Luke 10:42
New International Version
but few things are needed--or indeed only one. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her."

New Living Translation
There is only one thing worth being concerned about. Mary has discovered it, and it will not be taken away from her."

English Standard Version
but one thing is necessary. Mary has chosen the good portion, which will not be taken away from her.”

Berean Study Bible
But only one thing is necessary. Mary has chosen the good portion, and it will not be taken away from her.”

New American Standard Bible
but only one thing is necessary, for Mary has chosen the good part, which shall not be taken away from her."

King James Bible
But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.

Holman Christian Standard Bible
but one thing is necessary. Mary has made the right choice, and it will not be taken away from her."

International Standard Version
But there's only one thing you need. Mary has chosen what is better, and it is not to be taken away from her."

NET Bible
but one thing is needed. Mary has chosen the best part; it will not be taken away from her."

Aramaic Bible in Plain English
“But one thing is necessary; Maryam has chosen that good part for herself which will not be taken away from her.”

GOD'S WORD® Translation
There's only one thing you need [worth worrying about]. Mary has made the right choice, and that one thing will not be taken away from her."

Jubilee Bible 2000
but only one thing is necessary, and Mary has chosen that good part, which shall not be taken away from her.

King James 2000 Bible
But one thing is needful: and Mary has chosen that good part, which shall not be taken away from her.

American King James Version
But one thing is needful: and Mary has chosen that good part, which shall not be taken away from her.

American Standard Version
but one thing is needful: for Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her.

Douay-Rheims Bible
But one thing is necessary. Mary hath chosen the best part, which shall not be taken away from her.

Darby Bible Translation
but there is need of one, and Mary has chosen the good part, the which shall not be taken from her.

English Revised Version
but one thing is needful: for Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her.

Webster's Bible Translation
But one thing is needful; and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.

Weymouth New Testament
and yet only one thing is really necessary. Mary has chosen the good portion and she shall not be deprived of it."

World English Bible
but one thing is needed. Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her."

Young's Literal Translation
but of one thing there is need, and Mary the good part did choose, that shall not be taken away from her.'

Lukas 10:42 Afrikaans PWL
maar een ding is nodig; Miryam het die voordelige deel vir haarself gekies, wat nie van haar weggeneem sal word nie.”

Luka 10:42 Albanian
por vetëm një gjë është e nevojshme, dhe Maria zgjodhi pjesën më të mirë, që asaj nuk do t'i hiqet''.

ﻟﻮﻗﺎ 10:42 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن الحاجة الى واحد. فاختارت مريم النصيب الصالح الذي لن ينزع منها

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:42 Armenian (Western): NT
բայց մէ՛կ բան պէտք է, ու Մարիամ ընտրեց այդ լաւ բաժինը, որ պիտի չառնուի իրմէ»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  10:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ordea gauçabat dun necessarió. Baina Mariac parte ona hautatu din, cein ezpaitzayo edequiren.

Dyr Laux 10:42 Bavarian
Aber grad ains mueß wirklich sein. D Maria haat syr dös Bösser ausgsuecht; dös sollt irer nit gnummen werdn."

Лука 10:42 Bulgarian
но едно е потребно; и Мария избра добрата част, която не ще се отнеме от нея.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但是有一件事是需要的,而瑪麗亞選擇了那美好的一份,是不能從她那裡被拿去的。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
但是有一件事是需要的,而玛丽亚选择了那美好的一份,是不能从她那里被拿去的。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但是不可少的只有一件。馬利亞已經選擇那上好的福分,是不能奪去的。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但是不可少的只有一件。马利亚已经选择那上好的福分,是不能夺去的。”

路 加 福 音 10:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 是 不 可 少 的 只 有 一 件 ; 馬 利 亞 已 經 選 擇 那 上 好 的 福 分 , 是 不 能 奪 去 的 。

路 加 福 音 10:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 是 不 可 少 的 只 有 一 件 ; 马 利 亚 已 经 选 择 那 上 好 的 福 分 , 是 不 能 夺 去 的 。

Evanðelje po Luki 10:42 Croatian Bible
a jedno je potrebno. Marija je uistinu izabrala bolji dio, koji joj se neće oduzeti.

Lukáš 10:42 Czech BKR
Ale jednohoť jest potřebí. Mariať dobrou stránku vyvolila, kterážto nebude odjata od ní.

Lukas 10:42 Danish
men eet er fornødent. Maria har valgt den gode Del, som ikke skal tages fra hende.«

Lukas 10:42 Dutch Staten Vertaling
Maar een ding is nodig; doch Maria heeft het goede deel uitgekozen, hetwelk van haar niet zal weggenomen worden.

Nestle Greek New Testament 1904
ὀλίγων δέ ἐστιν χρεία ἢ ἑνός· Μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο, ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.

Westcott and Hort 1881
ὀλίγων δέ ἐστιν χρεία ἢ ἑνός· Μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὀλίγων / ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία (ἢ ἑνός)· Μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία· Μαρία δὲ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο, ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπ’ αὐτῆς.

Greek Orthodox Church 1904
ἑνὸς δέ ἐστι χρεία· Μαρία δὲ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο, ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπ’ αὐτῆς.

Tischendorf 8th Edition
ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία· Μαρία γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο, ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἑνὸς δέ ἐστι χρεία· Μαριά δὲ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο, ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπ’ αὐτῆς.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία· Μαριά δέ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπ' αὐτῆς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ολιγων δε εστιν χρεια η ενος μαριαμ γαρ την αγαθην μεριδα εξελεξατο ητις ουκ αφαιρεθησεται αυτης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ενος δε εστιν χρεια μαρια γαρ την αγαθην μεριδα εξελεξατο ητις ουκ αφαιρεθησεται αυτης

Stephanus Textus Receptus 1550
ενος δε εστιν χρεια μαρια δε την αγαθην μεριδα εξελεξατο ητις ουκ αφαιρεθησεται απ αυτης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ενος δε εστι χρεια· Μαρια δε την αγαθην μεριδα εξελεξατο, ητις ουκ αφαιρεθησεται απ αυτης.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ενος δε εστιν χρεια μαρια δε την αγαθην μεριδα εξελεξατο ητις ουκ αφαιρεθησεται απ αυτης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
{VAR1: ολιγων δε εστιν χρεια η ενος } {VAR2: ενος δε εστιν χρεια } μαριαμ γαρ την αγαθην μεριδα εξελεξατο ητις ουκ αφαιρεθησεται αυτης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
oligōn de estin chreia ē henos; Mariam gar tēn agathēn merida exelexato, hētis ouk aphairethēsetai autēs.

oligon de estin chreia e henos; Mariam gar ten agathen merida exelexato, hetis ouk aphairethesetai autes.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
oligōn de estin chreia ē henos; Mariam gar tēn agathēn merida exelexato hētis ouk aphairethēsetai autēs.

oligon de estin chreia e henos; Mariam gar ten agathen merida exelexato hetis ouk aphairethesetai autes.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
enos de estin chreia maria gar tēn agathēn merida exelexato ētis ouk aphairethēsetai autēs

enos de estin chreia maria gar tEn agathEn merida exelexato Etis ouk aphairethEsetai autEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
enos de estin chreia maria de tēn agathēn merida exelexato ētis ouk aphairethēsetai ap autēs

enos de estin chreia maria de tEn agathEn merida exelexato Etis ouk aphairethEsetai ap autEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
enos de estin chreia maria de tēn agathēn merida exelexato ētis ouk aphairethēsetai ap autēs

enos de estin chreia maria de tEn agathEn merida exelexato Etis ouk aphairethEsetai ap autEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
enos de estin chreia maria de tēn agathēn merida exelexato ētis ouk aphairethēsetai ap autēs

enos de estin chreia maria de tEn agathEn merida exelexato Etis ouk aphairethEsetai ap autEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:42 Westcott/Hort - Transliterated
oligōn de estin chreia ē enos mariam gar tēn agathēn merida exelexato ētis ouk aphairethēsetai autēs

oligOn de estin chreia E enos mariam gar tEn agathEn merida exelexato Etis ouk aphairethEsetai autEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
{WH: oligōn de estin chreia ē enos } {UBS4: enos de estin chreia } mariam gar tēn agathēn merida exelexato ētis ouk aphairethēsetai autēs

{WH: oligOn de estin chreia E enos} {UBS4: enos de estin chreia} mariam gar tEn agathEn merida exelexato Etis ouk aphairethEsetai autEs

Lukács 10:42 Hungarian: Karoli
De egy a szükséges dolog: és Mária a jobb részt választotta, mely el nem vétetik õ tõle.

La evangelio laŭ Luko 10:42 Esperanto
sed unu afero estas necesa; kaj Maria elektis la bonan parton, kiu ne estos prenita for de sxi.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:42 Finnish: Bible (1776)
Vaan yksi on tarpeellinen: Maria on hyvän osan valinnut, joka ei häneltä pidä otettaman pois.

Luc 10:42 French: Darby
mais il n'est besoin que d'une seule; et Marie a choisi la bonne part qui ne lui sera pas otee.

Luc 10:42 French: Louis Segond (1910)
Une seule chose est nécessaire. Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point ôtée.

Luc 10:42 French: Martin (1744)
Mais une chose est nécessaire; et Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point ôtée.

Lukas 10:42 German: Modernized
Eines aber ist not: Maria hat das gute Teil erwählet; das soll nicht von ihr genommen werden.

Lukas 10:42 German: Luther (1912)
eins aber ist not. Maria hat das gute Teil erwählt; das soll nicht von ihr genommen werden.

Lukas 10:42 German: Textbibel (1899)
es braucht nur wenig oder eines; Mariam hat das gute Teil erwählt, das soll nicht von ihr genommen werden.

Luca 10:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Maria ha scelto la buona parte che non le sarà tolta.

Luca 10:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or d’una sola cosa fa bisogno. Ma Maria ha scelta la buona parte, la qual non le sarà tolta.

LUKAS 10:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi hanyalah satu sahaja yang perlu; karena Maryam sudah memilih bahagian yang baik, yang tiada akan diambil daripadanya."

Luke 10:42 Kabyle: NT
lameɛna yiwet kan i gṣeḥḥan ! Meryem textaṛ ayen ilaqen yerna yiwen ur as-t-ițekkes.

누가복음 10:42 Korean
그러나 몇 가지만 하든지 혹 한가지만이라도 족하니라 마리아는 이 좋은 편을 택하였으니 빼앗기지 아니하리라' 하시니라

Lucas 10:42 Latin: Vulgata Clementina
porro unum est necessarium. Maria optimam partem elegit, quæ non auferetur ab ea.

Sv. Lūkass 10:42 Latvian New Testament
Bet tikai viena ir nepieciešama. Marija izvēlējusies sev labāko daļu; tā viņai netiks atņemta.

Evangelija pagal Lukà 10:42 Lithuanian
o tereikia vieno. Marija išsirinko geriausiąją dalį, kuri nebus iš jos atimta”.

Luke 10:42 Maori
Kotahi ia te mea e matea ana: a kua whiriwhiria e Meri tena wahi pai, e kore nei e tangohia i a ia.

Lukas 10:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men ett er nødvendig. Maria har valgt den gode del, som ikke skal tas fra henne.

Lucas 10:42 Spanish: La Biblia de las Américas
pero una sola cosa es necesaria, y María ha escogido la parte buena, la cual no le será quitada.

Lucas 10:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
pero una sola cosa es necesaria, y María ha escogido la parte buena, la cual no le será quitada."

Lucas 10:42 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero una cosa es necesaria; y María ha escogido la buena parte, la cual no le será quitada.

Lucas 10:42 Spanish: Reina Valera 1909
Empero una cosa es necesaria; y María escogió la buena parte, la cual no le será quitada.

Lucas 10:42 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
pero sólo una cosa es necesaria; y María escogió la buena parte, la cual no le será quitada.

Lucas 10:42 Bíblia King James Atualizada Português
Todavia, uma só causa é necessária. Maria, pois, escolheu a melhor de todas, e esta não lhe será tirada”.

Lucas 10:42 Portugese Bible
entretanto poucas são necessárias, ou mesmo uma só; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.   

Luca 10:42 Romanian: Cornilescu
dar un singur lucru trebuieşte. Maria şi -a ales partea cea bună, care nu i se va lua.``

От Луки 10:42 Russian: Synodal Translation (1876)
а одно только нужно; Мария же избрала благую часть,которая не отнимется у нее.

От Луки 10:42 Russian koi8r
а одно только нужно; Мария же избрала благую часть, которая не отнимется у неё.

Luke 10:42 Shuar New Testament
Tura aya chikichik nekas T·ratniuiti. Marikia nekas pΘnker ana nuna achikiai. Nusha penkΘ jurunkishtatui" Tφmiayi.

Lukas 10:42 Swedish (1917)
men allenast ett är nödvändigt. Maria har utvalt den goda delen, och den skall icke tagas ifrån henne.»

Luka 10:42 Swahili NT
Kitu kimoja tu ni muhimu. Maria amechagua kitu bora zaidi ambacho hakuna mtu atakayemnyag'anya."

Lucas 10:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't isang bagay ang kinakailangan: sapagka't pinili ni Maria ang magaling na bahagi, na hindi aalisin sa kaniya.

Ǝlinjil wa n Luqa 10:42 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnta arat iyyanda as tǝga addararat olâɣ a t-imosan ǝsǝsǝm y awal-in, ǝnta a tǝsannafran Maryama, amaran wǝr daɣ-as zʼǝttǝrmas.»

ลูกา 10:42 Thai: from KJV
สิ่งซึ่งต้องการนั้นมีแต่สิ่งเดียว มารีย์ได้เลือกเอาส่วนดีนั้น ใครจะชิงเอาไปจากเธอไม่ได้"

Luka 10:42 Turkish
Oysa gerekli olan tek bir şey vardır. Meryem iyi olanı seçti ve bu kendisinden alınmayacak.››

Лука 10:42 Ukrainian: NT
одного ж треба. Мария добру частину вибрала, що не відніметь ся від неї.

Luke 10:42 Uma New Testament
Hiaa' kakono-na, to paraluu nubabehi hanyala lau-wadi, toe-mi mpo'epe Lolita Alata'ala. Ane Maria, napelihi-mi bagia to lompe', pai' bagia toe uma mpai' ra'alai' ngkai hi'a."

Lu-ca 10:42 Vietnamese (1934)
nhưng có một việc cần mà thôi. Ma-ri đã lựa phần tốt, là phần không có ai cất lấy được.

Luke 10:41
Top of Page
Top of Page