Mark 7:35
New International Version
At this, the man's ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.

New Living Translation
Instantly the man could hear perfectly, and his tongue was freed so he could speak plainly!

English Standard Version
And his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly.

Berean Study Bible
Immediately the man’s ears were opened and his tongue was released, and he began to speak plainly.

New American Standard Bible
And his ears were opened, and the impediment of his tongue was removed, and he began speaking plainly.

King James Bible
And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.

Holman Christian Standard Bible
Immediately his ears were opened, his speech difficulty was removed, and he began to speak clearly.

International Standard Version
The man's hearing and speech were restored at once, and he began to talk normally.

NET Bible
And immediately the man's ears were opened, his tongue loosened, and he spoke plainly.

Aramaic Bible in Plain English
And at that moment his ears were opened and a bond of his tongue was released and he spoke distinctly.

GOD'S WORD® Translation
At once the man could hear and talk normally.

Jubilee Bible 2000
And straightway his ears were opened, and that which bound his tongue was loosed, and he spoke plainly.

King James 2000 Bible
And immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke plainly.

American King James Version
And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke plain.

American Standard Version
And his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain.

Douay-Rheims Bible
And immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke right.

Darby Bible Translation
And immediately his ears were opened, and the band of his tongue was loosed and he spoke right.

English Revised Version
And his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain.

Webster's Bible Translation
And immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke plain.

Weymouth New Testament
And the man's ears were opened, and his tongue became untied, and he began to speak perfectly.

World English Bible
Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly.

Young's Literal Translation
and immediately were his ears opened, and the string of his tongue was loosed, and he was speaking plain.

Markus 7:35 Afrikaans PWL
Dadelik het sy gehoor oopgegaan en die band van sy tong af losgebreek en hy het duidelik gepraat.

Marku 7:35 Albanian
Dhe menjëherë iu hapën veshët, iu zgjidh nyja e gjuhës dhe foli rrjedhshëm.

ﻣﺮﻗﺲ 7:35 Arabic: Smith & Van Dyke
وللوقت انفتحت اذناه وانحل رباط لسانه وتكلم مستقيما.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:35 Armenian (Western): NT
իսկոյն բացուեցան անոր ականջները եւ քակուեցաւ անոր լեզուին կապը, ու շիտակ կը խօսէր:

Euangelioa S. Marc-en araura. 7:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta bertan irequi citecen haren beharriac, eta lacha cedin haren mihico etchequidurá, eta minço cen claroqui.

Dyr Marx 7:35 Bavarian
Und glei giengend iem d Oorn auf, und sein Zung wurd entfösslt; und er kunnt ganz gwon rödn.

Марко 7:35 Bulgarian
И ушите му се отвориха, и връзката на езика му се развърза, и той говореше чисто.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他的耳朵立刻開了,舌結也解了,說話也清楚了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他的耳朵立刻开了,舌结也解了,说话也清楚了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他的耳朵就開了,舌結也解了,說話也清楚了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。

馬 可 福 音 7:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 耳 朵 就 開 了 , 舌 結 也 解 了 , 說 話 也 清 楚 了 。

馬 可 福 音 7:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 耳 朵 就 开 了 , 舌 结 也 解 了 , 说 话 也 清 楚 了 。

Evanðelje po Marku 7:35 Croatian Bible
I odmah mu se otvoriše uši i razdriješi spona jezika te stade govoriti razgovijetno.

Marek 7:35 Czech BKR
A hned otevříny jsou uši jeho, a rozvázán jest svazek jazyka jeho, i mluvil právě.

Markus 7:35 Danish
Og hans Øren aabnedes, og straks løstes hans Tunges Baand, og han talte ret.

Markus 7:35 Dutch Staten Vertaling
En terstond werden zijn oren geopend, en de band zijner tong werd los, en hij sprak recht.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ εὐθὺς ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ [εὐθέως] ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εὐθέως διηνοίχθησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί· καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ εὐθέως διηνοίχθησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ εὐθὺς ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εὐθέως διηνοίχθησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί· καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εὐθέως διηνοίχθησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ καὶ ἐλάλει ὀρθῶς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ηνοιγησαν αυτου αι ακοαι και ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου και ελαλει ορθως

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ηνοιγησαν αυτου αι ακοαι και ευθυς ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου και ελαλει ορθως

Stephanus Textus Receptus 1550
και ευθεως διηνοιχθησαν αυτου αι ακοαι και ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου και ελαλει ορθως

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ευθεως διηνοιχθησαν αυτου αι ακοαι· και ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου, και ελαλει ορθως.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ευθεως διηνοιχθησαν αυτου αι ακοαι και ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου και ελαλει ορθως

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και {VAR2: [ευθεως] } ηνοιγησαν αυτου αι ακοαι και ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου και ελαλει ορθως

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ēnoigēsan autou hai akoai, kai euthys elythē ho desmos tēs glōssēs autou, kai elalei orthōs.

kai enoigesan autou hai akoai, kai euthys elythe ho desmos tes glosses autou, kai elalei orthos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ēnoigēsan autou hai akoai, kai elythē ho desmos tēs glōssēs autou, kai elalei orthōs;

kai enoigesan autou hai akoai, kai elythe ho desmos tes glosses autou, kai elalei orthos;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ēnoigēsan autou ai akoai kai euthus eluthē o desmos tēs glōssēs autou kai elalei orthōs

kai EnoigEsan autou ai akoai kai euthus eluthE o desmos tEs glOssEs autou kai elalei orthOs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai eutheōs diēnoichthēsan autou ai akoai kai eluthē o desmos tēs glōssēs autou kai elalei orthōs

kai eutheOs diEnoichthEsan autou ai akoai kai eluthE o desmos tEs glOssEs autou kai elalei orthOs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eutheōs diēnoichthēsan autou ai akoai kai eluthē o desmos tēs glōssēs autou kai elalei orthōs

kai eutheOs diEnoichthEsan autou ai akoai kai eluthE o desmos tEs glOssEs autou kai elalei orthOs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eutheōs diēnoichthēsan autou ai akoai kai eluthē o desmos tēs glōssēs autou kai elalei orthōs

kai eutheOs diEnoichthEsan autou ai akoai kai eluthE o desmos tEs glOssEs autou kai elalei orthOs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:35 Westcott/Hort - Transliterated
kai ēnoigēsan autou ai akoai kai eluthē o desmos tēs glōssēs autou kai elalei orthōs

kai EnoigEsan autou ai akoai kai eluthE o desmos tEs glOssEs autou kai elalei orthOs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai {UBS4: [eutheōs] } ēnoigēsan autou ai akoai kai eluthē o desmos tēs glōssēs autou kai elalei orthōs

kai {UBS4: [eutheOs]} EnoigEsan autou ai akoai kai eluthE o desmos tEs glOssEs autou kai elalei orthOs

Márk 7:35 Hungarian: Karoli
És azonnal megnyilatkozának annak fülei: és nyelvének kötele megoldódék, és helyesen beszél vala.

La evangelio laŭ Marko 7:35 Esperanto
Kaj liaj oreloj malfermigxis, kaj la ligilo de lia lango malstrecxigxis, kaj li parolis klare.

Evankeliumi Markuksen mukaan 7:35 Finnish: Bible (1776)
Ja kohta aukenivat hänen korvansa, ja hänen kielensä side pääsi vallallensa ja puhui selkiästi.

Marc 7:35 French: Darby
Et aussitot ses oreilles s'ouvrirent, et le lien de sa langue se delia, et il parlait distinctement.

Marc 7:35 French: Louis Segond (1910)
Aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, sa langue se délia, et il parla très bien.

Marc 7:35 French: Martin (1744)
Et aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, et le lien de sa langue se délia, et il parla aisément.

Markus 7:35 German: Modernized
Und alsbald taten sich seine Ohren auf, und das Band seiner Zunge ward los und redete recht.

Markus 7:35 German: Luther (1912)
Und alsbald taten sich seine Ohren auf, und das Band seiner Zunge war los, und er redete recht.

Markus 7:35 German: Textbibel (1899)
Und seine Ohren thaten sich auf, und das Band seiner Zunge ward gelöst, und er sprach richtig.

Marco 7:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
E gli si aprirono gli orecchi; e subito gli si sciolse lo scilinguagnolo e parlava bene.

Marco 7:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E subito le orecchie di colui furono aperte, e gli si sciolse lo scilinguagnolo, e parlava bene.

MARKUS 7:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seketika itu juga terbukalah telinganya dan terurailah ikatan lidahnya, lalu ia berkata-kata betul.

Mark 7:35 Kabyle: NT
Imiren kan, imeẓẓuɣen-is ldin, iles-is iserreḥ, yebda yețmeslay akken ilaq.

마가복음 7:35 Korean
그의 귀가 열리고 혀의 맺힌 것이 곧 풀려 말이 분명하더라

Marcus 7:35 Latin: Vulgata Clementina
Et statim apertæ sunt aures ejus, et solutum est vinculum linguæ ejus, et loquebatur recte.

Sv. Marks 7:35 Latvian New Testament
Un tūdaļ viņa ausis atvērās, un viņa mēles saite atraisījās, un viņš runāja pareizi.

Evangelija pagal Morkø 7:35 Lithuanian
Ir tuojau atsivėrė jo klausa, atsipalaidavo liežuvio ryšys, ir jis kalbėjo kaip reikia.

Mark 7:35 Maori
Na puare tonu iho ona taringa, korokoro noa ana te here o tona arero, na kua tika ana korero.

Markus 7:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og straks blev hans ører oplatt, og hans tunges bånd blev løst, og han talte rent.

Marcos 7:35 Spanish: La Biblia de las Américas
Y al instante se abrieron sus oídos, y desapareció el impedimento de su lengua, y hablaba con claridad.

Marcos 7:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al instante se abrieron sus oídos, y desapareció el impedimento de su lengua, y hablaba con claridad.

Marcos 7:35 Spanish: Reina Valera Gómez
Y al instante sus oídos fueron abiertos, y fue suelta la atadura de su lengua, y hablaba bien.

Marcos 7:35 Spanish: Reina Valera 1909
Y luego fueron abiertos sus oídos, y fué desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien.

Marcos 7:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Luego fueron abiertos sus oídos, y fue desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien.

Marcos 7:35 Bíblia King James Atualizada Português
Imediatamente, os ouvidos do homem se abriram, sua língua desprendeu-se e ele começou a falar fluentemente.

Marcos 7:35 Portugese Bible
E abriram-se-lhe os ouvidos, a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.   

Marcu 7:35 Romanian: Cornilescu
Îndată, i s'au deschis urechile, i s'a deslegat limba, şi a vorbit foarte desluşit.

От Марка 7:35 Russian: Synodal Translation (1876)
И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.

От Марка 7:35 Russian koi8r
И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.

Mark 7:35 Shuar New Testament
Nu chichamaik ni kuishisha chinkiamiayi, iniaisha sΘermiayi. Tura paant chichasmiayi.

Markus 7:35 Swedish (1917)
Då öppnades hans öron, och hans tungas band löstes, och han talade redigt och klart.

Marko 7:35 Swahili NT
Mara masikio yake yakafunguka na ulimi wake ukafunguliwa, akaanza kusema sawasawa.

Marcos 7:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangabuksan ang kaniyang mga pakinig, at nakalag ang tali ng kaniyang dila, at siya'y nakapagsalitang malinaw.

Ǝlinjil wa n Markus 7:35 Tawallamat Tamajaq NT
Tamazayt tenda a daɣ ənnolamnat təməzzugen n əmzag en, itawayya-du iləs-net, iššewal s iləs isrâdan.

มาระโก 7:35 Thai: from KJV
แล้วในทันใดนั้นหูคนนั้นก็ปกติ สิ่งที่ขัดลิ้นนั้นก็หลุดและเขาพูดได้ชัด

Markos 7:35 Turkish
Adamın kulakları hemen açıldı, dili çözüldü ve düzgün bir şekilde konuşmaya başladı.

Марко 7:35 Ukrainian: NT
І зараз одчинив ся йому слух, і розімкнулись окови язика його, й заговорив добре.

Mark 7:35 Uma New Testament
Pe'epe mpu'u-imi-hawo, pai' jila' -na molengkue' -mi. Lonto' -mi-hawo pololita-na.

Maùc 7:35 Vietnamese (1934)
Tức thì tai được mở ra, lưỡi được thong thả, người nói rõ ràng.

Mark 7:34
Top of Page
Top of Page