Luke 19:2
New International Version
A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy.

New Living Translation
There was a man there named Zacchaeus. He was the chief tax collector in the region, and he had become very rich.

English Standard Version
And behold, there was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector and was rich.

Berean Study Bible
And there was a man named Zacchaeus, a chief tax collector, who was very wealthy.

New American Standard Bible
And there was a man called by the name of Zaccheus; he was a chief tax collector and he was rich.

King James Bible
And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.

Holman Christian Standard Bible
There was a man named Zacchaeus who was a chief tax collector, and he was rich.

International Standard Version
a man named Zacchaeus appeared. He was a leading tax collector, and a rich one at that!

NET Bible
Now a man named Zacchaeus was there; he was a chief tax collector and was rich.

Aramaic Bible in Plain English
A certain man was there whose name was Zakkai; he was a rich man and Chief of Tax Collectors,

GOD'S WORD® Translation
A man named Zacchaeus was there. He was the director of tax collectors, and he was rich.

Jubilee Bible 2000
and, behold, a man named Zacchaeus, who was the chief among the publicans, and he was rich.

King James 2000 Bible
And, behold, there was a man named Zacchaeus, who was the chief among the tax collectors, and he was rich.

American King James Version
And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.

American Standard Version
And behold, a man called by name Zacchaeus; and he was a chief publican, and he was rich.

Douay-Rheims Bible
And behold, there was a man named Zacheus, who was the chief of the publicans, and he was rich.

Darby Bible Translation
And behold, [there was] a man by name called Zacchaeus, and he was chief tax-gatherer, and he was rich.

English Revised Version
And behold, a man called by name Zacchaeus; and he was a chief publican, and he was rich.

Webster's Bible Translation
And behold, there was a man named Zaccheus, who was the chief among the publicans, and he was rich.

Weymouth New Testament
There was a man there called Zacchaeus, who was the local surveyor of taxes, and was wealthy.

World English Bible
There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.

Young's Literal Translation
and lo, a man, by name called Zaccheus, and he was a chief tax-gatherer, and he was rich,

Lukas 19:2 Afrikaans PWL
het ’n sekere man met die naam van Zakkai, ’n ryk man en hoof van die belastinggaarders,

Luka 19:2 Albanian
dhe ja, një njeri i quajtur Zake, i cili ishte kryetari i tagrambledhësve dhe ishte i pasur.

ﻟﻮﻗﺎ 19:2 Arabic: Smith & Van Dyke
واذا رجل اسمه زكّا وهو رئيس للعشارين وكان غنيا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:2 Armenian (Western): NT
երբ ահա՛ հարուստ մարդ մը՝ Զաքէոս կոչուած, որ մաքսապետ էր,

Euangelioa S. Luc-en araura.  19:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta huná, Zaccheo deitzen cen guiçombat, eta hura cen publicano principal, eta abrats:

Dyr Laux 19:2 Bavarian
Daadl gwont ainer, wo Zächäus hieß, dyr Oberzollner, ayn ganz ayn Reicher.

Лука 19:2 Bulgarian
И, ето, един човек, на име Закхей, който беше началник на бирниците, и богат,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
看哪,有一個名叫撒該的人,是個稅吏長,很富有。

中文标准译本 (CSB Simplified)
看哪,有一个名叫撒该的人,是个税吏长,很富有。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有一個人名叫撒該,做稅吏長,是個財主,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有一个人名叫撒该,做税吏长,是个财主,

路 加 福 音 19:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 個 人 名 叫 撒 該 , 作 稅 吏 長 , 是 個 財 主 。

路 加 福 音 19:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 个 人 名 叫 撒 该 , 作 税 吏 长 , 是 个 财 主 。

Evanðelje po Luki 19:2 Croatian Bible
eto čovjeka imenom Zakej. Bijaše on nadcarinik, i to bogat.

Lukáš 19:2 Czech BKR
A aj, muž, jménem Zacheus, a ten byl hejtman nad celnými, a byl bohatý.

Lukas 19:2 Danish
Og se, der var en Mand, som hed Zakæus; han var Overtolder, og han var rig.

Lukas 19:2 Dutch Staten Vertaling
En zie, er was een man, met name geheten Zacheus; en deze was een overste der tollenaren, en hij was rijk;

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ αὐτὸς πλούσιος·

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης καὶ αὐτὸς πλούσιος·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης καὶ αὐτὸς πλούσιος·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἰδού, ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ οὗτος ἦν πλούσιος.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ οὗτος ἦν πλούσιος,

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης καὶ ἦν πλούσιος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἰδού, ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ οὗτος ἦν πλούσιος

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἰδού, ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης καὶ οὗτος ἦν πλούσιος·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και αυτος πλουσιος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και ην πλουσιος

Stephanus Textus Receptus 1550
και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και ουτος ην πλουσιος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ιδου, ανηρ ονοματι καλουμενος Ζακχαιος, και αυτος ην αρχιτελωνης, και ουτος ην πλουσιος

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και ουτος ην πλουσιος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και αυτος πλουσιος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai idou anēr onomati kaloumenos Zakchaios, kai autos ēn architelōnēs, kai autos plousios;

Kai idou aner onomati kaloumenos Zakchaios, kai autos en architelones, kai autos plousios;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai idou anēr onomati kaloumenos Zakchaios, kai autos ēn architelōnēs kai autos plousios;

Kai idou aner onomati kaloumenos Zakchaios, kai autos en architelones kai autos plousios;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai idou anēr onomati kaloumenos zakchaios kai autos ēn architelōnēs kai ēn plousios

kai idou anEr onomati kaloumenos zakchaios kai autos En architelOnEs kai En plousios

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai idou anēr onomati kaloumenos zakchaios kai autos ēn architelōnēs kai outos ēn plousios

kai idou anEr onomati kaloumenos zakchaios kai autos En architelOnEs kai outos En plousios

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai idou anēr onomati kaloumenos zakchaios kai autos ēn architelōnēs kai outos ēn plousios

kai idou anEr onomati kaloumenos zakchaios kai autos En architelOnEs kai outos En plousios

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai idou anēr onomati kaloumenos zakchaios kai autos ēn architelōnēs kai outos ēn plousios

kai idou anEr onomati kaloumenos zakchaios kai autos En architelOnEs kai outos En plousios

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:2 Westcott/Hort - Transliterated
kai idou anēr onomati kaloumenos zakchaios kai autos ēn architelōnēs kai autos plousios

kai idou anEr onomati kaloumenos zakchaios kai autos En architelOnEs kai autos plousios

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai idou anēr onomati kaloumenos zakchaios kai autos ēn architelōnēs kai autos plousios

kai idou anEr onomati kaloumenos zakchaios kai autos En architelOnEs kai autos plousios

Lukács 19:2 Hungarian: Karoli
És ímé [vala ott] egy ember, a kit nevérõl Zákeusnak hívtak; és az fõvámszedõ vala, és gazdag.

La evangelio laŭ Luko 19:2 Esperanto
Kaj jen viro, nomata Zakhxeo; kaj li estis cxefimpostisto, kaj li estis ricxa.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:2 Finnish: Bible (1776)
Ja katso, yksi mies oli nimeltä Zakeus, joka oli Publikanien päämies ja hän oli rikas,

Luc 19:2 French: Darby
Et voici, un homme appele du nom de Zachee: et il etait chef de publicains, et il etait riche;

Luc 19:2 French: Louis Segond (1910)
Et voici, un homme riche, appelé Zachée, chef des publicains,

Luc 19:2 French: Martin (1744)
Et voici un homme appelé Zachée, qui était principal péager, et qui était riche,

Lukas 19:2 German: Modernized
Und siehe, da war ein Mann, genannt Zachäus, der war ein Oberster der Zöllner und war reich.

Lukas 19:2 German: Luther (1912)
Und siehe, da war ein Mann, genannt Zachäus, der war ein Oberster der Zöllner und war reich.

Lukas 19:2 German: Textbibel (1899)
Und siehe, da war ein Mann, Namens Zakchäus, der war Oberzöllner und war reich.

Luca 19:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed ecco, un uomo, chiamato per nome Zaccheo, il quale era capo dei pubblicani ed era ricco,

Luca 19:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ecco un uomo, detto per nome Zaccheo, il quale era il capo de’ pubblicani, ed era ricco;

LUKAS 19:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka adalah seorang bernama Zakheus, yaitu kepala pemungut cukai, lagi kaya.

Luke 19:2 Kabyle: NT
Yella dinna yiwen umeṛkanti isem-is Zaci, d ameqqran n imekkasen n ddewla.

누가복음 19:2 Korean
삭개오라 이름하는 자가 있으니 세리장이요 또한 부자라

Lucas 19:2 Latin: Vulgata Clementina
Et ecce vir nomine Zachæus : et hic princeps erat publicanorum, et ipse dives :

Sv. Lūkass 19:2 Latvian New Testament
Un, lūk, kāds cilvēks, vārdā Zahejs, kas bija muitnieku priekšnieks un bagāts,

Evangelija pagal Lukà 19:2 Lithuanian
Ir štai žmogus, vardu Zachiejus, muitininkų viršininkas ir turtuolis,

Luke 19:2 Maori
Na ko tetahi tangata, ko Hakiaha te ingoa i huaina ai, he rangatira pupirikana, he tangata taonga ano:

Lukas 19:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og se, der var en mann som hette Sakkeus; han var overtolder og en rik mann.

Lucas 19:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y un hombre llamado Zaqueo, que era jefe de los recaudadores de impuestos y era rico,

Lucas 19:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y un hombre llamado Zaqueo, que era jefe de los recaudadores de impuestos y era rico,

Lucas 19:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y he aquí un varón llamado Zaqueo, que era jefe de los publicanos, y era rico;

Lucas 19:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y he aquí un varón llamado Zaqueo, el cual era el principal de los publicanos, y era rico;

Lucas 19:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y he aquí un varón llamado Zaqueo, el cual era el principal de los publicanos, y era rico;

Lucas 19:2 Bíblia King James Atualizada Português
Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,

Lucas 19:2 Portugese Bible
Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.   

Luca 19:2 Romanian: Cornilescu
Şi un om bogat, numit Zacheu, mai marele vameşilor,

От Луки 19:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И вот, некто, именем Закхей, начальникмытарей и человек богатый,

От Луки 19:2 Russian koi8r
И вот, некто, именем Закхей, начальник мытарей и человек богатый,

Luke 19:2 Shuar New Testament
Nui Kuφtrintin aishman ni naari Sakφu pujumiayi. Nu Sakφu Kuφtian-juu uuntriyayi.

Lukas 19:2 Swedish (1917)
Där fanns en man, vid namn Sackeus, som var förman för publikanerna och en rik man.

Luka 19:2 Swahili NT
Kulikuwa na mtu mmoja mjini, jina lake Zakayo ambaye alikuwa mkuu wa watoza ushuru tena mtu tajiri.

Lucas 19:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At narito, isang lalake na tinatawag sa pangalang Zaqueo; at siya'y isang puno ng mga maniningil ng buwis, at siya'y mayaman.

Ǝlinjil wa n Luqa 19:2 Tawallamat Tamajaq NT
Aɣrǝm en ih-ay alǝs igân esǝm Zakkǝyas imosan ǝmuzar ǝn nabazan n amana n ǝmǝggergǝs.

ลูกา 19:2 Thai: from KJV
ดูเถิด มีชายคนหนึ่งชื่อศักเคียส ผู้ซึ่งเป็นนายด่านภาษีและเป็นคนมั่งมี

Luka 19:2 Turkish
Orada vergi görevlilerinin başı olan, Zakkay adında zengin bir adam vardı.

Лука 19:2 Ukrainian: NT
І ось чоловік, на ймя званий Закхей, а був він старший між митниками, й був заможний.

Luke 19:2 Uma New Testament
Hi ngata toe, ria hadua topo'ua' to mpokapalai' topesingara' paja', hanga' -na Zakheus.

Lu-ca 19:2 Vietnamese (1934)
Tại đó, có một người tên là Xa-chê, làm đầu bọn thâu thuế, và giàu có.

Luke 19:1
Top of Page
Top of Page