Matthew 10:18
New International Version
On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.

New Living Translation
You will stand trial before governors and kings because you are my followers. But this will be your opportunity to tell the rulers and other unbelievers about me.

English Standard Version
and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the Gentiles.

Berean Study Bible
On My account, you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.

New American Standard Bible
and you will even be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.

King James Bible
And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

Holman Christian Standard Bible
You will even be brought before governors and kings because of Me, to bear witness to them and to the nations.

International Standard Version
You will be brought before governors and kings because of me, to testify to them and to unbelievers.

NET Bible
And you will be brought before governors and kings because of me, as a witness to them and the Gentiles.

Aramaic Bible in Plain English
“And they will bring you before Governors and Kings because of me, for their testimony and that of the Gentiles.”

GOD'S WORD® Translation
Because of me you will even be brought in front of governors and kings to testify to them and to everyone in the world.

Jubilee Bible 2000
and ye shall even be brought before princes and kings for my sake, for testimony unto them and to the Gentiles.

King James 2000 Bible
And you shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

American King James Version
And you shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

American Standard Version
yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.

Douay-Rheims Bible
And you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles:

Darby Bible Translation
and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.

English Revised Version
yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.

Webster's Bible Translation
And ye will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

Weymouth New Testament
and you will even be put on trial before governors and kings for my sake, to bear witness to them and to the Gentiles.

World English Bible
Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.

Young's Literal Translation
and before governors and kings ye shall be brought for my sake, for a testimony to them and to the nations.

Mattheus 10:18 Afrikaans PWL
Hulle sal julle ook voor streeksleiers en konings bring, om My ontwil, tot ’n getuienis vir hulle en vir die ander nasies,

Mateu 10:18 Albanian
Dhe do t'ju çojnë përpara guvernatorëve dhe përpara mbretërve për shkakun tim, për të dëshmuar para tyre dhe para johebrenjve.

ﻣﺘﻰ 10:18 Arabic: Smith & Van Dyke
وتساقون امام ولاة وملوك من اجلي شهادة لهم وللامم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:18 Armenian (Western): NT
Կառավարիչներու եւ թագաւորներու առջեւ պիտի տարուիք՝ իմ պատճառովս, իբր վկայութիւն անոնց ու հեթանոսներուն:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gobernadoretara eta reguetara eramanen çarete ene causaz, hec eta Gentiléc testimoniage haur dutençat.

Dyr Mathäus 10:18 Bavarian
Zwögns meiner werdtß vor Pflöger und Künig gschlaipft. Dös ist enker Glögnet, däßß vor ien und de Haidndietn von mir zeugtß.

Матей 10:18 Bulgarian
Да! и пред управители и царе ще ви извеждат, поради Мене, за да свидетелствувате на тях и на народите.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
為我的緣故,你們將被帶到總督和君王面前,好對他們和外邦人做見證。

中文标准译本 (CSB Simplified)
为我的缘故,你们将被带到总督和君王面前,好对他们和外邦人做见证。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。

馬 太 福 音 10:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 你 們 要 為 我 的 緣 故 被 送 到 諸 侯 君 王 面 前 , 對 他 們 和 外 邦 人 作 見 證 。

馬 太 福 音 10:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 你 们 要 为 我 的 缘 故 被 送 到 诸 侯 君 王 面 前 , 对 他 们 和 外 邦 人 作 见 证 。

Evanðelje po Mateju 10:18 Croatian Bible
Pred upravitelje i kraljeve vodit će vas poradi mene, za svjedočanstvo njima i poganima.

Matouš 10:18 Czech BKR
Ano i před vladaře i před krále vedeni budete pro mne, na svědectví jim, i těm národům.

Matthæus 10:18 Danish
Og I skulle føres for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem og Hedningerne til et Vidnesbyrd.

Mattheüs 10:18 Dutch Staten Vertaling
En gij zult ook voor stadhouders en koningen geleid worden, om Mijnentwil, hun en den heidenen tot getuigenis.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν

Stephanus Textus Receptus 1550
και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου, εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai epi hēgemonas de kai basileis achthēsesthe heneken emou, eis martyrion autois kai tois ethnesin.

kai epi hegemonas de kai basileis achthesesthe heneken emou, eis martyrion autois kai tois ethnesin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai epi hēgemonas de kai basileis achthēsesthe heneken emou eis martyrion autois kai tois ethnesin.

kai epi hegemonas de kai basileis achthesesthe heneken emou eis martyrion autois kai tois ethnesin.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai epi ēgemonas de kai basileis achthēsesthe eneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin

kai epi Egemonas de kai basileis achthEsesthe eneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai epi ēgemonas de kai basileis achthēsesthe eneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin

kai epi Egemonas de kai basileis achthEsesthe eneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai epi ēgemonas de kai basileis achthēsesthe eneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin

kai epi Egemonas de kai basileis achthEsesthe eneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai epi ēgemonas de kai basileis achthēsesthe eneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin

kai epi Egemonas de kai basileis achthEsesthe eneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:18 Westcott/Hort - Transliterated
kai epi ēgemonas de kai basileis achthēsesthe eneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin

kai epi Egemonas de kai basileis achthEsesthe eneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai epi ēgemonas de kai basileis achthēsesthe eneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin

kai epi Egemonas de kai basileis achthEsesthe eneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin

Máté 10:18 Hungarian: Karoli
És helytartók és királyok elé visznek titeket érettem, bizonyságul õ magoknak és a pogányoknak.

La evangelio laŭ Mateo 10:18 Esperanto
kaj antaux provincestrojn kaj regxojn vi estos kondukitaj pro mi, por atesto al ili kaj al la nacianoj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:18 Finnish: Bible (1776)
Te viedään myös päämiesten ja kuningasten eteen minun tähteni, heille ja pakanoille todistukseksi.

Matthieu 10:18 French: Darby
et vous serez menes meme devant les gouverneurs et les rois, à cause de moi, en temoignage à eux et aux nations.

Matthieu 10:18 French: Louis Segond (1910)
vous serez menés, à cause de moi, devant des gouverneurs et devant des rois, pour servir de témoignage à eux et aux païens.

Matthieu 10:18 French: Martin (1744)
Et vous serez menés devant les Gouverneurs, et même devant les Rois, à cause de moi, pour leur rendre témoignage de moi de même qu'aux nations.

Matthaeus 10:18 German: Modernized
Und man wird euch vor Fürsten und Könige führen um meinetwillen zum Zeugnis über sie und über die Heiden.

Matthaeus 10:18 German: Luther (1912)
Und man wird euch vor Fürsten und Könige führen um meinetwillen, zum Zeugnis über sie und über die Heiden.

Matthaeus 10:18 German: Textbibel (1899)
und vor Statthalter und Fürsten werdet ihr um meinetwillen geführt werden, zum Zeugnis für sie und die Völker.

Matteo 10:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
e sarete menati davanti a governatori e re per cagion mia, per servir di testimonianza dinanzi a loro ed ai Gentili.

Matteo 10:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed anche sarete menati davanti a’ rettori, e davanti ai re, per cagion mia, in testimonianza a loro, ed ai Gentili.

MATIUS 10:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi, kamu akan dibawa menghadap pemerintah dan raja-raja oleh sebab Aku, yaitu akan menjadi suatu kesaksian pada mereka itu dan pada segala orang kafir pun.

Matthew 10:18 Kabyle: NT
Ɣef ddemma n yisem-iw, a kkun-sbedden zdat lḥekkam akk-d igelliden, iwakken am nutni am at leǧnas nniḍen, ad slen s yisem-iw.

마태복음 10:18 Korean
또 너희가 나를 인하여 총독들과 임금들 앞에 끌려 가리니 이는 저희와 이방인들에게 증거가 되게 하려 하심이라

Matthaeus 10:18 Latin: Vulgata Clementina
et ad præsides, et ad reges ducemini propter me in testimonium illis, et gentibus.

Sv. Matejs 10:18 Latvian New Testament
Manis dēļ jūs vedīs valdnieku un ķēniņu priekšā viņiem un pagāniem par liecību.

Evangelija pagal Matà 10:18 Lithuanian
Jūs būsite dėl manęs vedžiojami pas valdytojus ir karalius liudyti jiems ir pagonims.

Matthew 10:18 Maori
A ka kawea koutou ki nga kawana, ki nga kingi, mo te whakaaro ki ahau, hei mea whakaatu ki a ratou, ki nga tauiwi hoki.

Matteus 10:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og I skal føres frem for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem og for hedningene.

Mateo 10:18 Spanish: La Biblia de las Américas
y hasta seréis llevados delante de gobernadores y reyes por mi causa, como un testimonio a ellos y a los gentiles.

Mateo 10:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y hasta serán llevados delante de gobernadores y reyes por Mi causa, como un testimonio a ellos y a los Gentiles.

Mateo 10:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y seréis llevados ante reyes y gobernadores por causa de mí, para testimonio a ellos y a los gentiles.

Mateo 10:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y aun á príncipes y á reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio á ellos y á los Gentiles.

Mateo 10:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aun a príncipes y a reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio a ellos y a los gentiles.

Mateus 10:18 Bíblia King James Atualizada Português
Sereis levados à presença de governadores e reis por minha causa, para testemunhardes a eles e aos gentios.

Mateus 10:18 Portugese Bible
e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.   

Matei 10:18 Romanian: Cornilescu
Din pricina Mea, veţi fi duşi înaintea dregătorilor şi înaintea împăraţilor, ca să slujiţi ca mărturie înaintea lor şi înaintea Neamurilor.

От Матфея 10:18 Russian: Synodal Translation (1876)
и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.

От Матфея 10:18 Russian koi8r
и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.

Matthew 10:18 Shuar New Testament
Wφi shuar asakrumin uuntnumsha tura Nuyß akupniunmasha juramkiartatui. N·nisrum akupniuncha tura Israer-shuarchancha winia chichamur ujaktatrume.

Matteus 10:18 Swedish (1917)
och I skolen föras fram också inför landshövdingar och konungar, för min skull, till ett vittnesbörd för dem och för hedningarna.

Matayo 10:18 Swahili NT
Mtapelekwa mbele ya watawala na wafalme kwa sababu yangu, mpate kutangaza Habari Njema kwao na kwa mataifa.

Mateo 10:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oo at kayo'y dadalhin sa harap ng mga gobernador at mga hari dahil sa akin, sa pagpapatotoo sa kanila at sa mga Gentil.

Ǝlinjil wa n Matta 10:18 Tawallamat Tamajaq NT
Ad tǝtǝwǝsǝbdǝdam dat naxkiman ǝd mǝnokalan fǝlas kawan-iwar esǝm-in, tǝqqǝlam šiggǝyyawen-in y-asan ǝntanay d aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud.

มัทธิว 10:18 Thai: from KJV
และจะนำท่านส่งไปให้เจ้าเมืองและกษัตริย์เพราะเรา เพื่อท่านจะได้เป็นพยานแก่เขาและแก่คนต่างชาติ

Matta 10:18 Turkish
Benden ötürü valilerin, kralların önüne çıkarılacak, böylece onlara ve uluslara tanıklık edeceksiniz.

Матей 10:18 Ukrainian: NT
і водити муть вас перед старших та перед царів за мене, на сьвідкуваннє їм і поганам.

Matthew 10:18 Uma New Testament
Rakeni-koi hilou hi topoparenta pai' hi magau' sabana petuku' -ni hi Aku'. Hinto'u toe-mi mpai' ria loga-ni mololita hi topoparenta pai' hi tau ntani' -na to bela-ra to Yahudi, mpololita pepangala' -ni hi Aku'.

Ma-thi-ô 10:18 Vietnamese (1934)
lại vì cớ ta mà các ngươi sẽ bị giải đến trước mặt các quan tổng đốc và các vua, để làm chứng trước mặt họ và các dân ngoại.

Matthew 10:17
Top of Page
Top of Page