John 7:19
New International Version
Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?"

New Living Translation
Moses gave you the law, but none of you obeys it! In fact, you are trying to kill me."

English Standard Version
Has not Moses given you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?”

Berean Study Bible
Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps it. Why are you trying to kill Me?”

New American Standard Bible
"Did not Moses give you the Law, and yet none of you carries out the Law? Why do you seek to kill Me?"

King James Bible
Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?

Holman Christian Standard Bible
Didn't Moses give you the law? Yet none of you keeps the law! Why do you want to kill Me?""

International Standard Version
Moses gave you the Law, didn't he? Yet none of you is keeping the Law. Why are you trying to kill me?"

NET Bible
Hasn't Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law! Why do you want to kill me?"

Aramaic Bible in Plain English
“Was it not Moses who gave you The Written Law? Yet no one among you keeps The Written Law.”

GOD'S WORD® Translation
Didn't Moses give you his teachings? Yet, none of you does what Moses taught you. So why do you want to kill me?"

Jubilee Bible 2000
Did not Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do ye go about to kill me?

King James 2000 Bible
Did not Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why go you about to kill me?

American King James Version
Did not Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why go you about to kill me?

American Standard Version
Did not Moses give you the law, and yet none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?

Douay-Rheims Bible
Did Moses not give you the law, and yet none of you keepeth the law?

Darby Bible Translation
Has not Moses given you the law, and no one of you practises the law? Why do ye seek to kill me?

English Revised Version
Did not Moses give you the law, and yet none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?

Webster's Bible Translation
Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?

Weymouth New Testament
Did not Moses give you the Law? And yet not a man of you obeys the Law. Why do you want to kill me?"

World English Bible
Didn't Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill me?"

Young's Literal Translation
hath not Moses given you the law? and none of you doth the law; why me do ye seek to kill?'

Johannes 7:19 Afrikaans PWL
Is dit nie Moshe wat vir julle die wet gegee het nie? Tog hou nie een van julle die wet nie.

Gjoni 7:19 Albanian
A nuk jua ka dhënë Moisiu ligjin? E pra, asnjë nga ju nuk e vë në praktikë ligjin. Pse kërkoni të më vritni?''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:19 Arabic: Smith & Van Dyke
أليس موسى قد اعطاكم الناموس وليس احد منكم يعمل الناموس. لماذا تطلبون ان تقتلوني

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:19 Armenian (Western): NT
Մովսէս չտուա՞ւ ձեզի Օրէնքը. բայց ձեզմէ ո՛չ մէկը կը գործադրէ Օրէնքը:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eztrauçue Moysesec eman Leguea? eta ezpaitu çuetaric batec-ere obratan eçarten Leguea? Cergatic çabiltzate ni hil nahiz?

Dyr Johanns 7:19 Bavarian
Haat enk nit dyr Mosen s Gsötz göbn? Dennert haltt s nit ainer von enk ein. - Warum wolltß mi n umbringen?"

Йоан 7:19 Bulgarian
Не даде ли ви Моисей закона? но [пак] никой от вас не изпълнява закона. Защо искате да Ме убиете?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
摩西不是把律法傳給你們了嗎?你們當中卻沒有一個人遵行這律法。你們為什麼想要殺我呢?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
摩西不是把律法传给你们了吗?你们当中却没有一个人遵行这律法。你们为什么想要杀我呢?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「摩西豈不是傳律法給你們嗎?你們卻沒有一個人守律法!為什麼想要殺我呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“摩西岂不是传律法给你们吗?你们却没有一个人守律法!为什么想要杀我呢?”

約 翰 福 音 7:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 豈 不 是 傳 律 法 給 你 們 麼 ? 你 們 卻 沒 有 一 個 人 守 律 法 。 為 甚 麼 想 要 殺 我 呢 ?

約 翰 福 音 7:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 岂 不 是 传 律 法 给 你 们 麽 ? 你 们 却 没 有 一 个 人 守 律 法 。 为 甚 麽 想 要 杀 我 呢 ?

Evanðelje po Ivanu 7:19 Croatian Bible
Nije li vam Mojsije dao Zakon? Pa ipak nitko od vas ne vrši Zakona. Zašto tražite da me ubijete?

Jan 7:19 Czech BKR
Však Mojžíš dal vám Zákon? a žádný z vás neplní Zákona? Proč mne hledáte zamordovati?

Johannes 7:19 Danish
Har ikke Moses givet eder Loven? Og ingen af eder holder Loven. Hvorfor søge I at slaa mig ihjel?«

Johannes 7:19 Dutch Staten Vertaling
Heeft Mozes u niet de wet gegeven? En niemand van u doet de wet. Wat zoekt gij Mij te doden?

Nestle Greek New Testament 1904
οὐ Μωϋσῆς ἔδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;

Westcott and Hort 1881
οὐ Μωυσῆς ἔδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐ Μωυσῆς ἔδωκεν / δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐ Μωσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον; Tί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;

Greek Orthodox Church 1904
οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;

Tischendorf 8th Edition
οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐ Μωσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον; τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐ Μωσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ου μωυσης εδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ου μωυσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι

Stephanus Textus Receptus 1550
ου μωσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ου Μωσης δεδωκεν υμιν τον νομον, και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον; τι με ζητειτε αποκτειναι;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ου μωσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ου μωυσης {VAR1: εδωκεν } {VAR2: δεδωκεν } υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ou Mōusēs edōken hymin ton nomon? kai oudeis ex hymōn poiei ton nomon. ti me zēteite apokteinai?

ou Mouses edoken hymin ton nomon? kai oudeis ex hymon poiei ton nomon. ti me zeteite apokteinai?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ou Mōusēs edōken hymin ton nomon? kai oudeis ex hymōn poiei ton nomon. ti me zēteite apokteinai?

ou Mouses edoken hymin ton nomon? kai oudeis ex hymon poiei ton nomon. ti me zeteite apokteinai?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ou mōusēs dedōken umin ton nomon kai oudeis ex umōn poiei ton nomon ti me zēteite apokteinai

ou mOusEs dedOken umin ton nomon kai oudeis ex umOn poiei ton nomon ti me zEteite apokteinai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ou mōsēs dedōken umin ton nomon kai oudeis ex umōn poiei ton nomon ti me zēteite apokteinai

ou mOsEs dedOken umin ton nomon kai oudeis ex umOn poiei ton nomon ti me zEteite apokteinai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ou mōsēs dedōken umin ton nomon kai oudeis ex umōn poiei ton nomon ti me zēteite apokteinai

ou mOsEs dedOken umin ton nomon kai oudeis ex umOn poiei ton nomon ti me zEteite apokteinai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ou mōsēs dedōken umin ton nomon kai oudeis ex umōn poiei ton nomon ti me zēteite apokteinai

ou mOsEs dedOken umin ton nomon kai oudeis ex umOn poiei ton nomon ti me zEteite apokteinai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:19 Westcott/Hort - Transliterated
ou mōusēs edōken umin ton nomon kai oudeis ex umōn poiei ton nomon ti me zēteite apokteinai

ou mOusEs edOken umin ton nomon kai oudeis ex umOn poiei ton nomon ti me zEteite apokteinai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ou mōusēs {WH: edōken } {UBS4: dedōken } umin ton nomon kai oudeis ex umōn poiei ton nomon ti me zēteite apokteinai

ou mOusEs {WH: edOken} {UBS4: dedOken} umin ton nomon kai oudeis ex umOn poiei ton nomon ti me zEteite apokteinai

János 7:19 Hungarian: Karoli
Nem Mózes adta-é néktek a törvényt? és senki sem teljesíti közületek a törvényt. Miért akartok engem megölni?

La evangelio laŭ Johano 7:19 Esperanto
CXu Moseo ne donis al vi la legxon? kaj neniu el vi observas la legxon. Kial vi celas mortigi min?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:19 Finnish: Bible (1776)
Eikö Moses antanut teille lakia, ja ei kenkään teistä lakia taytä? Miksi te etsitte minua tappaaksenne?

Jean 7:19 French: Darby
Moise ne vous a-t-il pas donne la loi? Et nul d'entre vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?

Jean 7:19 French: Louis Segond (1910)
Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et nul de vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?

Jean 7:19 French: Martin (1744)
Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi? et cependant nul de vous n'observe la Loi? pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?

Johannes 7:19 German: Modernized
Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? Und niemand unter euch tut das Gesetz. Warum suchet ihr mich zu töten?

Johannes 7:19 German: Luther (1912)
Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? und niemand unter euch tut das Gesetz. Warum sucht ihr mich zu töten?

Johannes 7:19 German: Textbibel (1899)
Hat euch nicht Moses das Gesetz gegeben? und keiner von euch thut das Gesetz. Was sucht ihr mich zu töten?

Giovanni 7:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mosè non v’ha egli data la legge? Eppure nessun di voi mette ad effetto la legge! Perché cercate d’uccidermi?

Giovanni 7:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mosè non v’ha egli data la legge? e pur niuno di voi mette ad effetto la legge; perchè cercate di uccidermi?

YOHANES 7:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiadakah Musa memberi Taurat kepadamu? Maka seorang pun tiada daripada kamu yang melakukan Taurat itu. Apakah sebabnya kamu mencari jalan hendak membunuh Aku?"

John 7:19 Kabyle: NT
Nnbi Musa yeǧǧa-yawen-d ccariɛa, lameɛna ulac gar-awen win i ț-itebɛen ! Acuɣeṛ i tețqellibem a yi tenɣem ?

요한복음 7:19 Korean
모세가 너희에게 율법을 주지 아니하였느냐 ? 너희 중에 율법을 지키는 자가 없도다 너희가 어찌하여 나를 죽이려 하느냐 ?'

Ioannes 7:19 Latin: Vulgata Clementina
Nonne Moyses dedit vobis legem : et nemo ex vobis facit legem ?

Sv. Jānis 7:19 Latvian New Testament
Vai Mozus nedeva jums bauslību? Bet neviens no jums nepilda bauslību.

Evangelija pagal Jonà 7:19 Lithuanian
“Argi Mozė nedavė jums Įstatymo? Tačiau niekas iš jūsų Įstatymo nesilaiko. Kodėl gi norite mane nužudyti?”

John 7:19 Maori
He teka ianei na Mohi te ture i hoatu ki a koutou, a kahore e whakaritea te ture e tetahi o koutou? He aha koutou ka whai nei kia whakamatea ahau?

Johannes 7:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har ikke Moses gitt eder loven? Og ingen av eder holder loven. Hvorfor står I mig efter livet?

Juan 7:19 Spanish: La Biblia de las Américas
¿No os dio Moisés la ley, y sin embargo ninguno de vosotros la cumple? ¿Por qué procuráis matarme?

Juan 7:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¿No les dio Moisés la Ley, y sin embargo ninguno de ustedes la cumple? ¿Por qué Me quieren matar?"

Juan 7:19 Spanish: Reina Valera Gómez
¿No os dio Moisés la ley, y ninguno de vosotros guarda la ley? ¿Por qué procuráis matarme?

Juan 7:19 Spanish: Reina Valera 1909
¿No os dió Moisés la ley, y ninguno de vosotros hace la ley? ¿Por qué me procuráis matar?

Juan 7:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿No os dio Moisés la ley, y ninguno de vosotros cumple la ley? ¿Por qué me procuráis matar?

João 7:19 Bíblia King James Atualizada Português
Não foi Moisés quem vos deu a Lei? Entretanto, nenhum de vós pratica a Lei. Por que procurais matar-me?”

João 7:19 Portugese Bible
Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?   

Ioan 7:19 Romanian: Cornilescu
Oare nu v'a dat Moise Legea? Totuş nimeni din voi nu ţine Legea. De ce căutaţi să Mă omorîţi?``

От Иоанна 7:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?

От Иоанна 7:19 Russian koi8r
Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?

John 7:19 Shuar New Testament
Muisais Yusa akupkamurin Atumφ uuntrin amaschamka. Tuma ain nu umitsuk mantuatin wakerutarme" Tφmiayi Jesus.

Johannes 7:19 Swedish (1917)
Har icke Moses givit eder lagen? Och likväl fullgör ingen av eder lagen. Varför stån I efter att döda mig?»

Yohana 7:19 Swahili NT
Je, Mose hakuwapeni Sheria? Hata hivyo, hakuna hata mmoja wenu anayeishika Sheria. Kwa nini mnataka kuniua?"

Juan 7:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi baga ibinigay sa inyo ni Moises ang kautusan, at gayon ma'y wala sa inyong gumaganap ng kautusan? Bakit ninyo pinagsisikapang ako'y patayin?

Ǝlinjil wa n Yaxya 7:19 Tawallamat Tamajaq NT
Wǝrgeɣ ikf-iwan ǝnnǝbi Musa Ǝlqanun? Wǝr kawan-iha za i das-ilkâman. Mafel as tǝram a di-tanɣim?»

ยอห์น 7:19 Thai: from KJV
โมเสสได้ให้พระราชบัญญัติแก่ท่านทั้งหลายมิใช่หรือ และไม่มีผู้ใดในพวกท่านประพฤติตามพระราชบัญญัตินั้น ท่านทั้งหลายหาโอกาสที่จะฆ่าเราทำไม"

Yuhanna 7:19 Turkish
Musa size Kutsal Yasayı vermedi mi? Yine de hiçbiriniz Yasayı yerine getirmiyor. Neden beni öldürmek istiyorsunuz?››

Йоан 7:19 Ukrainian: NT
Хиба не Мойсей дав вам закон? а ніхто з вас не чинить закону. Чого шукаєте мене вбити?

John 7:19 Uma New Testament
Nabi Musa owi mpowai' -koi Atura Pue'. Tapi' uma-koi ria haduaa to mpotuku' Atura toe. Napa pai' doko' nipatehi-a?"

Giaêng 7:19 Vietnamese (1934)
Môi-se há chẳng ban luật pháp cho các ngươi sao? Mà trong các ngươi không có một ai tuân theo luật pháp! Cớ sao các ngươi kiếm thế giết ta?

John 7:18
Top of Page
Top of Page