John 8:3
New International Version
The teachers of the law and the Pharisees brought in a woman caught in adultery. They made her stand before the group

New Living Translation
As he was speaking, the teachers of religious law and the Pharisees brought a woman who had been caught in the act of adultery. They put her in front of the crowd.

English Standard Version
The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery, and placing her in the midst

Berean Study Bible
The scribes and Pharisees, however, brought to Him a woman caught in adultery. They made her stand before them

New American Standard Bible
The scribes and the Pharisees brought a woman caught in adultery, and having set her in the center of the court,

King James Bible
And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,

Holman Christian Standard Bible
Then the scribes and the Pharisees brought a woman caught in adultery, making her stand in the center. "

International Standard Version
But the scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery. After setting her before them,

NET Bible
The experts in the law and the Pharisees brought a woman who had been caught committing adultery. They made her stand in front of them

Aramaic Bible in Plain English
But the Scribes and the Pharisees brought a women who had been seized in adultery, and when they stood her in the midst,

GOD'S WORD® Translation
The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught committing adultery. They made her stand in front of everyone

Jubilee Bible 2000
Then the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery, and when they had set her in the midst,

King James 2000 Bible
And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,

American King James Version
And the scribes and Pharisees brought to him a woman taken in adultery; and when they had set her in the middle,

American Standard Version
And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,

Douay-Rheims Bible
And the scribes and the Pharisees bring unto him a woman taken in adultery: and they set her in the midst,

Darby Bible Translation
And the scribes and the Pharisees bring [to him] a woman taken in adultery, and having set her in the midst,

English Revised Version
And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,

Webster's Bible Translation
And the scribes and Pharisees brought to him a woman taken in adultery: and when they had set her in the midst,

Weymouth New Testament
and was teaching them when the Scribes and the Pharisees brought to Him a woman who had been found committing adultery. They made her stand in the centre of the court, and they put the case to Him.

World English Bible
The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the midst,

Young's Literal Translation
and the scribes and the Pharisees bring unto him a woman having been taken in adultery, and having set her in the midst,

Johannes 8:3 Afrikaans PWL

Gjoni 8:3 Albanian
Atëherë farisenjtë dhe skribët i prunë një grua që ishte kapur duke shkelur kurorën dhe, mbasi e vunë në mes,

ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:3 Arabic: Smith & Van Dyke
وقدم اليه الكتبة والفريسيون امرأة أمسكت في زنا. ولما اقاموها في الوسط

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:3 Armenian (Western): NT
Դպիրներն ու Փարիսեցիները բերին անոր շնութեան մէջ բռնուած կին մը, եւ մէջտեղ կայնեցնելով զայն՝

Euangelioa S. Ioannen araura.  8:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan duté ekarten harengana Scribéc eta Phariseuéc emazte adulterioan hatzaman-bat: eta hura artean eçarriric,

Dyr Johanns 8:3 Bavarian
Daa brangend d Eewärt und Mauchn ayn Weib dyrher, wo s bei n Eebruch dyrwischt hietnd. Dö gstöllnd s ünter d Leut einhin

Йоан 8:3 Bulgarian
И книжниците и фарисеите доведоха [[при Него]] една жена уловена в прелюбодейство и, като я поставиха насред, казаха Му:

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這時,經文士們和法利賽人帶來一個在通姦時被抓住的婦人,叫她站在中間。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这时,经文士们和法利赛人带来一个在通奸时被抓住的妇人,叫她站在中间。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
文士和法利賽人帶著一個行淫時被拿的婦人來,叫她站在當中,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
文士和法利赛人带着一个行淫时被拿的妇人来,叫她站在当中,

約 翰 福 音 8:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
文 士 和 法 利 賽 人 帶 著 一 個 行 淫 時 被 拿 的 婦 人 來 , 叫 他 站 在 當 中 ,

約 翰 福 音 8:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
文 士 和 法 利 赛 人 带 着 一 个 行 淫 时 被 拿 的 妇 人 来 , 叫 他 站 在 当 中 ,

Evanðelje po Ivanu 8:3 Croatian Bible
Uto mu pismoznanci i farizeji dovedu neku ženu zatečenu u preljubu. Postave je u sredinu

Jan 8:3 Czech BKR
I přivedli k němu zákoníci a farizeové ženu v cizoložstvu popadenou; a postavivše ji v prostředku,

Johannes 8:3 Danish
Men de skriftkloge og Farisæerne føre en Kvinde til ham, greben i Hor, og stille hende frem i Midten.

Johannes 8:3 Dutch Staten Vertaling
En de Schriftgeleerden en de Farizeen brachten tot Hem een vrouw, in overspel gegrepen.

Nestle Greek New Testament 1904
ἄγουσι δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς αὐτὸν γυναῖκα ἐν μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ,

Westcott and Hort 1881
Ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς αὐτὸν γυναῖκα ἐν μοιχείᾳ καταληφθεῖσαν· καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ, Ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς αὐτὸν γυναῖκα ἐπί μοιχείᾳ καταληφθεῖσαν, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν τῷ μέσῳ,

Greek Orthodox Church 1904
ἄγουσι δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ

Tischendorf 8th Edition
ἄγουσι δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς αὐτὸν γυναῖκα ἐν μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἄγουσι δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς αὐτὸν γυναῖκα ἐν μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς αὐτὸν γυναῖκα ἐν μοιχείᾳ κατειλημμένην καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι γυναικα επι μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι επι αμαρτεια γυναικα ειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω

Stephanus Textus Receptus 1550
αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι προς αυτον γυναικα εν μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αγουσιν δε οι γραμματεις και οι Φαρισαιοι προς αυτον γυναικα εν μοιχεια κατειλημμενην, και στησαντες αυτην εν μεσω,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι προς αυτον γυναικα επι μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι γυναικα επι μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
agousi de hoi grammateis kai hoi Pharisaioi pros auton gynaika en moicheia kateilēmmenēn, kai stēsantes autēn en mesō,

agousi de hoi grammateis kai hoi Pharisaioi pros auton gynaika en moicheia kateilemmenen, kai stesantes auten en meso,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Agousin de hoi grammateis kai hoi Pharisaioi gynaika epi moicheia kateilēmmenēn, kai stēsantes autēn en mesō

Agousin de hoi grammateis kai hoi Pharisaioi gynaika epi moicheia kateilemmenen, kai stesantes auten en meso

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
agousin de oi grammateis kai oi pharisaioi epi amarteia gunaika eilēmmenēn kai stēsantes autēn en mesō

agousin de oi grammateis kai oi pharisaioi epi amarteia gunaika eilEmmenEn kai stEsantes autEn en mesO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
agousin de oi grammateis kai oi pharisaioi pros auton gunaika epi moicheia kateilēmmenēn kai stēsantes autēn en mesō

agousin de oi grammateis kai oi pharisaioi pros auton gunaika epi moicheia kateilEmmenEn kai stEsantes autEn en mesO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
agousin de oi grammateis kai oi pharisaioi pros auton gunaika en moicheia kateilēmmenēn kai stēsantes autēn en mesō

agousin de oi grammateis kai oi pharisaioi pros auton gunaika en moicheia kateilEmmenEn kai stEsantes autEn en mesO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
agousin de oi grammateis kai oi pharisaioi pros auton gunaika en moicheia kateilēmmenēn kai stēsantes autēn en mesō

agousin de oi grammateis kai oi pharisaioi pros auton gunaika en moicheia kateilEmmenEn kai stEsantes autEn en mesO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:3 Westcott/Hort - Transliterated
agousin de oi grammateis kai oi pharisaioi gunaika epi moicheia kateilēmmenēn kai stēsantes autēn en mesō

agousin de oi grammateis kai oi pharisaioi gunaika epi moicheia kateilEmmenEn kai stEsantes autEn en mesO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
agousin de oi grammateis kai oi pharisaioi gunaika epi moicheia kateilēmmenēn kai stēsantes autēn en mesō

agousin de oi grammateis kai oi pharisaioi gunaika epi moicheia kateilEmmenEn kai stEsantes autEn en mesO

János 8:3 Hungarian: Karoli
Az írástudók és a farizeusok pedig egy asszonyt vivének hozzá, a kit házasságtörésen kaptak vala, és a középre állítván azt,

La evangelio laŭ Johano 8:3 Esperanto
Kaj la skribistoj kaj Fariseoj alkondukis virinon, kaptitan en adulto; kaj stariginte sxin en la mezo,

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:3 Finnish: Bible (1776)
Mutta kirjanoppineet ja Pharisealaiset toivat vaimon hänen tykönsä huoruudesta otetun kiinni. Ja kuin he olivat sen hänen eteensä asettaneet,

Jean 8:3 French: Darby
Et les scribes et les pharisiens lui amenent une femme surprise en adultere; et l'ayant placee devant lui, ils lui disent:

Jean 8:3 French: Louis Segond (1910)
Alors les scribes et les pharisiens amenèrent une femme surprise en adultère; et, la plaçant au milieu du peuple,

Jean 8:3 French: Martin (1744)
Et les Scribes et les Pharisiens lui amenèrent une femme surprise en adultère; et l'ayant placée au milieu,

Johannes 8:3 German: Modernized
Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer brachten ein Weib zu ihm, im Ehebruch begriffen, und stelleten sie in die Mitte

Johannes 8:3 German: Luther (1912)
Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer brachten ein Weib zu ihm, im Ehebruch ergriffen, und stellten sie in die Mitte dar

Johannes 8:3 German: Textbibel (1899)
Es bringen aber die Schriftgelehrten und die Pharisäer eine Frau zu ihm, die beim Ehebruch ergriffen war,

Giovanni 8:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora gli scribi e i Farisei gli menarono una donna còlta in adulterio; e fattala stare in mezzo,

Giovanni 8:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora i Farisei, e gli Scribi, gli menarono una donna, ch’era stata colta in adulterio; e fattala star in piè ivi in mezzo,

YOHANES 8:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adalah ahli Taurat dan orang Parisi pun membawa seorang perempuan yang ditangkap tengah berbuat zinah, didirikannya di tengah-tengah,

John 8:3 Kabyle: NT
Atnaya lɛulama n ccariɛa akk-d ifariziyen wwin-as-d yiwet n tmeṭṭut ṭṭfen-ț txeddem zzna. Sbedden-ț ger lɣaci akken a ț iwali Sidna Ɛisa.

요한복음 8:3 Korean
서기관들과 바리새인들이 간음 중에 잡힌 여자를 끌고 와서 가운데 세우고

Ioannes 8:3 Latin: Vulgata Clementina
Adducunt autem scribæ et pharisæi mulierem in adulterio deprehensam : et statuerunt eam in medio,

Sv. Jānis 8:3 Latvian New Testament
Te rakstu mācītāji un farizeji atveda sievieti, pieķertu laulības pārkāpšanā, un to vidū nostādījuši,

Evangelija pagal Jonà 8:3 Lithuanian
Rašto žinovai ir fariziejai atvedė pas Jį moterį, sugautą svetimaujant. Pastatė ją viduryje

John 8:3 Maori
Katahi ka arahina mai ki a ia e nga karaipi ratou ko nga Parihi tetahi wahine i hopukia e puremu ana; a whakaturia ana ki waenganui.

Johannes 8:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da kom de skriftlærde og fariseerne med en kvinne som var grepet i hor, og de stilte henne frem for ham

Juan 8:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Los escribas y los fariseos trajeron a una mujer sorprendida en adulterio, y poniéndola en medio,

Juan 8:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los escribas y los Fariseos trajeron a una mujer sorprendida en adulterio, y poniéndola en medio,

Juan 8:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces los escribas y los fariseos le trajeron a una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,

Juan 8:3 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces los escribas y los Fariseos le traen una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,

Juan 8:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces los escribas y los fariseos le traen una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,

João 8:3 Bíblia King James Atualizada Português
Os escribas e fariseus trouxeram até Ele uma mulher surpreendida em adultério. Forçaram-na a ficar em pé no meio de todos,

João 8:3 Portugese Bible
Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,   

Ioan 8:3 Romanian: Cornilescu
Atunci cărturarii şi Fariseii I-au adus o femeie prinsă în preacurvie. Au pus -o în mijlocul norodului,

От Иоанна 8:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив ее посреди,

От Иоанна 8:3 Russian koi8r
Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив ее посреди,

John 8:3 Shuar New Testament
Nuyß Israer-shuara jintinniurisha ParisΘusha nuwan Wßinmakman Jesusan itiariarmiayi. Tura Ashφ iruntramunam ajapΘn awajsarmiayi.

Johannes 8:3 Swedish (1917)
Då förde översteprästerna och fariséerna dit en kvinna som hade blivit beträdd med äktenskapsbrott; och när de hade lett henne fram,

Yohana 8:3 Swahili NT
Basi, walimu wa Sheria na Mafarisayo wakamletea mwanamke mmoja aliyefumaniwa katika uzinzi. Wakamsimamisha katikati yao.

Juan 8:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dinala sa kaniya ng mga eskriba at ng mga Fariseo ang isang babaing nahuli sa pangangalunya; at nang mailagay siya sa gitna,

Ǝlinjil wa n Yaxya 8:3 Tawallamat Tamajaq NT
Iššewal den da as d-osan musanan n Ǝttawret ǝd Farisaytan ewâyan tantut a d-ǝɣdaran tǝtaggu ǝzzǝna. Ǝssǝbdadan-tat dat awedan kul,

ยอห์น 8:3 Thai: from KJV
พวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสีได้พาผู้หญิงคนหนึ่งมาหาพระองค์ หญิงผู้นี้ถูกจับฐานล่วงประเวณี และเมื่อเขาให้หญิงผู้นี้ยืนอยู่ท่ามกลางฝูงชน

Yuhanna 8:3 Turkish
Din bilginleri ve Ferisiler, zina ederken yakalanmış bir kadın getirdiler. Kadını orta yere çıkararak İsaya, ‹‹Öğretmen, bu kadın tam zina ederken yakalandı›› dediler.

Йоан 8:3 Ukrainian: NT
Приводять же письменники та Фарисеї до Него жінку, схоплену в перелюбі, і, поставивши її посередині,

John 8:3 Uma New Testament
Bula-na metudui' toe, rata-ramo guru agama hante to Parisi, mpokeni hadua tobine to rarata bula-na mobualo', rapopokore-i hi laintongo' ntodea.

Giaêng 8:3 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, các thầy thông giáo và các người Pha-ri-si dẫn lại cho Ngài một người đờn bà đã bị bắt đang khi phạm tội tà dâm; họ để người giữa đám đông,

John 8:2
Top of Page
Top of Page