Malachi 3:18
New International Version
And you will again see the distinction between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.

New Living Translation
Then you will again see the difference between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not."

English Standard Version
Then once more you shall see the distinction between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.

Berean Study Bible
So you will again distinguish between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.”

New American Standard Bible
So you will again distinguish between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve Him.

King James Bible
Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.

Holman Christian Standard Bible
So you will again see the difference between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve Him."

International Standard Version
When you return, you will see the difference between the righteous and the wicked, and between the one who serves God and the one who does not."

NET Bible
Then once more you will see that I make a distinction between the righteous and the wicked, between the one who serves God and the one who does not.

GOD'S WORD® Translation
Then you will again see the difference between righteous people and wicked people, between the one who serves God and the one who doesn't serve him.

Jubilee Bible 2000
Therefore become ye converted, and ye shall make a difference between the just and the wicked, between him that serves God and him that did not serve him.

King James 2000 Bible
Then shall you return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serves God and him that serves him not.

American King James Version
Then shall you return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serves God and him that serves him not.

American Standard Version
Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.

Douay-Rheims Bible
And you shall return, and shall see the difference between the just and the wicked: and between him that serveth God, and him that serveth him not.

Darby Bible Translation
And ye shall return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.

English Revised Version
Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.

Webster's Bible Translation
Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.

World English Bible
Then you shall return and discern between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who doesn't serve him.

Young's Literal Translation
And ye have turned back and considered, Between the righteous and the wicked, Between the servant of God and him who is not His servant.

Maleagi 3:18 Afrikaans PWL
So sal julle weer onderskei tussen die onpartydige en opregte en die bose, tussen een wat God dien en een wat Hom nie dien nie,

Malakia 3:18 Albanian
Atëherë do të shikoni përsëri ndryshimin ndërmjet të drejtit dhe të pabesit, ndërmjet atij që i shërben Perëndisë dhe atij që nuk i shërben atij".

ﻣﻼﺥ 3:18 Arabic: Smith & Van Dyke
فتعودون وتميزون بين الصدّيق والشرير بين من يعبد الله ومن لا يعبده

Dyr Mälychies 3:18 Bavarian
Dann +seghtß schoon wider önn Unterschaid zwischn yn n Grechtn und n Fräfler, zwischn dönn, der wo yn n Herrgot dient, und dönn, der wo maint, dös braucht s nit.

Малахия 3:18 Bulgarian
Тогава изново ще разсъдите Между праведен и нечестив, Между оня, който служи Богу, И оня, който не Му служи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時你們必歸回,將善人和惡人,侍奉神的和不侍奉神的,分別出來。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时你们必归回,将善人和恶人,侍奉神的和不侍奉神的,分别出来。”

瑪 拉 基 書 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 你 們 必 歸 回 , 將 善 人 和 惡 人 , 事 奉   神 的 和 不 事 奉 神 的 , 分 別 出 來 。

瑪 拉 基 書 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 你 们 必 归 回 , 将 善 人 和 恶 人 , 事 奉   神 的 和 不 事 奉 神 的 , 分 别 出 来 。

Malachi 3:18 Croatian Bible
I tada ćete opet razlikovati pravednika od grešnika, onoga koji služi Bogu od onoga koji mu ne služi.

Malachiáše 3:18 Czech BKR
Tehdy obrátíte se, a uzříte rozdíl mezi spravedlivým a bezbožným, mezi tím, kdo slouží Bohu, a tím, kdo jemu neslouží.

Malakias 3:18 Danish
Da skal I atter kende Forskel paa retfærdig og gudløs, paa den, som tjener Gud, og den, som ikke tjener ham.

Maleachi 3:18 Dutch Staten Vertaling
Dan zult gijlieden wederom zien, het onderscheid tussen den rechtvaardige en den goddeloze, tussen dien, die God dient, en dien, die Hem niet dient.

Swete's Septuagint
καὶ ἐπιστραφήσεσθε καὶ ὄψεσθε ἀνὰ μέσον δικαίου καὶ ἀνὰ μέσον ἀνόμου, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ δουλεύοντος θεῷ

Westminster Leningrad Codex
וְשַׁבְתֶּם֙ וּרְאִיתֶ֔ם בֵּ֥ין צַדִּ֖יק לְרָשָׁ֑ע בֵּ֚ין עֹבֵ֣ד אֱלֹהִ֔ים לַאֲשֶׁ֖ר לֹ֥א עֲבָדֹֽו׃ ס

WLC (Consonants Only)
ושבתם וראיתם בין צדיק לרשע בין עבד אלהים לאשר לא עבדו׃ ס

Aleppo Codex
יח ושבתם וראיתם בין צדיק לרשע--בין עבד אלהים לאשר לא עבדו  {פ}

Malakiás 3:18 Hungarian: Karoli
És megtértek és meglátjátok, [hogy különbség van] az igaz és a gonosz között, az Isten szolgája között és a között, a ki nem szolgálja õt.

Malaĥi 3:18 Esperanto
Kaj vi denove vidos la diferencon inter virtulo kaj malvirtulo, inter tiu, kiu servas al Dio, kaj tiu, kiu ne servas al Li.

MALAKIA 3:18 Finnish: Bible (1776)
Ja teidän pitää jälleen sitä vastaan näkemän, mikä eroitus on vanhurskaan ja jumalattoman vaiheella, ja sen vaiheella, joka Jumalaa palvelee, ja sen, joka ei häntä palvele.

Malachie 3:18 French: Darby
Alors vous reviendrez, et vous ferez la difference entre le juste et le mechant, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas.

Malachie 3:18 French: Louis Segond (1910)
Et vous verrez de nouveau la différence Entre le juste et le méchant, Entre celui qui sert Dieu Et celui qui ne le sert pas.

Malachie 3:18 French: Martin (1744)
Convertissez-vous donc, et vous verrez [la différence qu'il y a] entre le juste et le méchant; entre celui qui sert Dieu et celui qui ne l'a point servi.

Maleachi 3:18 German: Modernized
Und ihr sollt dagegen wiederum sehen, was für ein Unterschied sei zwischen dem Gerechten und Gottlosen und zwischen dem, der Gott dienet, und dem, der ihm nicht dienet.

Maleachi 3:18 German: Luther (1912)
Und ihr sollt dagegen wiederum den Unterschied sehen, was für ein Unterschied sei zwischen dem Gerechten und dem Gottlosen, und zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient.

Maleachi 3:18 German: Textbibel (1899)
Dann werdet ihr wieder den Unterschied sehen, der zwischen fromm und gottlos, zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient, besteht.

Malachia 3:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E voi vedrete di nuovo la differenza che v’è fra il giusto e l’empio, fra colui che serve Dio e colui che non lo serve.

Malachia 3:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se pur voi vi convertite, voi vedrete qual differenza vi è tra il giusto e l’empio; tra colui che serve Iddio, e colui che non lo serve.

MALEAKHI 3:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada masa itu kamu akan menoleh dan melihat bedanya antara orang yang benar dengan orang fasik, antara orang yang berbakti kepada Allah dengan orang yang tiada berbakti kepada-Nya!

말라기 3:18 Korean
그 때에 너희가 돌아와서 의인과 악인이며 하나님을 섬기는 자와 섬기지 아니하는 자를 분별하리라

Malachias 3:18 Latin: Vulgata Clementina
Et convertemini, et videbitis quid sit inter justum et impium, et inter servientem Deo et non servientem ei.

Malachijo knyga 3:18 Lithuanian
Tada jūs matysite skirtumą tarp teisiojo ir nedorėlio, tarp to, kuris tarnauja Dievui, ir to, kuris Jam netarnauja”.

Malachi 3:18 Maori
Ko reira ano koutou hoki ai, kite ai i te rereketanga o ta te tika, o ta te kino, o ta tera e mahi ana ki te Atua, o ta tera kahore e mahi ki a ia.

Malakias 3:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da skal I atter se forskjell mellem den rettferdige og den ugudelige, mellem den som tjener Gud, og den som ikke tjener ham.

Malaquías 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces volveréis a distinguir entre el justo y el impío, entre el que sirve a Dios y el que no le sirve.

Malaquías 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces volverán a distinguir entre el justo y el impío, entre el que sirve a Dios y el que no Le sirve.

Malaquías 3:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces os volveréis, y discerniréis la diferencia entre el justo y el impío, entre el que sirve a Dios y el que no le sirve.

Malaquías 3:18 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces os tornaréis, y echaréis de ver la diferencia entre el justo y el malo, entre el que sirve á Dios y el que no le sirve.

Malaquías 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Convertíos pues, y haréis diferencia entre el justo y el malo, entre el que sirve a Dios y el que no le sirvió.

Malaquias 3:18 Bíblia King James Atualizada Português
Então vereis outra vez a enorme diferença entre o tsaddick, justo e o râshâ’, maldoso; entre os que servem a Deus e os que não o servem!

Malaquias 3:18 Portugese Bible
Então vereis outra vez a diferença entre o justo e o ímpio; entre o que serve a Deus, e o que o não serve.   

Maleahi 3:18 Romanian: Cornilescu
Şi veţi vedea din nou atunci deosebirea dintre cel neprihănit şi cel rău, dintre cel ce slujeşte lui Dumnezeu şi cel ce nu -I slujeşte.``

Малахия 3:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И тогда снова увидите различие между праведником и нечестивым, между служащим Богу и не служащим Ему.

Малахия 3:18 Russian koi8r
И тогда снова увидите различие между праведником и нечестивым, между служащим Богу и не служащим Ему.

Malaki 3:18 Swedish (1917)
Och I skolen då åter få se, vilken skillnad det är mellan den rättfärdige och den ogudaktige, mellan den som tjänar Gud och den som icke tjänar honom.

Malachi 3:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung magkagayo'y manunumbalik kayo at makikilala ninyo ang matuwid at ang masama, yaong naglilingkod sa Dios at yaong hindi naglilingkod sa kaniya.

มาลาคี 3:18 Thai: from KJV
แล้วเจ้าจะกลับมาและสังเกตเห็นความแตกต่างระหว่างคนชอบธรรมกับคนชั่ว ระหว่างคนที่ปรนนิบัติพระเจ้ากับคนที่ไม่ปรนนิบัติพระองค์"

Malaki 3:18 Turkish
O zaman siz doğru kişiyle kötü kişi, Tanrı'ya kulluk edenle etmeyen arasındaki ayrımı yine göreceksiniz.››

Ma-la-chi 3:18 Vietnamese (1934)
Bấy giờ các ngươi sẽ trở lại và sẽ phân biệt giữa kẻ công bình và kẻ gian ác, giữa kẻ hầu việc Ðức Chúa Trời và kẻ không hầu việc Ngài.

Malachi 3:17
Top of Page
Top of Page