Luke 22:69
New International Version
But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God."

New Living Translation
But from now on the Son of Man will be seated in the place of power at God's right hand."

English Standard Version
But from now on the Son of Man shall be seated at the right hand of the power of God.”

Berean Study Bible
But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”

New American Standard Bible
"But from now on THE SON OF MAN WILL BE SEATED AT THE RIGHT HAND of the power OF GOD."

King James Bible
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.

Holman Christian Standard Bible
But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the Power of God."

International Standard Version
But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God."

NET Bible
But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."

Aramaic Bible in Plain English
Henceforth The Son of Man will be sitting at the right hand of the power of God.”

GOD'S WORD® Translation
But from now on, the Son of Man will be in the highest position in heaven."

Jubilee Bible 2000
but from now on the Son of man shall sit on the right hand of the power of God.

King James 2000 Bible
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.

American King James Version
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.

American Standard Version
But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.

Douay-Rheims Bible
But hereafter the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God.

Darby Bible Translation
but henceforth shall the Son of man be sitting on the right hand of the power of God.

English Revised Version
But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.

Webster's Bible Translation
Hereafter will the Son of man sit on the right hand of the power of God.

Weymouth New Testament
But from this time forward the Son of Man will be seated at the right hand of God's omnipotence."

World English Bible
From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."

Young's Literal Translation
henceforth, there shall be the Son of Man sitting on the right hand of the power of God.'

Lukas 22:69 Afrikaans PWL
Van nou af aan sal die Seun van die mens sit aan die regterhand van Die Krag (HaG’vurah) van God,”

Luka 22:69 Albanian
Por tash e tutje Biri i njeriut do të ulet në të djathtën e fuqisë së Perëndisë''.

ﻟﻮﻗﺎ 22:69 Arabic: Smith & Van Dyke
منذ الآن يكون ابن الانسان جالسا عن يمين قوّة الله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:69 Armenian (Western): NT
Ասկէ ետք՝ մարդու Որդին պիտի բազմի Աստուծոյ զօրութեան աջ կողմը»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:69 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hemendic harát guiçonaren Semea iarria içanen da Iaincoaren verthutearen escuinean.

Dyr Laux 22:69 Bavarian
Von ietz an gaat dyr Menschnsun zuer Zesmen von n allmächtignen Got sitzn."

Лука 22:69 Bulgarian
Но отсега нататък Човешкият Син ще седи отдясно на Божията сила.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但從今以後,人子要坐在全能神的右邊。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
但从今以后,人子要坐在全能神的右边。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
從今以後,人子要坐在神權能的右邊。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
从今以后,人子要坐在神权能的右边。”

路 加 福 音 22:69 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 今 以 後 , 人 子 要 坐 在 神 權 能 的 右 邊 。

路 加 福 音 22:69 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 今 以 後 , 人 子 要 坐 在 神 权 能 的 右 边 。

Evanðelje po Luki 22:69 Croatian Bible
No od sada će Sin Čovječji sjedjeti zdesna Sile Božje.

Lukáš 22:69 Czech BKR
Ale od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží.

Lukas 22:69 Danish
Men fra nu af skal Menneskesønnen sidde ved Guds Krafts højre Haand.«

Lukas 22:69 Dutch Staten Vertaling
Van nu aan zal de Zoon des mensen gezeten zijn aan de rechter hand der kracht Gods.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
απο του νυν δε εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
απο του νυν δε εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του Θεου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
απο του νυν δε εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
apo tou nyn de estai ho Huios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dynameōs tou Theou.

apo tou nyn de estai ho Huios tou anthropou kathemenos ek dexion tes dynameos tou Theou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
apo tou nyn de estai ho huios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dynameōs tou theou.

apo tou nyn de estai ho huios tou anthropou kathemenos ek dexion tes dynameos tou theou.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apo tou nun de estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou

apo tou nun de estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apo tou nun estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou

apo tou nun estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apo tou nun estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou

apo tou nun estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apo tou nun estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou

apo tou nun estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Westcott/Hort - Transliterated
apo tou nun de estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou

apo tou nun de estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apo tou nun de estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou

apo tou nun de estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou

Lukács 22:69 Hungarian: Karoli
Mostantól fogva ül az embernek Fia az Isten hatalmának jobbja felõl.

La evangelio laŭ Luko 22:69 Esperanto
Tamen, de nun la Filo de homo sidos dekstre de la Potenco de Dio.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:69 Finnish: Bible (1776)
Tästedes istuu Ihmisen Poika Jumalan voiman oikialla kädellä.

Luc 22:69 French: Darby
Mais desormais le fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.

Luc 22:69 French: Louis Segond (1910)
Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.

Luc 22:69 French: Martin (1744)
Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.

Lukas 22:69 German: Modernized
Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes.

Lukas 22:69 German: Luther (1912)
Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes.

Lukas 22:69 German: Textbibel (1899)
Von nun an aber wird der Sohn des Menschen sein sitzend zur Rechten der Macht Gottes.

Luca 22:69 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma da ora innanzi il Figliuol dell’uomo sarà seduto alla destra della potenza di Dio.

Luca 22:69 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Da ora innanzi il Figliuol dell’uomo sederà alla destra della potenza di Dio.

LUKAS 22:69 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi daripada sekarang ini Anak manusia akan duduk di sebelah kanan kodrat Allah."

Luke 22:69 Kabyle: NT
Lameɛna a wen-d-iniɣ, sya ɣer zdat, Mmi-s n bunadem ad yeḥkem ɣer tama tayeffust n Sidi Ṛebbi Bab n tezmert.

누가복음 22:69 Korean
그러나 이제 후로는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라' 하시니

Lucas 22:69 Latin: Vulgata Clementina
Ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei.

Sv. Lūkass 22:69 Latvian New Testament
Bet no šī laika Cilvēka Dēls sēdēs pie Dieva spēka labās rokas.

Evangelija pagal Lukà 22:69 Lithuanian
Tačiau nuo šio meto Žmogaus Sūnus sėdės Dievo Galybės dešinėje”.

Luke 22:69 Maori
Haere ake nei ka noho te Tama a te tangata ki matau o te kaha o te Atua.

Lukas 22:69 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men fra nu av skal Menneskesønnen sitte ved Guds krafts høire hånd.

Lucas 22:69 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero de ahora en adelante, EL HIJO DEL HOMBRE ESTARA SENTADO A LA DIESTRA del poder DE DIOS.

Lucas 22:69 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero de ahora en adelante, EL HIJO DEL HOMBRE ESTARA SENTADO A LA DIESTRA del poder DE DIOS."

Lucas 22:69 Spanish: Reina Valera Gómez
Desde ahora el Hijo del Hombre se sentará a la diestra del poder de Dios.

Lucas 22:69 Spanish: Reina Valera 1909
Mas después de ahora el Hijo del hombre se asentará á la diestra de la potencia de Dios.

Lucas 22:69 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas desde ahora el Hijo del hombre se sentará a la diestra de la potencia de Dios.

Lucas 22:69 Bíblia King James Atualizada Português
No entanto, a partir de agora, o Filho do homem estará assentado à direita do poder soberano de Deus!”

Lucas 22:69 Portugese Bible
Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.   

Luca 22:69 Romanian: Cornilescu
Deacum încolo, Fiul omului va şedea la dreapta puterii lui Dumnezeu.``

От Луки 22:69 Russian: Synodal Translation (1876)
отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.

От Луки 22:69 Russian koi8r
отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.

Luke 22:69 Shuar New Testament
Tura Wßrik Wisha Aents Ajasuitjiana nu, Ashφ nankaamaku ajasan, Yusa untsuurini pujustatjai" Tφmiayi.

Lukas 22:69 Swedish (1917)
Men härefter skall Människosonen sitta på den gudomliga Maktens högra sida.»

Luka 22:69 Swahili NT
Lakini tangu sasa, Mwana wa Mtu atakuwa ameketi upande wa kulia wa Mungu Mwenyezi."

Lucas 22:69 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't magmula ngayon ang Anak ng tao ay mauupo sa kanan ng kapangyarihan ng Dios.

Ǝlinjil wa n Luqa 22:69 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan a obazan ɣur ǝmǝrǝdda, Nak Ag Aggadǝm ad aqqama daɣ ǝɣil ǝn Mǝššina di n Ǝmǝli ǝn Tarna.»

ลูกา 22:69 Thai: from KJV
แต่ตั้งแต่นี้ไปบุตรมนุษย์จะนั่งข้างขวาของพระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพ"

Luka 22:69 Turkish
Ne var ki, bundan böyle İnsanoğlu, kudretli Tanrının sağında oturacaktır.››

Лука 22:69 Ukrainian: NT
Від нинї сидїти ме Син чоловічий по правицї сиди Божої.

Luke 22:69 Uma New Testament
Aga ngkai wae-e lau, Aku' Ana' Manusia' mohura pai' moparenta hi mali ngka'ana Alata'ala to Mobaraka'."

Lu-ca 22:69 Vietnamese (1934)
Nhưng từ nay về sau, Con người sẽ ngồi bên hữu quyền phép Ðức Chúa Trời.

Luke 22:68
Top of Page
Top of Page