jakobus 5:14 German: Textbibel (1899)
Leidet einer unter euch, der bete. Ist einer wohlgemut, der singe Psalmen.

Giacomo 5:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
C’è qualcuno fra voi infermo? Chiami gli anziani della chiesa, e preghino essi su lui, ungendolo d’olio nel nome del Signore;

Giacomo 5:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
È alcuno di voi infermo? chiami gli anziani della chiesa, ed orino essi sopra lui, ungendolo d’olio, nel nome del Signore.

YAKOBUS 5:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adakah barang seorang di antara kamu yang sakit? Hendaklah ia memanggil ketua-ketua sidang jemaat, dan hendaklah mereka itu mendoakan dia, sambil mengurapi dia dengan minyak, dengan nama Tuhan.

James 5:14 Kabyle: NT
Ma yella yiwen deg-wen yehlek, ad issiwel i imeqqranen n tejmaɛt, ad dɛun ɣer Ṛebbi fell-as, ad dehnen aqeṛṛuy-is s zzit s yisem n Sidi Ṛebbi ;

야고보서 5:14 Korean
너희 중에 병든 자가 있느냐 ? 저는 교회의 장로들을 청할 것이요 그들은 주의 이름으로 기름을 바르며 위하여 기도할지니라

Iacobi 5:14 Latin: Vulgata Clementina
Infirmatur quis in vobis ? inducat presbyteros ecclesiæ, et orent super eum, ungentes eum oleo in nomine Domini :

Jēkaba vēstule 5:14 Latvian New Testament
Ja kāds no jums slimo, lai tas aicina Baznīcas priesterus, lai tie par viņu lūdz Dievu, svaidīdami ar eļļu Kunga vārdā!

Jokûbo laiðkas 5:14 Lithuanian
Kas nors pas jus serga? Tepasikviečia bažnyčios vyresniuosius, ir jie tesimeldžia už jį, patepdami aliejumi Viešpaties vardu.

James 5:14 Maori
Ki te turoro tetahi i roto i a koutou, me karanga e ia ki nga kaumatua o te hahi; a ma ratou e inoi ki runga ki a ia, me te whakawahi ano i a ia ki te hinu i runga i te ingoa o te Ariki:

Jakobs 5:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Er nogen iblandt eder syk, han kalle til sig menighetens eldste, og de skal bede over ham og salve ham med olje i Herrens navn,

Santiago 5:14 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Está alguno entre vosotros enfermo? Que llame a los ancianos de la iglesia y que ellos oren por él, ungiéndolo con aceite en el nombre del Señor;

Santiago 5:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Está alguien entre ustedes enfermo? Que llame a los ancianos de la iglesia y que ellos oren por él, ungiéndolo con aceite en el nombre del Señor.

Santiago 5:14 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Está alguno enfermo entre vosotros? Llame a los ancianos de la iglesia, y oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor.

Santiago 5:14 Spanish: Reina Valera 1909
¿Está alguno enfermo entre vosotros? llame á los ancianos de la iglesia, y oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor.

Santiago 5:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Está alguno enfermo entre vosotros? Llame a los ancianos de la Iglesia, y oren por él, ungiéndole con aceite en el Nombre del Señor;

Tiago 5:14 Bíblia King James Atualizada Português
Algum de vós está doente? Chame os presbíteros da igreja, a fim de que estes orem sobre a pessoa enferma, ungindo-a com óleo em o Nome do Senhor;

Tiago 5:14 Portugese Bible
Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;   

Iacob 5:14 Romanian: Cornilescu
Este vreunul printre voi bolnav? Să cheme pe presbiterii (Sau: bătrîni.). Bisericii; şi să se roage pentru el, după ce -l vor unge cu untdelemn în Numele Domnului.

Иакова 5:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне.

Иакова 5:14 Russian koi8r
Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне.

James 5:14 Shuar New Testament
Yus-shuartiram, shuar Jßakka, Yus-shuara uuntrin untsukti. Tura niisha taarti. Tura Jesusa naari pachikiar asuitijiai jaa shuaran ishichik kuerarti. T·rawar Y·san ßujtusarti nu shuaran.

Jakobsbrevet 5:14 Swedish (1917)
Är någon glad, så må han sjunga lovsånger. Är någon bland eder sjuk, må han då kalla till sig församlingens äldste; och dessa må bedja över honom och i Herrens namn smörja honom med olja.

Yakobo 5:14 Swahili NT
Je, yuko mgonjwa kati yenu? Anapaswa kuwaita wazee wa kanisa, nao watamwombea na kumpaka mafuta kwa jina la Bwana.

Santiago 5:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
May sakit baga ang sinoman sa inyo? ipatawag niya ang mga matanda sa iglesia; at ipanalangin nila siya, na pahiran nila ng langis sa pangalan ng Panginoon:

Širawt ta iktab Yaqub 5:14 Tawallamat Tamajaq NT
Awak ih-iwan awedan irinan? Issǝgmǝyet imuzaran n Ǝlkǝnisat a das-ǝttǝran, ǝzwǝyan-as widi s esǝm n Ǝmǝli Ɣaysa.

ยากอบ 5:14 Thai: from KJV
มีผู้ใดในพวกท่านเจ็บป่วยหรือ จงให้ผู้นั้นเชิญบรรดาผู้ปกครองของคริสตจักรมา และให้ท่านเหล่านั้นอธิษฐานเพื่อเขา และเจิมเขาด้วยน้ำมันในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า

Yakup 5:14 Turkish
İçinizden biri hasta mı, kilisenin ihtiyarlarını çağırtsın; Rabbin adıyla üzerine yağ sürüp onun için dua etsinler.

Яков 5:14 Ukrainian: NT
Чи хто нездужав між вами, нехай призове пресвитерів церкви, і нехай молять ся над ним, помазавши його оливою в імя Господнє;

James 5:14 Uma New Testament
Ane ria to peda', agina mpokio' -i pangkeni agama, bona pangkeni toera mposampayai-i pai' mpogelai' -i hante lana hi rala hanga' Pue'.

Gia-cô 5:14 Vietnamese (1934)
Trong anh em có ai đau ốm chăng? hãy mời các trưởng lão hội thánh đến, sau khi nhơn danh Chúa xức dầu cho người bịnh đoạn, thì các trưởng lão hãy cầu nguyện cho người.

James 5:13
Top of Page
Top of Page