Mark 15:45
New International Version
When he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph.

New Living Translation
The officer confirmed that Jesus was dead, so Pilate told Joseph he could have the body.

English Standard Version
And when he learned from the centurion that he was dead, he granted the corpse to Joseph.

Berean Study Bible
When Pilate had confirmed it with the centurion, he granted the body to Joseph.

New American Standard Bible
And ascertaining this from the centurion, he granted the body to Joseph.

King James Bible
And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.

Holman Christian Standard Bible
When he found out from the centurion, he gave the corpse to Joseph.

International Standard Version
When he learned from the centurion that he was dead, he let Joseph have the corpse.

NET Bible
When Pilate was informed by the centurion, he gave the body to Joseph.

Aramaic Bible in Plain English
And when he learned, he gave his body to Yoseph.

GOD'S WORD® Translation
When the officer had assured him that Jesus was dead, Pilate let Joseph have the corpse.

Jubilee Bible 2000
And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.

King James 2000 Bible
And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.

American King James Version
And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.

American Standard Version
And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.

Douay-Rheims Bible
And when he had understood it by the centurion, he gave the body to Joseph.

Darby Bible Translation
And when he knew from the centurion, he granted the body to Joseph.

English Revised Version
And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.

Webster's Bible Translation
And when he knew it from the centurion, he gave the body to Joseph.

Weymouth New Testament
and having ascertained the fact he granted the body to Joseph.

World English Bible
When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.

Young's Literal Translation
and having known it from the centurion, he granted the body to Joseph.

Markus 15:45 Afrikaans PWL
en toe hy dit van die kaptein oor ’n honderd verneem het, het hy die liggaam aan Yosef gegee.

Marku 15:45 Albanian
Dhe si u sigurua nga centurioni, ia la trupin Jozefit.

ﻣﺮﻗﺲ 15:45 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما عرف من قائد المئة وهب الجسد ليوسف.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:45 Armenian (Western): NT
Ու երբ ստոյգը գիտցաւ հարիւրապետէն, պարգեւեց մարմինը Յովսէփի:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gauçá eçaguturic Centeneraganic, eman cieçón gorputza Iosephi.

Dyr Marx 15:45 Bavarian
Wie s iem dyr Rittner gabstötigt, überließ dyr Plätt yn n Joseff önn Leichnam.

Марко 15:45 Bulgarian
И като се научи от стотника, отстъпи тялото на Иосифа.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他向百夫長了解情況後,就把遺體給了約瑟。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他向百夫长了解情况后,就把遗体给了约瑟。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
既從百夫長得知實情,就把耶穌的屍首賜給約瑟。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。

馬 可 福 音 15:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
既 從 百 夫 長 得 知 實 情 , 就 把 耶 穌 的 屍 首 賜 給 約 瑟 。

馬 可 福 音 15:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
既 从 百 夫 长 得 知 实 情 , 就 把 耶 稣 的 尸 首 赐 给 约 瑟 。

Evanðelje po Marku 15:45 Croatian Bible
Kad sazna od satnika, darova Josipu tijelo.

Marek 15:45 Czech BKR
A zvěděv od centuriona, dal tělo Jozefovi.

Markus 15:45 Danish
og han hidkaldte Høvedsmanden og spurgte ham, om han allerede nogen Tid havde været død; og da han fik det at vide af Høvedsmanden, skænkede han Josef Liget.

Markus 15:45 Dutch Staten Vertaling
En als hij het van den hoofdman over honderd verstaan had, schonk hij Jozef het lichaam.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ.

Westcott and Hort 1881
καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος, ἐδωρήσατο τὸ σῶμα τῷ Ἰωσήφ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ σῶμα τῷ Ἰωσήφ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος, ἐδωρήσατο τὸ σῶμα τῷ Ἰωσήφ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ σῶμα τῷ Ἰωσήφ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και γνους απο του κεντυριωνος εδωρησατο το πτωμα τω ιωσηφ

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και γνους απο του κεντυριωνος εδωρησατο το πτωμα τω ιωσηφ

Stephanus Textus Receptus 1550
και γνους απο του κεντυριωνος εδωρησατο το σωμα τω ιωσηφ

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και γνους απο του κεντυριωνος, εδωρησατο το σωμα τω Ιωσηφ.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και γνους απο του κεντυριωνος εδωρησατο το σωμα τω ιωσηφ

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και γνους απο του κεντυριωνος εδωρησατο το πτωμα τω ιωσηφ

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai gnous apo tou kentyriōnos edōrēsato to ptōma tō Iōsēph.

kai gnous apo tou kentyrionos edoresato to ptoma to Ioseph.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai gnous apo tou kentyriōnos edōrēsato to ptōma tō Iōsēph.

kai gnous apo tou kentyrionos edoresato to ptoma to Ioseph.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai gnous apo tou kenturiōnos edōrēsato to ptōma tō iōsēph

kai gnous apo tou kenturiOnos edOrEsato to ptOma tO iOsEph

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai gnous apo tou kenturiōnos edōrēsato to sōma tō iōsēph

kai gnous apo tou kenturiOnos edOrEsato to sOma tO iOsEph

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai gnous apo tou kenturiōnos edōrēsato to sōma tō iōsēph

kai gnous apo tou kenturiOnos edOrEsato to sOma tO iOsEph

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai gnous apo tou kenturiōnos edōrēsato to sōma tō iōsēph

kai gnous apo tou kenturiOnos edOrEsato to sOma tO iOsEph

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:45 Westcott/Hort - Transliterated
kai gnous apo tou kenturiōnos edōrēsato to ptōma tō iōsēph

kai gnous apo tou kenturiOnos edOrEsato to ptOma tO iOsEph

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai gnous apo tou kenturiōnos edōrēsato to ptōma tō iōsēph

kai gnous apo tou kenturiOnos edOrEsato to ptOma tO iOsEph

Márk 15:45 Hungarian: Karoli
És megtudván a századostól, odaajándékozá a testet Józsefnek.

La evangelio laŭ Marko 15:45 Esperanto
Kaj sciigxinte de la centestro, li donis al Jozef la korpon.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:45 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin hän asian päämiehiltä ymmärsi, antoi hän Josephille ruumiin.

Marc 15:45 French: Darby
Et l'ayant appris du centurion, il donna le corps à Joseph.

Marc 15:45 French: Louis Segond (1910)
S'en étant assuré par le centenier, il donna le corps à Joseph.

Marc 15:45 French: Martin (1744)
Ce qu'ayant appris du Centenier, il donna le corps à Joseph.

Markus 15:45 German: Modernized
Und als er's erkundet von dem Hauptmann, gab er Joseph den Leichnam.

Markus 15:45 German: Luther (1912)
Und als er's erkundet von dem Hauptmann, gab er Joseph den Leichnam.

Markus 15:45 German: Textbibel (1899)
und wie er es von dem Hauptmann erfuhr, gewährte er dem Josef den Leichnam.

Marco 15:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
e saputolo dal centurione, donò il corpo a Giuseppe.

Marco 15:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e, saputo il fatto dal centurione, donò il corpo a Giuseppe.

MARKUS 15:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah hal itu diketahuinya daripada penghulu laskar itu, diberikannyalah mayat itu kepada Yusuf.

Mark 15:45 Kabyle: NT
Mi s-d-yerra lexbaṛ, Bilaṭus iserreḥ-as i Yusef ad yawi lǧețța n Sidna Ɛisa.

마가복음 15:45 Korean
백부장에게 알아 본 후에 요셉에게 시체를 내어 주는지라

Marcus 15:45 Latin: Vulgata Clementina
Et cum cognovisset a centurione, donavit corpus Joseph.

Sv. Marks 15:45 Latvian New Testament
Un dabūjis to no simtnieka zināt, viņš atvēlēja Jāzepam Jēzus miesas.

Evangelija pagal Morkø 15:45 Lithuanian
Sužinojęs tai iš šimtininko, jis atidavė Juozapui kūną.

Mark 15:45 Maori
A, no ka rongo ki te keneturio kua mate, ka whakaaetia e ia te tinana ki a Hohepa.

Markus 15:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han kalte høvedsmannen for sig og spurte ham om det var lenge siden han døde; og da han hadde fått det å vite av høvedsmannen, gav han liket til Josef.

Marcos 15:45 Spanish: La Biblia de las Américas
Y comprobando esto por medio del centurión, le concedió el cuerpo a José,

Marcos 15:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y al comprobar esto por medio del centurión, le concedió el cuerpo a José,

Marcos 15:45 Spanish: Reina Valera Gómez
Y enterado del centurión, dio el cuerpo a José,

Marcos 15:45 Spanish: Reina Valera 1909
Y enterado del centurión, dió el cuerpo á José.

Marcos 15:45 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y enterado del centurión, dio el cuerpo a José.

Marcos 15:45 Bíblia King James Atualizada Português
Sendo informado pelo centurião, consentiu em ceder o corpo a José.

Marcos 15:45 Portugese Bible
E, depois que o soube do centurião, cedeu o cadáver a José;   

Marcu 15:45 Romanian: Cornilescu
După ce s'a încredinţat de la sutaş că a murit, a dăruit lui Iosif trupul.

От Марка 15:45 Russian: Synodal Translation (1876)
И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу.

От Марка 15:45 Russian koi8r
И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу.

Mark 15:45 Shuar New Testament
Tutai Kapitißn "Ee" takui, Jesusa ayashin Jusen tsankatkamiayi.

Markus 15:45 Swedish (1917)
Och när han av hövitsmannen hade fått veta huru det var, skänkte han åt Josef hans döda kropp.

Marko 15:45 Swahili NT
Pilato alipoarifiwa na huyo jemadari kwamba Yesu alikuwa amekwisha kufa, akamruhusu Yosefu auchukue mwili wake.

Marcos 15:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang matanto niya sa senturion, ay ipinagkaloob niya ang bangkay kay Jose.

Ǝlinjil wa n Markus 15:45 Tawallamat Tamajaq NT
As das-iga kabtan wa isalan n iba ən Ɣaysa, ikfa Bilatǝs Yusǝf turagat n ad idkəl taɣǝssa ǝn Ɣaysa.

มาระโก 15:45 Thai: from KJV
เมื่อได้รู้เรื่องจากนายร้อยแล้ว ท่านจึงมอบพระศพให้แก่โยเซฟ

Markos 15:45 Turkish
Yüzbaşıdan durumu öğrenince Yusufa, cesedi alması için izin verdi.

Марко 15:45 Ukrainian: NT
А довідавшись од сотника, дав тіло Йосифові,

Mark 15:45 Uma New Testament
Kana'epe-na Pilatus lolita tadulako tohe'e, napiliu-imi Yusuf mpo'ala' woto Yesus.

Maùc 15:45 Vietnamese (1934)
Vừa nghe tin thầy đội trình, thì giao xác cho Giô-sép.

Mark 15:44
Top of Page
Top of Page