John 16:14
New International Version
He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you.

New Living Translation
He will bring me glory by telling you whatever he receives from me.

English Standard Version
He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you.

Berean Study Bible
He will glorify Me by taking from what is Mine and disclosing it to you.

New American Standard Bible
"He will glorify Me, for He will take of Mine and will disclose it to you.

King James Bible
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.

Holman Christian Standard Bible
He will glorify Me, because He will take from what is Mine and declare it to you.

International Standard Version
He will glorify me, because he will take what is mine and declare it to you.

NET Bible
He will glorify me, because he will receive from me what is mine and will tell it to you.

Aramaic Bible in Plain English
“And he shall glorify me, because he shall take that which is mine and shall show you.”

GOD'S WORD® Translation
He will give me glory, because he will tell you what I say.

Jubilee Bible 2000
He shall clarify me, for he shall take of that which is mine and shall cause you to know it.

King James 2000 Bible
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall show it unto you.

American King James Version
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall show it to you.

American Standard Version
He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare it unto you.

Douay-Rheims Bible
He shall glorify me; because he shall receive of mine, and shall shew it to you.

Darby Bible Translation
He shall glorify me, for he shall receive of mine and shall announce [it] to you.

English Revised Version
He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare it unto you.

Webster's Bible Translation
He will glorify me: for he will receive of mine, and will show it to you.

Weymouth New Testament
He will glorify me, because He will take of what is mine and will make it known to you.

World English Bible
He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.

Young's Literal Translation
He will glorify me, because of mine He will take, and will tell to you.

Johannes 16:14 Afrikaans PWL
Hy sal My vereer en loof omdat Hy, uit wat aan My behoort sal vat en aan julle sal wys.

Gjoni 16:14 Albanian
Ai do të më përlëvdojë, sepse do të marrë prej meje dhe do t'jua kumtojë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:14 Arabic: Smith & Van Dyke
ذاك يمجدني لانه يأخذ مما لي ويخبركم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:14 Armenian (Western): NT
Ինք պիտի փառաւորէ զիս, որովհետեւ պիտի ստանայ իմինէս ու հաղորդէ ձեզի:

Euangelioa S. Ioannen araura.  16:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Harc nau glorificaturen: ecen enetic harturen du, eta declaraturen drauçue.

Dyr Johanns 16:14 Bavarian
Er gaat mi verherrlichnen, denn was er von mir verlangt, dös gibt yr an enk weiter.

Йоан 16:14 Bulgarian
Той Мене ще прослави, защото от Моето ще взема и ще ви известява.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他將榮耀我,因為他將從我領受,並傳講給你們。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他将荣耀我,因为他将从我领受,并传讲给你们。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。

約 翰 福 音 16:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 要 榮 耀 我 , 因 為 他 要 將 受 於 我 的 告 訴 你 們 。

約 翰 福 音 16:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 要 荣 耀 我 , 因 为 他 要 将 受 於 我 的 告 诉 你 们 。

Evanðelje po Ivanu 16:14 Croatian Bible
On će mene proslavljati jer će od mojega uzimati i navješćivati vama.

Jan 16:14 Czech BKR
Onť mne oslaví; nebo z mého vezme, a zvěstuje vám.

Johannes 16:14 Danish
Han skal herliggøre mig; thi han skal tage af mit og forkynde eder.

Johannes 16:14 Dutch Staten Vertaling
Die zal Mij verheerlijken; want Hij zal het uit het Mijne nemen, en zal het u verkondigen.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

Westcott and Hort 1881
ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

Greek Orthodox Church 1904
ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

Tischendorf 8th Edition
ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εκεινος εμε δοξασει οτι εκ του εμου λημψεται και αναγγελει υμιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εκεινος εμε δοξασει οτι εκ του εμου λημψεται και αναγγελει υμιν

Stephanus Textus Receptus 1550
εκεινος εμε δοξασει οτι εκ του εμου ληψεται και αναγγελει υμιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εκεινος εμε δοξασει, οτι εκ του εμου ληψεται, και αναγγελει υμιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εκεινος εμε δοξασει οτι εκ του εμου ληψεται και αναγγελει υμιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εκεινος εμε δοξασει οτι εκ του εμου λημψεται και αναγγελει υμιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ekeinos eme doxasei, hoti ek tou emou lēmpsetai kai anangelei hymin.

ekeinos eme doxasei, hoti ek tou emou lempsetai kai anangelei hymin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ekeinos eme doxasei, hoti ek tou emou lēmpsetai kai anangelei hymin.

ekeinos eme doxasei, hoti ek tou emou lempsetai kai anangelei hymin.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ekeinos eme doxasei oti ek tou emou lēmpsetai kai anangelei umin

ekeinos eme doxasei oti ek tou emou lEmpsetai kai anangelei umin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ekeinos eme doxasei oti ek tou emou lēpsetai kai anangelei umin

ekeinos eme doxasei oti ek tou emou lEpsetai kai anangelei umin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ekeinos eme doxasei oti ek tou emou lēpsetai kai anangelei umin

ekeinos eme doxasei oti ek tou emou lEpsetai kai anangelei umin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ekeinos eme doxasei oti ek tou emou lēpsetai kai anangelei umin

ekeinos eme doxasei oti ek tou emou lEpsetai kai anangelei umin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:14 Westcott/Hort - Transliterated
ekeinos eme doxasei oti ek tou emou lēmpsetai kai anangelei umin

ekeinos eme doxasei oti ek tou emou lEmpsetai kai anangelei umin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ekeinos eme doxasei oti ek tou emou lēmpsetai kai anangelei umin

ekeinos eme doxasei oti ek tou emou lEmpsetai kai anangelei umin

János 16:14 Hungarian: Karoli
Az engem dicsõít majd, mert az enyémbõl vesz, és megjelenti néktek.

La evangelio laŭ Johano 16:14 Esperanto
Li gloros min, cxar li ricevos el miaj kaj anoncos al vi.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:14 Finnish: Bible (1776)
Hän on minua kunnioittava; sillä hän ottaa minun omastani ja ilmoittaa teille.

Jean 16:14 French: Darby
Celui-là me glorifiera; car il prendra de ce qui est à moi, et vous l'annoncera.

Jean 16:14 French: Louis Segond (1910)
Il me glorifiera, parce qu'il prendra de ce qui est à moi, et vous l'annoncera.

Jean 16:14 French: Martin (1744)
Celui-là me glorifiera; car il prendra du mien, et il vous l'annoncera.

Johannes 16:14 German: Modernized
Derselbige wird mich verklären; denn von dem Meinen wird er's nehmen und euch verkündigen.

Johannes 16:14 German: Luther (1912)
Derselbe wird mich verklären; denn von dem Meinen wird er's nehmen und euch verkündigen.

Johannes 16:14 German: Textbibel (1899)
Der wird mich verherrlichen; denn er wird es von dem Meinigen nehmen und euch verkünden.

Giovanni 16:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli mi glorificherà perché prenderà del mio e ve l’annunzierà.

Giovanni 16:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Esso mi glorificherà, perciocchè prenderà del mio, e ve l’annunzierà.

YOHANES 16:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Ia akan memuliakan Aku, karena Ia akan mengambil daripada hak Aku, lalu mengabarkan kepadamu.

John 16:14 Kabyle: NT
A d-isbeggen tamanegt-iw axaṭer s ɣuṛ-i ara d-yawi wayen akk ara wen-d-yini.

요한복음 16:14 Korean
그가 내 영광을 나타내리니 내 것을 가지고 너희에게 알리겠음이니라

Ioannes 16:14 Latin: Vulgata Clementina
Ille me clarificabit, quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis.

Sv. Jānis 16:14 Latvian New Testament
Viņš mani pagodinās, jo no manis ņems un jums pasludinās.

Evangelija pagal Jonà 16:14 Lithuanian
Ji pašlovins mane, nes ims iš to, kas mano, ir jums tai paskelbs.

John 16:14 Maori
Ka whakakororiatia ahau e ia: ka tango hoki ia i aku mea, a ka whakaaturia ki a koutou.

Johannes 16:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han skal herliggjøre mig; for han skal ta av mitt og forkynne eder.

Juan 16:14 Spanish: La Biblia de las Américas
El me glorificará, porque tomará de lo mío y os lo hará saber.

Juan 16:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"El Me glorificará, porque tomará de lo Mío y se lo hará saber a ustedes.

Juan 16:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Él me glorificará; porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.

Juan 16:14 Spanish: Reina Valera 1909
El me glorificará: porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.

Juan 16:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El me clarificará; porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.

João 16:14 Bíblia King James Atualizada Português
O Espírito me glorificará, porque receberá do que é meu e vos anunciará.

João 16:14 Portugese Bible
Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.   

Ioan 16:14 Romanian: Cornilescu
El Mă va proslăvi, pentrucă va lua din ce este al Meu, şi vă va descoperi.

От Иоанна 16:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам.

От Иоанна 16:14 Russian koi8r
Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам.

John 16:14 Shuar New Testament
Ashφ Wφnian ujatmak Winia shiir awajtustatui.

Johannes 16:14 Swedish (1917)
Han skall förhärliga mig, ty av mitt skall han taga och skall förkunna det för eder.

Yohana 16:14 Swahili NT
Yeye atanitukuza mimi kwa kuwa atawaambieni yale atakayopata kutoka kwangu.

Juan 16:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Luluwalhatiin niya ako: sapagka't kukuha siya sa nasa akin, at sa inyo'y ipahahayag.

Ǝlinjil wa n Yaxya 16:14 Tawallamat Tamajaq NT
issǝɣmǝr-i fǝlas awa zʼigrǝw daɣ awa ǝle a dawan-z-imǝl.

ยอห์น 16:14 Thai: from KJV
พระองค์จะทรงให้เราได้รับเกียรติ เพราะว่าพระองค์จะทรงเอาสิ่งที่เป็นของเรามาสำแดงแก่ท่านทั้งหลาย

Yuhanna 16:14 Turkish
O beni yüceltecek. Çünkü benim olandan alıp size bildirecek.

Йоан 16:14 Ukrainian: NT
Той мене прославить: бо з мого прийме і звістить вам.

John 16:14 Uma New Testament
Hi'a mpai' to mpomobohe-a, apa' lolita to natarima ngkai Aku', toe-mi to naparata-kokoi.

Giaêng 16:14 Vietnamese (1934)
Ấy chính Ngài sẽ làm sáng danh ta, vì Ngài sẽ lấy điều thuộc về ta mà rao bảo cho các ngươi.

John 16:13
Top of Page
Top of Page