John 16:11
New International Version
and about judgment, because the prince of this world now stands condemned.

New Living Translation
Judgment will come because the ruler of this world has already been judged.

English Standard Version
concerning judgment, because the ruler of this world is judged.

Berean Study Bible
and in regard to judgment, because the prince of this world has been condemned.

New American Standard Bible
and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.

King James Bible
Of judgment, because the prince of this world is judged.

Holman Christian Standard Bible
and about judgment, because the ruler of this world has been judged.

International Standard Version
and of judgment, because the ruler of this world has been judged.

NET Bible
and concerning judgment, because the ruler of this world has been condemned.

Aramaic Bible in Plain English
“Concerning judgment, because The Prince of this world is judged.”

GOD'S WORD® Translation
He will convince the world that God judges it, because the ruler of this world has been judged.

Jubilee Bible 2000
of judgment, because the prince of this world is judged.

King James 2000 Bible
Of judgment, because the prince of this world is judged.

American King James Version
Of judgment, because the prince of this world is judged.

American Standard Version
of judgment, because the prince of this world hath been judged.

Douay-Rheims Bible
And of judgment: because the prince of this world is already judged.

Darby Bible Translation
of judgment, because the ruler of this world is judged.

English Revised Version
of judgment, because the prince of this world hath been judged.

Webster's Bible Translation
Of judgment, because the prince of this world is judged.

Weymouth New Testament
of judgement, because the Prince of this world is under sentence.

World English Bible
about judgment, because the prince of this world has been judged.

Young's Literal Translation
and concerning judgment, because the ruler of this world hath been judged.

Johannes 16:11 Afrikaans PWL
aangaande oordeel omdat die prins van hierdie wêreld veroordeel is.

Gjoni 16:11 Albanian
për gjykim, sepse princi i kësaj bote është gjykuar.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:11 Arabic: Smith & Van Dyke
واما على دينونة فلأن رئيس هذا العالم قد دين

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:11 Armenian (Western): NT
դատաստանի համար՝ քանի որ այս աշխարհի իշխանը դատուած է:

Euangelioa S. Ioannen araura.  16:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta iugemenduz, ceren mundu hunetaco princea condemnatu baita.

Dyr Johanns 16:11 Bavarian
S Urtl ist schoon gsprochen, indem dyr Fürst von derer Welt schoon grichtt ist.

Йоан 16:11 Bulgarian
а за съдба, защото князът на тоя свят е осъден.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
關於審判,是因為世界的那掌權者已經被定罪了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
关于审判,是因为世界的那掌权者已经被定罪了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
為審判,是因這世界的王受了審判。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
为审判,是因这世界的王受了审判。

約 翰 福 音 16:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
為 審 判 , 是 因 這 世 界 的 王 受 了 審 判 。

約 翰 福 音 16:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
为 审 判 , 是 因 这 世 界 的 王 受 了 审 判 。

Evanðelje po Ivanu 16:11 Croatian Bible
a osuda - što je knez ovoga svijeta osuđen.

Jan 16:11 Czech BKR
Z soudu pak, že Kníže tohoto světa již jest odsouzeno.

Johannes 16:11 Danish
men om Dom, fordi denne Verdens Fyrste er dømt.

Johannes 16:11 Dutch Staten Vertaling
En van oordeel, omdat de overste dezer wereld geoordeeld is.

Nestle Greek New Testament 1904
περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.

Westcott and Hort 1881
περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.

RP Byzantine Majority Text 2005
περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.

Greek Orthodox Church 1904
περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.

Tischendorf 8th Edition
περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.

Stephanus Textus Receptus 1550
περὶ δὲ κρίσεως ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
περι δε κρισεως οτι ο αρχων του κοσμου τουτου κεκριται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
περι δε κρισεως οτι ο αρχων του κοσμου τουτου κεκριται

Stephanus Textus Receptus 1550
περι δε κρισεως οτι ο αρχων του κοσμου τουτου κεκριται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
περι δε κρισεως, οτι ο αρχων του κοσμου τουτου κεκριται.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
περι δε κρισεως οτι ο αρχων του κοσμου τουτου κεκριται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
περι δε κρισεως οτι ο αρχων του κοσμου τουτου κεκριται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
peri de kriseōs, hoti ho archōn tou kosmou toutou kekritai.

peri de kriseos, hoti ho archon tou kosmou toutou kekritai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
peri de kriseōs, hoti ho archōn tou kosmou toutou kekritai.

peri de kriseos, hoti ho archon tou kosmou toutou kekritai.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
peri de kriseōs oti o archōn tou kosmou toutou kekritai

peri de kriseOs oti o archOn tou kosmou toutou kekritai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
peri de kriseōs oti o archōn tou kosmou toutou kekritai

peri de kriseOs oti o archOn tou kosmou toutou kekritai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
peri de kriseōs oti o archōn tou kosmou toutou kekritai

peri de kriseOs oti o archOn tou kosmou toutou kekritai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
peri de kriseōs oti o archōn tou kosmou toutou kekritai

peri de kriseOs oti o archOn tou kosmou toutou kekritai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:11 Westcott/Hort - Transliterated
peri de kriseōs oti o archōn tou kosmou toutou kekritai

peri de kriseOs oti o archOn tou kosmou toutou kekritai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
peri de kriseōs oti o archōn tou kosmou toutou kekritai

peri de kriseOs oti o archOn tou kosmou toutou kekritai

János 16:11 Hungarian: Karoli
Ítélet tekintetében pedig, hogy e világnak fejedelme megítéltetett.

La evangelio laŭ Johano 16:11 Esperanto
rilate jugxon, cxar la estro de cxi tiu mondo estas jugxita.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:11 Finnish: Bible (1776)
Mutta tuomion tähden, että tämän maailman päämies on tuomittu.

Jean 16:11 French: Darby
de jugement, parce que le chef de ce monde est juge.

Jean 16:11 French: Louis Segond (1910)
le jugement, parce que le prince de ce monde est jugé.

Jean 16:11 French: Martin (1744)
De jugement, parce que le Prince de ce monde est [déjà] jugé.

Johannes 16:11 German: Modernized
um das Gericht, daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist.

Johannes 16:11 German: Luther (1912)
um das Gericht, daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist.

Johannes 16:11 German: Textbibel (1899)
über Gericht aber: weil der Herrscher dieser Welt gerichtet ist.

Giovanni 16:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
quanto al giudizio, perché il principe di questo mondo è stato giudicato.

Giovanni 16:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
di giudicio, perciocchè il principe di questo mondo è già giudicato.

YOHANES 16:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dari hal hukuman, sebab penghulu dunia ini sudah dihukumkan.

John 16:11 Kabyle: NT
ɣelṭen ɣef wayen yeɛnan lḥisab n Ṛebbi, imi amesbaṭli n ddunit-agi yețțuḥaseb yakan.

요한복음 16:11 Korean
심판에 대하여라 함은 이 세상 임금이 심판을 받았음이니라

Ioannes 16:11 Latin: Vulgata Clementina
De judicio autem, quia princeps hujus mundi jam judicatus est.

Sv. Jānis 16:11 Latvian New Testament
Bet par tiesu, jo šīs pasaules valdnieks jau notiesāts.

Evangelija pagal Jonà 16:11 Lithuanian
Dėl teismo,­kad šio pasaulio kunigaikštis yra nuteistas.

John 16:11 Maori
Te whakawa, no te mea kua whakatikaia te whakawa mo te rangatira o tenei ao.

Johannes 16:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
om dom, fordi denne verdens fyrste er dømt.

Juan 16:11 Spanish: La Biblia de las Américas
y de juicio, porque el príncipe de este mundo ha sido juzgado.

Juan 16:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y de juicio, porque el príncipe de este mundo ha sido juzgado.

Juan 16:11 Spanish: Reina Valera Gómez
y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ya es juzgado.

Juan 16:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo es juzgado.

Juan 16:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ya es juzgado.

João 16:11 Bíblia King James Atualizada Português
e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.

João 16:11 Portugese Bible
e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.   

Ioan 16:11 Romanian: Cornilescu
în ce priveşte judecata: fiindcă stăpînitorul lumii acesteia este judecat.

От Иоанна 16:11 Russian: Synodal Translation (1876)
о суде же, что князь мира сего осужден.

От Иоанна 16:11 Russian koi8r
о суде же, что князь мира сего осужден.

John 16:11 Shuar New Testament
Tura ju nunkanam akupniunka Yus tunaanum S·mamtikia asa shuarnasha S·mamtikiamniaiti. Nuna paant nekaawartatui' Tφmiayi.

Johannes 16:11 Swedish (1917)
i fråga om dom, ty denna världens furste är nu dömd.

Yohana 16:11 Swahili NT
kuhusu hukumu kwa sababu mkuu wa ulimwengu huu amekwisha hukumiwa.

Juan 16:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tungkol sa paghatol, sapagka't ang prinsipe ng sanglibutang ito ay hinatulan na.

Ǝlinjil wa n Yaxya 16:11 Tawallamat Tamajaq NT
Issusǝn-tan as ǝxrâkan daɣ batu n awa imosan ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina fǝlas ǝmǝnokal n ǝddǝnet, a t-imosan Iblis, ibâz-tu ǝššǝriɣa.

ยอห์น 16:11 Thai: from KJV
ถึงการพิพากษานั้น คือเพราะผู้ครองโลกนี้ถูกพิพากษาแล้ว

Yuhanna 16:11 Turkish
yargı konusunda, çünkü bu dünyanın egemeni yargılanmış bulunuyor.

Йоан 16:11 Ukrainian: NT
за суд, бо князь сьвіта сього осуджений.

John 16:11 Uma New Testament
Napakanoto wo'o kanahuku' -ra mpai' Alata'ala tauna to mojeko', apa' nahuku' -imi Magau' Anudaa' to mpokuasai dunia' tohe'i.

Giaêng 16:11 Vietnamese (1934)
về sự phán xét, vì vua chúa thế gian nầy đã bị đoán xét.

John 16:10
Top of Page
Top of Page