John 7:6
New International Version
Therefore Jesus told them, "My time is not yet here; for you any time will do.

New Living Translation
Jesus replied, "Now is not the right time for me to go, but you can go anytime.

English Standard Version
Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always here.

Berean Study Bible
Therefore Jesus told them, “Although your time is always at hand, My time has not yet come.

New American Standard Bible
So Jesus said to them, "My time is not yet here, but your time is always opportune.

King James Bible
Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.

Holman Christian Standard Bible
Jesus told them, "My time has not yet arrived, but your time is always at hand.

International Standard Version
Jesus told them, "My time has not yet come, but your time is always here.

NET Bible
So Jesus replied, "My time has not yet arrived, but you are ready at any opportunity!

Aramaic Bible in Plain English
Yeshua said to them: “My time has not yet come, but your time is always ready.”

GOD'S WORD® Translation
Jesus told them, "Now is not the right time for me to go. Any time is right for you.

Jubilee Bible 2000
Then Jesus said unto them, My time is not yet come, but your time is always ready.

King James 2000 Bible
Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is always ready.

American King James Version
Then Jesus said to them, My time is not yet come: but your time is always ready.

American Standard Version
Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is always ready.

Douay-Rheims Bible
Then Jesus said to them: My time is not yet come; but your time is always ready.

Darby Bible Translation
Jesus therefore says to them, My time is not yet come, but your time is always ready.

English Revised Version
Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is alway ready.

Webster's Bible Translation
Then Jesus said to them, My time is not yet come: but your time is always ready.

Weymouth New Testament
"My time," replied Jesus, "has not yet come, but for you any time is suitable.

World English Bible
Jesus therefore said to them, "My time has not yet come, but your time is always ready.

Young's Literal Translation
Jesus, therefore, saith to them, 'My time is not yet present, but your time is always ready;

Johannes 7:6 Afrikaans PWL
Yeshua sê vir hulle: “My tyd het nog nie gekom nie, maar julle tyd is altyd gereed.

Gjoni 7:6 Albanian
Atëherë Jezusi u tha aytre: ''Koha ime nuk ka ardhur ende; por koha juaj është gjithmonë gati.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لهم يسوع ان وقتي لم يحضر بعد. واما وقتكم ففي كل حين حاضر.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:6 Armenian (Western): NT
Յիսուս ըսաւ անոնց. «Իմ ժամանակս դեռ հասած չէ, բայց ձեր ժամանակը պատրաստ է ամէն ատեն:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Dioste bada Iesusec, Ene demborá ezta oraino ethorri: baina çuen demborá bethi da prest.

Dyr Johanns 7:6 Bavarian
Dyr Iesen gaab ien z bedenken: "Mein Zeit ist non nit kemmen, für enk aber pässt ayn iede Zeit.

Йоан 7:6 Bulgarian
А Исус им каза: Моето време още не е дошло; а вашето време винаги е готово.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌對他們說:「我的時候還沒有來到,而你們的時候隨時都方便。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣对他们说:“我的时候还没有来到,而你们的时候随时都方便。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌就對他們說:「我的時候還沒有到,你們的時候常是方便的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣就对他们说:“我的时候还没有到,你们的时候常是方便的。

約 翰 福 音 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 就 對 他 們 說 : 我 的 時 候 還 沒 有 到 ; 你 們 的 時 候 常 是 方 便 的 。

約 翰 福 音 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 就 对 他 们 说 : 我 的 时 候 还 没 有 到 ; 你 们 的 时 候 常 是 方 便 的 。

Evanðelje po Ivanu 7:6 Croatian Bible
Reče im nato Isus: Moje vrijeme još nije došlo, a za vas je vrijeme svagda pogodno.

Jan 7:6 Czech BKR
I dí jim Ježíš: Čas můj ještě nepřišel, ale čas váš vždycky jest hotov.

Johannes 7:6 Danish
Da siger Jesus til dem: »Min Tid er endnu ikke kommen; men eders Tid er stedse for Haanden.

Johannes 7:6 Dutch Staten Vertaling
Jezus dan zeide tot hen: Mijn tijd is nog niet hier, maar uw tijd is altijd bereid.

Nestle Greek New Testament 1904
λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.

Westcott and Hort 1881
λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.

Greek Orthodox Church 1904
λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.

Tischendorf 8th Edition
λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.

Stephanus Textus Receptus 1550
λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
λεγει ουν αυτοις ο ιησους ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν ο δε καιρος ο υμετερος παντοτε εστιν ετοιμος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
λεγει αυτοις ο ιησους ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν ο δε καιρος ο υμετερος παντοτε εστιν ετοιμος

Stephanus Textus Receptus 1550
λεγει ουν αυτοις ο ιησους ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν ο δε καιρος ο υμετερος παντοτε εστιν ετοιμος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
λεγει ουν αυτοις ο Ιησους, Ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν, ο δε καιρος ο υμετερος παντοτε εστιν ετοιμος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
λεγει ουν αυτοις ο ιησους ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν ο δε καιρος ο υμετερος παντοτε εστιν ετοιμος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
λεγει ουν αυτοις ο ιησους ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν ο δε καιρος ο υμετερος παντοτε εστιν ετοιμος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
legei oun autois ho Iēsous HO kairos ho emos oupō parestin, ho de kairos ho hymeteros pantote estin hetoimos.

legei oun autois ho Iesous HO kairos ho emos oupo parestin, ho de kairos ho hymeteros pantote estin hetoimos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
legei oun autois ho Iēsous HO kairos ho emos oupō parestin, ho de kairos ho hymeteros pantote estin hetoimos.

legei oun autois ho Iesous HO kairos ho emos oupo parestin, ho de kairos ho hymeteros pantote estin hetoimos.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
legei autois o iēsous o kairos o emos oupō parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos

legei autois o iEsous o kairos o emos oupO parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
legei oun autois o iēsous o kairos o emos oupō parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos

legei oun autois o iEsous o kairos o emos oupO parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
legei oun autois o iēsous o kairos o emos oupō parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos

legei oun autois o iEsous o kairos o emos oupO parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
legei oun autois o iēsous o kairos o emos oupō parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos

legei oun autois o iEsous o kairos o emos oupO parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:6 Westcott/Hort - Transliterated
legei oun autois o iēsous o kairos o emos oupō parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos

legei oun autois o iEsous o kairos o emos oupO parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
legei oun autois o iēsous o kairos o emos oupō parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos

legei oun autois o iEsous o kairos o emos oupO parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos

János 7:6 Hungarian: Karoli
Monda azért nékik Jézus: Az én idõm még nincs itt; a ti idõtök pedig mindig készen van.

La evangelio laŭ Johano 7:6 Esperanto
Jesuo do diris al ili:Mia tempo ankoraux ne venis; sed via tempo cxiam estas preta.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:6 Finnish: Bible (1776)
Niin Jesus sanoi heille: ei ole minun aikani vielä tullut; vaan teidän aikanne on aina valmis.

Jean 7:6 French: Darby
Jesus donc leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours pret.

Jean 7:6 French: Louis Segond (1910)
Jésus leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.

Jean 7:6 French: Martin (1744)
Et Jésus leur dit : mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.

Johannes 7:6 German: Modernized
Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht hier; eure Zeit aber ist allewege.

Johannes 7:6 German: Luther (1912)
Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht hier; eure Zeit aber ist allewege.

Johannes 7:6 German: Textbibel (1899)
Da sagt Jesus zu ihnen: meine Zeit ist noch nicht da, eure Zeit aber ist immer fertig.

Giovanni 7:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gesù quindi disse loro: Il mio tempo non è ancora venuto; il vostro tempo, invece, è sempre pronto.

Giovanni 7:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde Gesù disse loro; Il mio tempo non è ancora venuto; ma il vostro tempo sempre è presto.

YOHANES 7:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Saat-Ku belum sampai; tetapi saatmu itu senantiasa sedia.

John 7:6 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yenna-yasen : Ma yella ɣuṛ-wen iwweḍ-ed lweqt, nekk ɣuṛ-i mazal.

요한복음 7:6 Korean
예수께서 가라사대 `내 때는 아직 이르지 아니 하였거니와 너희 때는 늘 준비되어 있느니라

Ioannes 7:6 Latin: Vulgata Clementina
Dicit ergo eis Jesus : Tempus meum nondum advenit : tempus autem vestrum semper est paratum.

Sv. Jānis 7:6 Latvian New Testament
Tad uz to Jēzus sacīja viņiem: mans laiks vēl nav pienācis, bet jūsu laiks vienmēr ir klāt.

Evangelija pagal Jonà 7:6 Lithuanian
Jėzus jiems atsakė: “Mano laikas dar neatėjo, o jums laikas visada tinkamas.

John 7:6 Maori
Na ka mea a Ihu ki a ratou, Kahore ano kia taea noatia toku taima: ko to koutou taima ia kei nga wa katoa.

Johannes 7:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jesus sier til dem: Min tid er ennu ikke kommet; men eders tid er alltid forhånden.

Juan 7:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Jesús les dijo: Mi tiempo aún no ha llegado, pero vuestro tiempo es siempre oportuno.

Juan 7:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Jesús les dijo: "Mi tiempo aún no ha llegado, pero el tiempo de ustedes es siempre oportuno.

Juan 7:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces Jesús les dijo: Mi tiempo aún no ha venido; mas vuestro tiempo siempre está presto.

Juan 7:6 Spanish: Reina Valera 1909
Díceles entonces Jesús: Mi tiempo aun no ha venido; mas vuestro tiempo siempre está presto.

Juan 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Les dice entonces Jesús: Mi tiempo aún no es venido; mas vuestro tiempo siempre es presto.

João 7:6 Bíblia King James Atualizada Português
Então Jesus lhes afirmou: “O meu tempo ainda não chegou; para vós, porém, qualquer hora é correta.

João 7:6 Portugese Bible
Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.   

Ioan 7:6 Romanian: Cornilescu
Isus le -a zis: ,,Vremea Mea n'a sosit încă, dar vouă vremea totdeauna vă este prielnică.

От Иоанна 7:6 Russian: Synodal Translation (1876)
На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время.

От Иоанна 7:6 Russian koi8r
На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время.

John 7:6 Shuar New Testament
Tura Jesus Tφmiayi "Winia tsawantur nampernum wΘtin jeatsui. Atumjainkia Nßnkamas tsawant wΘtin pΘnkeraiti.

Johannes 7:6 Swedish (1917)
Då sade Jesus till dem: »Min tid är ännu icke kommen, men för eder är tiden alltid läglig.

Yohana 7:6 Swahili NT
Basi, Yesu akawaambia, "Wakati wangu ufaao haujafika bado. Lakini kwenu ninyi kila wakati unafaa.

Juan 7:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi nga sa kanila ni Jesus, Hindi pa dumarating ang aking panahon; datapuwa't ang inyong panahon ay laging nahahanda.

Ǝlinjil wa n Yaxya 7:6 Tawallamat Tamajaq NT
Inn-asan Ɣaysa: «Assaɣat ta-nin harwa da wǝr du-tewed. Kawanay amaran wǝr tǝzlayam assaɣaten.

ยอห์น 7:6 Thai: from KJV
พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า "ยังไม่ถึงเวลาของเรา แต่เวลาของพวกท่านมีอยู่เสมอ

Yuhanna 7:6 Turkish
İsa onlara, ‹‹Benim zamanım daha gelmedi›› dedi, ‹‹Oysa sizin için zaman hep uygundur.

Йоан 7:6 Ukrainian: NT
Рече тодї їм Ісус: Пора моя ще не прийшла; ваша ж пора всякого часу готова.

John 7:6 Uma New Testament
Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "Ko'ia rata tempo-na kupopehuwu woto-ku. Ane koi' -koina, uma beiwa ba nto'uma-koi hilou hi Yerusalem,

Giaêng 7:6 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus phán cùng anh em rằng: Thì giờ ta chưa đến; còn về các ngươi, thì giờ được tiện luôn luôn.

John 7:5
Top of Page
Top of Page