Mark 12:39
New International Version
and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.

New Living Translation
And how they love the seats of honor in the synagogues and the head table at banquets.

English Standard Version
and have the best seats in the synagogues and the places of honor at feasts,

Berean Study Bible
and to have the chief seats in the synagogues and the places of honor at banquets.

New American Standard Bible
and chief seats in the synagogues and places of honor at banquets,

King James Bible
And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:

Holman Christian Standard Bible
the front seats in the synagogues, and the places of honor at banquets.

International Standard Version
and to have the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets.

NET Bible
and the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets.

Aramaic Bible in Plain English
And the best seats in the synagogue and top rooms at feasts,

GOD'S WORD® Translation
and to have the front seats in synagogues and the places of honor at dinners.

Jubilee Bible 2000
and the first chairs in the synagogues and the first seats at the suppers,

King James 2000 Bible
And the chief seats in the synagogues, and the uppermost places at feasts:

American King James Version
And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:

American Standard Version
and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts:

Douay-Rheims Bible
And to sit in the first chairs, in the synagogues, and to have the highest places at suppers:

Darby Bible Translation
and first seats in the synagogues, and first places at suppers;

English Revised Version
and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts:

Webster's Bible Translation
And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:

Weymouth New Testament
and to occupy the best seats in the synagogues and at dinner parties,

World English Bible
and the best seats in the synagogues, and the best places at feasts:

Young's Literal Translation
and first seats in the synagogues, and first couches in suppers,

Markus 12:39 Afrikaans PWL
hou van die beste sitplekke in die bymekaarkomplekke en die beste plekke by die feeste en hou van groete op die strate,

Marku 12:39 Albanian
dhe të kenë vendet e para në sinagoga dhe vendet e para në gosti,

ﻣﺮﻗﺲ 12:39 Arabic: Smith & Van Dyke
والمجالس الاولى في المجامع والمتكآت الأولى في الولائم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:39 Armenian (Western): NT
առաջին աթոռները՝ ժողովարաններու մէջ, եւ առաջին բազմոցները՝ ընթրիքներու մէջ.

Euangelioa S. Marc-en araura. 12:39 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta lehen cadirey synagoguetan, eta lehen placey banquetetan:

Dyr Marx 12:39 Bavarian
und druckend si in dyr Samnung recht vürhin; und bei aynn iedn Föstmaal wollnd s d Eernplätz habn.

Марко 12:39 Bulgarian
и първите столове по синагогите, и първите места при угощенията;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
又喜歡會堂裡的首位、宴席中的上座。

中文标准译本 (CSB Simplified)
又喜欢会堂里的首位、宴席中的上座。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又喜愛會堂裡的高位、筵席上的首座。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又喜爱会堂里的高位、筵席上的首座。

馬 可 福 音 12:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 喜 愛 會 堂 裡 的 高 位 , 筵 席 上 的 首 座 。

馬 可 福 音 12:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 喜 爱 会 堂 里 的 高 位 , 筵 席 上 的 首 座 。

Evanðelje po Marku 12:39 Croatian Bible
prva sjedala u sinagogama i pročelja na gozbama;

Marek 12:39 Czech BKR
A na předních stolicích seděti v školách, a přední místa míti na večeřech,

Markus 12:39 Danish
og gerne ville have de fornemste Pladser i Synagogerne og sidde øverst til Bords ved Maaltiderne;

Markus 12:39 Dutch Staten Vertaling
En de voorgestoelten hebben in de synagogen, en de vooraanzittingen in de maaltijden;

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις·

Westcott and Hort 1881
καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις,

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς, καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις.

Tischendorf 8th Edition
καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς, καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις

Stephanus Textus Receptus 1550
και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις, και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai prōtokathedrias en tais synagōgais kai prōtoklisias en tois deipnois;

kai protokathedrias en tais synagogais kai protoklisias en tois deipnois;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai prōtokathedrias en tais synagōgais kai prōtoklisias en tois deipnois,

kai protokathedrias en tais synagogais kai protoklisias en tois deipnois,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai prōtokathedrias en tais sunagōgais kai prōtoklisias en tois deipnois

kai prOtokathedrias en tais sunagOgais kai prOtoklisias en tois deipnois

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:39 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai prōtokathedrias en tais sunagōgais kai prōtoklisias en tois deipnois

kai prOtokathedrias en tais sunagOgais kai prOtoklisias en tois deipnois

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:39 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai prōtokathedrias en tais sunagōgais kai prōtoklisias en tois deipnois

kai prOtokathedrias en tais sunagOgais kai prOtoklisias en tois deipnois

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:39 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai prōtokathedrias en tais sunagōgais kai prōtoklisias en tois deipnois

kai prOtokathedrias en tais sunagOgais kai prOtoklisias en tois deipnois

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:39 Westcott/Hort - Transliterated
kai prōtokathedrias en tais sunagōgais kai prōtoklisias en tois deipnois

kai prOtokathedrias en tais sunagOgais kai prOtoklisias en tois deipnois

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:39 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai prōtokathedrias en tais sunagōgais kai prōtoklisias en tois deipnois

kai prOtokathedrias en tais sunagOgais kai prOtoklisias en tois deipnois

Márk 12:39 Hungarian: Karoli
És a gyülekezetekben az elõlüléseket, és a lakomákon a fõhelyeket:

La evangelio laŭ Marko 12:39 Esperanto
kaj cxefsegxojn en la sinagogoj, kaj cxeflokojn cxe festenoj;

Evankeliumi Markuksen mukaan 12:39 Finnish: Bible (1776)
Ja rakastavat ylimmäisiä istuimia kokouksissa ja ensimäisiä sijoja ehtoollisissa,

Marc 12:39 French: Darby
et les premiers sieges dans les synagogues, et les premieres places dans les repas;

Marc 12:39 French: Louis Segond (1910)
qui recherchent les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins;

Marc 12:39 French: Martin (1744)
Et les premiers sièges dans les Synagogues, et les premières places dans les festins;

Markus 12:39 German: Modernized
und sitzen gerne obenan in den Schulen und über Tisch im Abendmahl;

Markus 12:39 German: Luther (1912)
und sitzen gern obenan in den Schulen und über Tisch beim Gastmahl;

Markus 12:39 German: Textbibel (1899)
und auf die Vordersitze in den Synagogen und die ersten Plätze bei den Gastmählern;

Marco 12:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
ed avere i primi seggi nelle sinagoghe e i primi posti ne’ conviti;

Marco 12:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ed i primi seggi nelle raunanze, ed i primi luoghi ne’ conviti.

MARKUS 12:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan duduk di kursi yang kehormatan di dalam rumah sembahyang dan di tempat yang mulia di dalam perjamuan,

Mark 12:39 Kabyle: NT
țextiṛin imukan imezwura di leǧwameɛ akk-d imukan lɛali di tmeɣṛiwin, lameɛna

마가복음 12:39 Korean
회당의 상좌와 잔치의 상석을 원하는 서기관들을 삼가라

Marcus 12:39 Latin: Vulgata Clementina
et in primis cathedris sedere in synagogis, et primos discubitus in cœnis :

Sv. Marks 12:39 Latvian New Testament
Un sinagogās sēdēt goda vietās, un pirmajās vietās mielastos,

Evangelija pagal Morkø 12:39 Lithuanian
užimti pirmuosius krėslus sinagogose ir garbingas vietas pokyliuose.

Mark 12:39 Maori
Me nga nohoanga rangatira i nga whare karakia, me nga nohoanga rangatira i nga hakari:

Markus 12:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og ha de øverste seter i synagogene og sitte øverst ved gjestebudene;

Marcos 12:39 Spanish: La Biblia de las Américas
los primeros asientos en las sinagogas y los lugares de honor en los banquetes;

Marcos 12:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
los primeros asientos en las sinagogas y los lugares de honor en los banquetes;

Marcos 12:39 Spanish: Reina Valera Gómez
y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas;

Marcos 12:39 Spanish: Reina Valera 1909
Y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas;

Marcos 12:39 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas;

Marcos 12:39 Bíblia King James Atualizada Português
de sentar nos lugares de maior destaque nas sinagogas, e ainda de ocupar as posições mais honrosas à mesa dos grandes banquetes.

Marcos 12:39 Portugese Bible
e dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes,   

Marcu 12:39 Romanian: Cornilescu
Ei umblă după scaunele dintîi în sinagogi, şi după locurile dintîi la ospeţe;

От Марка 12:39 Russian: Synodal Translation (1876)
сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом месте на пиршествах, -

От Марка 12:39 Russian koi8r
сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом [месте] на пиршествах, --

Mark 12:39 Shuar New Testament
Israer-shuar iruntainiam penkeri pujutainium pujustinian wakeruiniawai. Nampernumsha penkeri pujutainium pujustinniasha wakeruiniawai.

Markus 12:39 Swedish (1917)
och gärna sitta främst i synagogorna och på de främsta platserna vid gästabuden --

Marko 12:39 Swahili NT
na kuchukua nafasi za heshima katika karamu.

Marcos 12:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ibig nila ang mga pangulong upuan sa mga sinagoga, at ang mga pangulong luklukan sa mga pigingan:

Ǝlinjil wa n Markus 12:39 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝrân deɣ təɣimit daɣ daggan win ǝlanen almaqam daɣ nan win əlɣibada ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud d iguz ǝn daggan n aytedan win tawasaɣmarnen daɣ məgura.

มาระโก 12:39 Thai: from KJV
ชอบนั่งที่สูงในธรรมศาลาและที่อันมีเกียรติในการเลี้ยง

Markos 12:39 Turkish

Марко 12:39 Ukrainian: NT
та перші сїдалища по школах, та перші місця на бенкетах;

Mark 12:39 Uma New Testament
Goe' -ra rapopohura hi pohuraa karabilaa' hi tomi posampayaa. Goe' -ra ane rapopohura-ra hi pohuraa to lompe' hi posusaa'.

Maùc 12:39 Vietnamese (1934)
muốn ngôi cao nhứt trong các nhà hội cùng trong các đám tiệc,

Mark 12:38
Top of Page
Top of Page