John 5:1
New International Version
Some time later, Jesus went up to Jerusalem for one of the Jewish festivals.

New Living Translation
Afterward Jesus returned to Jerusalem for one of the Jewish holy days.

English Standard Version
After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.

Berean Study Bible
Some time later there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.

New American Standard Bible
After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.

King James Bible
After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.

Holman Christian Standard Bible
After this, a Jewish festival took place, and Jesus went up to Jerusalem.

International Standard Version
Later on, there was another festival of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.

NET Bible
After this there was a Jewish feast, and Jesus went up to Jerusalem.

Aramaic Bible in Plain English
After these things there was a feast of the Judeans, and Yeshua went up to Jerusalem.

GOD'S WORD® Translation
Later, Jesus went to Jerusalem for a Jewish festival.

Jubilee Bible 2000
After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.

King James 2000 Bible
After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.

American King James Version
After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.

American Standard Version
After these things there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.

Douay-Rheims Bible
AFTER these things was a festival day of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.

Darby Bible Translation
After these things was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.

English Revised Version
After these things there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.

Webster's Bible Translation
After this there was a feast of the Jews: and Jesus went up to Jerusalem.

Weymouth New Testament
After this there was a Festival of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.

World English Bible
After these things, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.

Young's Literal Translation
After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem,

Johannes 5:1 Afrikaans PWL
Na hierdie dinge was daar ’n fees van die Jode en Yeshua het opgegaan na Yerushalayim.

Gjoni 5:1 Albanian
Pas këtyre ngjarjeve ishte një festë e Judenjve dhe Jezusi u ngjit në Jeruzalem.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:1 Arabic: Smith & Van Dyke
وبعد هذا كان عيد لليهود فصعد يسوع الى اورشليم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:1 Armenian (Western): NT
Ասկէ ետք Հրեաներուն տօնն էր, ու Յիսուս Երուսաղէմ բարձրացաւ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gauça hauen ondoan, Iuduén bestabat cen, eta igan cedin Iesus Ierusalemera.

Dyr Johanns 5:1 Bavarian
Ayn Weeng spaeter war wider ayn jüdischs Föst, und dyr Iesen graist dyrzue auf Ruslham.

Йоан 5:1 Bulgarian
Подир това имаше юдейски празник, и Исус влезе в Ерусалим.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這些事以後,猶太人的一個節日到了,耶穌就上耶路撒冷去。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这些事以后,犹太人的一个节日到了,耶稣就上耶路撒冷去。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这事以后,到了犹太人的一个节期,耶稣就上耶路撒冷去。

約 翰 福 音 5:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 事 以 後 , 到 了 猶 太 人 的 一 個 節 期 , 耶 穌 就 上 耶 路 撒 冷 去 。

約 翰 福 音 5:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 事 以 後 , 到 了 犹 太 人 的 一 个 节 期 , 耶 稣 就 上 耶 路 撒 冷 去 。

Evanðelje po Ivanu 5:1 Croatian Bible
Nakon toga bijaše židovski blagdan pa Isus uziđe u Jeruzalem.

Jan 5:1 Czech BKR
Potom byl svátek Židovský, i šel Ježíš do Jeruzaléma.

Johannes 5:1 Danish
Derefter var det Jødernes Højtid, og Jesus gik op til Jerusalem.

Johannes 5:1 Dutch Staten Vertaling
Na dezen was een feest der Joden, en Jezus ging op naar Jeruzalem.

Nestle Greek New Testament 1904
Μετὰ ταῦτα ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα.

Westcott and Hort 1881
ΜΕΤΑ ΤΑΥΤΑ ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς Ἰεροσόλυμα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ΜΕΤΑ ΤΑΥΤΑ ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς Ἰεροσόλυμα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μετὰ ταῦτα ἦν ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα.

Greek Orthodox Church 1904
Μετὰ ταῦτα ἦν ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα.

Tischendorf 8th Edition
Μετὰ ταῦτα ἦν ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Μετὰ ταῦτα ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα.

Stephanus Textus Receptus 1550
Μετὰ ταῦτα ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων καὶ ἀνέβη ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μετα ταυτα ην εορτη των ιουδαιων και ανεβη ιησους εις ιεροσολυμα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μετα ταυτα ην η εορτη των ιουδαιων και ανεβη ιησους εις ιεροσολυμα

Stephanus Textus Receptus 1550
μετα ταυτα ην εορτη των ιουδαιων και ανεβη ο ιησους εις ιεροσολυμα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Μετα ταυτα ην εορτη των Ιουδαιων, και ανεβη ο Ιησους εις Ιεροσολυμα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μετα ταυτα ην [η] εορτη των ιουδαιων και ανεβη ο ιησους εις ιεροσολυμα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μετα ταυτα ην εορτη των ιουδαιων και ανεβη ιησους εις ιεροσολυμα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Meta tauta ēn heortē tōn Ioudaiōn, kai anebē Iēsous eis Hierosolyma.

Meta tauta en heorte ton Ioudaion, kai anebe Iesous eis Hierosolyma.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
META TAUTA ēn heortē tōn Ioudaiōn, kai anebē Iēsous eis Ierosolyma.

META TAUTA en heorte ton Ioudaion, kai anebe Iesous eis Ierosolyma.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
meta tauta ēn ē eortē tōn ioudaiōn kai anebē iēsous eis ierosoluma

meta tauta En E eortE tOn ioudaiOn kai anebE iEsous eis ierosoluma

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
meta tauta ēn [ē] eortē tōn ioudaiōn kai anebē o iēsous eis ierosoluma

meta tauta En [E] eortE tOn ioudaiOn kai anebE o iEsous eis ierosoluma

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
meta tauta ēn eortē tōn ioudaiōn kai anebē o iēsous eis ierosoluma

meta tauta En eortE tOn ioudaiOn kai anebE o iEsous eis ierosoluma

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
meta tauta ēn eortē tōn ioudaiōn kai anebē o iēsous eis ierosoluma

meta tauta En eortE tOn ioudaiOn kai anebE o iEsous eis ierosoluma

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:1 Westcott/Hort - Transliterated
meta tauta ēn eortē tōn ioudaiōn kai anebē iēsous eis ierosoluma

meta tauta En eortE tOn ioudaiOn kai anebE iEsous eis ierosoluma

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
meta tauta ēn eortē tōn ioudaiōn kai anebē iēsous eis ierosoluma

meta tauta En eortE tOn ioudaiOn kai anebE iEsous eis ierosoluma

János 5:1 Hungarian: Karoli
Ezek után ünnepök vala a zsidóknak, és felméne Jézus Jeruzsálembe.

La evangelio laŭ Johano 5:1 Esperanto
Post tio estis festo de la Judoj, kaj Jesuo supreniris al Jerusalem.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:1 Finnish: Bible (1776)
Sitte oli Juudalaisten juhlapäivä, ja Jesus meni ylös Jerusalemiin.

Jean 5:1 French: Darby
Apres ces choses, il y avait une fete des Juifs, et Jesus monta à Jerusalem.

Jean 5:1 French: Louis Segond (1910)
Après cela, il y eut une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem.

Jean 5:1 French: Martin (1744)
Après ces choses il y avait une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem.

Johannes 5:1 German: Modernized
Danach war ein Fest der Juden, und Jesus zog hinauf gen Jerusalem.

Johannes 5:1 German: Luther (1912)
Darnach war ein Fest der Juden, und Jesus zog hinauf gen Jerusalem.

Johannes 5:1 German: Textbibel (1899)
Nach diesem war ein Fest der Juden, und Jesus gieng hinauf nach Jerusalem.

Giovanni 5:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dopo queste cose ci fu una festa de’ Giudei, e Gesù salì a Gerusalemme.

Giovanni 5:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
DOPO queste cose v’era una festa de’ Giudei; e Gesù salì in Gerusalemme.

YOHANES 5:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian daripada itu adalah hari raya orang Yahudi; maka

John 5:1 Kabyle: NT
Ɛeddan kra n wussan, Sidna Ɛisa yuli ɣer temdint n Lquds akken ad yeḥdeṛ i lɛid n wat Isṛail.

요한복음 5:1 Korean
그 후에 유대인의 명절이 있어 예수께서 예루살렘에 올라가시니라

Ioannes 5:1 Latin: Vulgata Clementina
Post hæc erat dies festus Judæorum, et ascendit Jesus Jerosolymam.

Sv. Jānis 5:1 Latvian New Testament
Pēc tam bija jūdu svētki; un Jēzus aizgāja uz Jeruzalemi.

Evangelija pagal Jonà 5:1 Lithuanian
Kiek vėliau buvo žydų šventė, ir Jėzus nukeliavo į Jeruzalę.

John 5:1 Maori
Muri iho i enei mea he hakari ta nga Hurai; a haere ana a Ihu ki Hiruharama.

Johannes 5:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derefter var det en av jødenes høitider, og Jesus drog op til Jerusalem.

Juan 5:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Después de esto, se celebraba una fiesta de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén.

Juan 5:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Después de esto, se celebraba una fiesta de los Judíos, y Jesús subió a Jerusalén.

Juan 5:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Después de estas cosas había una fiesta de los judíos, y subió Jesús a Jerusalén.

Juan 5:1 Spanish: Reina Valera 1909
DESPUÉS de estas cosas, era un día de fiesta de los Judíos, y subió Jesús á Jerusalem.

Juan 5:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Después de estas cosas, había una fiesta de los judíos, y subió Jesús a Jerusalén.

João 5:1 Bíblia King James Atualizada Português
Algum tempo depois, havia uma festa dos judeus, e Jesus subiu para Jerusalém.

João 5:1 Portugese Bible
Depois disso havia uma festa dos judeus; e Jesus subiu a Jerusalém.   

Ioan 5:1 Romanian: Cornilescu
După aceea era un praznic al Iudeilor; şi Isus S'a suit la Ierusalim.

От Иоанна 5:1 Russian: Synodal Translation (1876)
После сего был праздник Иудейский, и пришел Иисус в Иерусалим.

От Иоанна 5:1 Russian koi8r
После сего был праздник Иудейский, и пришел Иисус в Иерусалим.

John 5:1 Shuar New Testament
Nu nankaamasmatai, Israer-shuar namperan najanainiakui Jesus ataksha JerusarΘnnum waketkimiayi.

Johannes 5:1 Swedish (1917)
Därefter inföll en av judarnas högtider, och Jesus for upp till Jerusalem.

Yohana 5:1 Swahili NT
Baada ya hayo kulikuwa na sikukuu ya Wayahudi, naye Yesu akaenda Yerusalemu.

Juan 5:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagkatapos ng mga bagay na ito'y nagkaroon ng pista ang mga Judio; at umahon si Jesus sa Jerusalem.

Ǝlinjil wa n Yaxya 5:1 Tawallamat Tamajaq NT
Dǝffǝr adi ewad-du ǝmud iyyan ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, tǝzzar ikka Ɣaysa Yerusalam.

ยอห์น 5:1 Thai: from KJV
หลังจากนั้นก็ถึงเทศกาลเลี้ยงของพวกยิว และพระเยซูก็เสด็จขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม

Yuhanna 5:1 Turkish
İsa bundan sonra Yahudilerin bir bayramı nedeniyle Yeruşalime gitti.

Йоан 5:1 Ukrainian: NT
Після сього було сьвято Жидівське, і прийшов Ісус у Єрусалим.

John 5:1 Uma New Testament
Oti toe, nculii' -imi Yesus hilou hi Yerusalem bona mpokaralai-i eo bohe to Yahudi hi ria.

Giaêng 5:1 Vietnamese (1934)
Kế đó, có một ngày lễ của dân Giu-đa, Ðức Chúa Jêsus lên thành Giê-ru-sa-lem.

John 4:54
Top of Page
Top of Page