Matthew 11:16
New International Version
"To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:

New Living Translation
"To what can I compare this generation? It is like children playing a game in the public square. They complain to their friends,

English Standard Version
“But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their playmates,

Berean Study Bible
To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:

New American Standard Bible
"But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the market places, who call out to the other children,

King James Bible
But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,

Holman Christian Standard Bible
"To what should I compare this generation? It's like children sitting in the marketplaces who call out to each other:

International Standard Version
"To what can I compare the people living today? They're like little children who sit in the marketplaces and shout to each other,

NET Bible
"To what should I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces who call out to one another,

Aramaic Bible in Plain English
But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the street and calling their playmates,

GOD'S WORD® Translation
"How can I describe the people who are living now? They are like children who sit in the marketplaces and shout to other children,

Jubilee Bible 2000
But unto whom shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets and shouting unto their fellows

King James 2000 Bible
But to what shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,

American King James Version
But whereunto shall I liken this generation? It is like to children sitting in the markets, and calling to their fellows,

American Standard Version
But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the marketplaces, who call unto their fellows

Douay-Rheims Bible
But whereunto shall I esteem this generation to be like? It is like to children sitting in the market place.

Darby Bible Translation
But to whom shall I liken this generation? It is like children sitting in the markets, which, calling to their companions,

English Revised Version
But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the marketplaces, which call unto their fellows,

Webster's Bible Translation
But to what shall I liken this generation? It is like to children sitting in the markets, and calling to their fellows,

Weymouth New Testament
"But to what shall I compare the present generation? It is like children sitting in the open places, who call to their playmates.

World English Bible
"But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions

Young's Literal Translation
'And to what shall I liken this generation? it is like little children in market-places, sitting and calling to their comrades,

Mattheus 11:16 Afrikaans PWL
maar waarmee sal Ek hierdie geslag vergelyk? Dit is net soos kinders wat in die strate sit en na hulle maats roep

Mateu 11:16 Albanian
Por me kë ta krahasoj këtë brez? Ai u ngjan fëmijëve që rrinë në sheshe dhe u drejtohen shokëve të tyre

ﻣﺘﻰ 11:16 Arabic: Smith & Van Dyke
وبمن اشبّه هذا الجيل. يشبه اولادا جالسين في الاسواق ينادون الى اصحابهم

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 11:16 Armenian (Western): NT
Բայց որո՞ւ նմանցնեմ այս սերունդը: Կը նմանի մանուկներու, որոնք հրապարակները նստելով՝ կը գոչեն իրենց ընկերներուն

Euangelioa S. Mattheuen araura.  11:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina norequin comparaturen dut generatione haur? Merkatuan iarriric dauden, eta bere laguney oihuz dagozten haourtchoac beçalaco da,

Dyr Mathäus 11:16 Bavarian
Mit wem soll i n dös Kunn grad vergleichen? Wie Kinder seind s, wo auf n Marktplaz sitznd und yn anderne Kinder zuerueffend:

Матей 11:16 Bulgarian
А на какво да оприлича това поколение? То прилича на деца, седящи по пазарите, които викат на другарите си, казвайки:

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「我要把這世代比做什麼呢?它就好比孩子們坐在街市上呼叫別的孩子,

中文标准译本 (CSB Simplified)
“我要把这世代比做什么呢?它就好比孩子们坐在街市上呼叫别的孩子,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我可用什麼比這世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴说:

馬 太 福 音 11:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 可 用 甚 麼 比 這 世 代 呢 ? 好 像 孩 童 坐 在 街 市 上 招 呼 同 伴 , 說 :

馬 太 福 音 11:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 可 用 甚 麽 比 这 世 代 呢 ? 好 像 孩 童 坐 在 街 市 上 招 呼 同 伴 , 说 :

Evanðelje po Mateju 11:16 Croatian Bible
A komu da prispodobim ovaj naraštaj? Nalik je djeci što sjede na trgovima pa jedni drugima dovikuju:

Matouš 11:16 Czech BKR
Ale k komu připodobním pokolení toto? Podobno jest dětem, sedícím na ryncích, a kteříž na tovaryše své volají,

Matthæus 11:16 Danish
Men hvem skal jeg ligne denne Slægt ved? Den ligner Børn, som sidde paa Torvene og raabe til de andre og sige:

Mattheüs 11:16 Dutch Staten Vertaling
Doch waarbij zal Ik dit geslacht vergelijken? Het is gelijk aan de kinderkens, die op de markten zitten, en hun gezellen toeroepen,

Nestle Greek New Testament 1904
Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; ὁμοία ἐστὶν παιδίοις καθημένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις

Westcott and Hort 1881
Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; ὁμοία ἐστὶν παιδίοις καθημένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; ὁμοία ἐστὶν παιδίοις καθημένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις

RP Byzantine Majority Text 2005
Tίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; Ὁμοία ἐστὶν παιδίοις ἐν ἀγοραῖς καθημένοις, καὶ προσφωνοῦσιν τοῖς ἑταίροις αὐτῶν,

Greek Orthodox Church 1904
Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; ὁμοία ἐστὶ παιδίοις καθημένοις ἐν ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις αὐτῶν λέγουσιν·

Tischendorf 8th Edition
Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; ὁμοία ἐστὶν παιδίοις καθημένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις

Scrivener's Textus Receptus 1894
τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; ὁμοία ἐστὶ παιδαρίοις ἐν ἀγοραῖς καθημένοις, καὶ προσφωνοῦσι τοῖς ἑταίροις αὐτῶν,

Stephanus Textus Receptus 1550
Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην ὁμοία ἐστὶν παιδαρίοις ἐν ἀγοραῖς καθημένοις καὶ προσφωνοῦσιν τοῖς ἑταίροις αὐτῶν,

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδιοις καθημενοις εν ταις αγοραις α προσφωνουντα τοις ετεροις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδιοις καθημενοις εν ταις αγοραις α προσφωνουντα τοις ετεροις

Stephanus Textus Receptus 1550
τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδαριοις εν αγοραις καθημενοις και προσφωνουσιν τοις εταιροις αυτων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην; ομοια εστι παιδαριοις εν αγοραις καθημενοις, και προσφωνουσι τοις εταιροις αυτων,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδιοις εν αγοραις καθημενοις και προσφωνουσιν τοις εταιροις αυτων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδιοις καθημενοις εν ταις αγοραις α προσφωνουντα τοις ετεροις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Tini de homoiōsō tēn genean tautēn? homoia estin paidiois kathēmenois en tais agorais ha prosphōnounta tois heterois

Tini de homoioso ten genean tauten? homoia estin paidiois kathemenois en tais agorais ha prosphonounta tois heterois

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Tini de homoiōsō tēn genean tautēn? homoia estin paidiois kathēmenois en tais agorais ha prosphōnounta tois heterois

Tini de homoioso ten genean tauten? homoia estin paidiois kathemenois en tais agorais ha prosphonounta tois heterois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tini de omoiōsō tēn genean tautēn omoia estin paidiois kathēmenois en tais agorais a prosphōnounta tois eterois

tini de omoiOsO tEn genean tautEn omoia estin paidiois kathEmenois en tais agorais a prosphOnounta tois eterois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tini de omoiōsō tēn genean tautēn omoia estin paidiois en agorais kathēmenois kai prosphōnousin tois etairois autōn

tini de omoiOsO tEn genean tautEn omoia estin paidiois en agorais kathEmenois kai prosphOnousin tois etairois autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tini de omoiōsō tēn genean tautēn omoia estin paidariois en agorais kathēmenois kai prosphōnousin tois etairois autōn

tini de omoiOsO tEn genean tautEn omoia estin paidariois en agorais kathEmenois kai prosphOnousin tois etairois autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tini de omoiōsō tēn genean tautēn omoia estin paidariois en agorais kathēmenois kai prosphōnousin tois etairois autōn

tini de omoiOsO tEn genean tautEn omoia estin paidariois en agorais kathEmenois kai prosphOnousin tois etairois autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:16 Westcott/Hort - Transliterated
tini de omoiōsō tēn genean tautēn omoia estin paidiois kathēmenois en tais agorais a prosphōnounta tois eterois

tini de omoiOsO tEn genean tautEn omoia estin paidiois kathEmenois en tais agorais a prosphOnounta tois eterois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tini de omoiōsō tēn genean tautēn omoia estin paidiois kathēmenois en tais agorais a prosphōnounta tois eterois

tini de omoiOsO tEn genean tautEn omoia estin paidiois kathEmenois en tais agorais a prosphOnounta tois eterois

Máté 11:16 Hungarian: Karoli
De kihez hasonlítsam ezt a nemzetséget? Hasonlatos a gyermekekhez, a kik a piaczon ülnek, és kiáltoznak az õ társaiknak,

La evangelio laŭ Mateo 11:16 Esperanto
Sed al kio mi komparu cxi tiun generacion? GXi similas al infanoj, kiuj sidas sur la placoj, kaj vokas al la ceteraj,

Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:16 Finnish: Bible (1776)
Vaan minkä verraksi minä tämän sukukunnan vedän? hän on lasten vertainen, jotka turulla istuvat ja huutavat kumppaneillensa,

Matthieu 11:16 French: Darby
Mais à qui comparerai-je cette generation? Elle est semblable à de petits enfants assis dans les marches, et criant à leurs compagnons,

Matthieu 11:16 French: Louis Segond (1910)
A qui comparerai-je cette génération? Elle ressemble à des enfants assis dans des places publiques, et qui, s'adressant à d'autres enfants,

Matthieu 11:16 French: Martin (1744)
Mais à qui comparerai-je cette génération? Elle est semblable aux petits enfants qui sont assis aux marchés, et qui crient à leurs compagnons,

Matthaeus 11:16 German: Modernized
Wem soll ich aber dies Geschlecht vergleichen? Es ist den Kindlein gleich, die an dem Markt sitzen und rufen gegen ihre Gesellen

Matthaeus 11:16 German: Luther (1912)
Wem soll ich aber dies Geschlecht vergleichen? Es ist den Kindlein gleich, die an dem Markt sitzen und rufen gegen ihre Gesellen

Matthaeus 11:16 German: Textbibel (1899)
Wer Ohren hat, der höre.

Matteo 11:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ella è simile ai fanciulli seduti nelle piazze che gridano ai loro compagni e dicono:

Matteo 11:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or a chi assomiglierò io questa generazione? Ella è simile a’ fanciulli, che seggono nelle piazze, e gridano a’ lor compagni; e dicono:

MATIUS 11:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan apakah hendak Aku umpamakan orang zaman ini? Adalah mereka itu sama seperti budak-budak yang duduk di pasar-pasar, serta berseru kepada segala kawannya,

Matthew 11:16 Kabyle: NT
Ɣer wuɣuṛ ara metleɣ lǧil-agi ? Icuba ɣer warrac yeqqimen deg uzniq, ssawalen i warrac nniḍen, qqaṛen asen :

마태복음 11:16 Korean
이 세대를 무엇으로 비유할꼬 비유컨대 아이들이 장터에 앉아 제 동무를 불러

Matthaeus 11:16 Latin: Vulgata Clementina
Cui autem similem æstimabo generationem istam ? Similis est pueris sedentibus in foro : qui clamantes coæqualibus

Sv. Matejs 11:16 Latvian New Testament
Bet kam lai es pielīdzinu šo cilti? Viņa līdzīga bērniem, kas tirgus laukumā sēd un, kliegdami sev līdzīgajiem,

Evangelija pagal Matà 11:16 Lithuanian
“Su kuo galėčiau palyginti šią kartą? Ji panaši į vaikus, kurie sėdi prekyvietėje ir šaukia savo draugams:

Matthew 11:16 Maori
Otiia me whakarite e ahau tenei whakatupuranga ki te aha? E rite ana ki nga tamariki e noho ana i nga wahi hokohoko, e karanga ana ki o ratou hoa,

Matteus 11:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men hvem skal jeg ligne denne slekt med? Den ligner små barn som sitter på torvene og roper til sine lekebrødre:

Mateo 11:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero, ¿con qué compararé a esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, que dan voces a los otros,

Mateo 11:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero, ¿con qué compararé a esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, que dan voces a los otros,

Mateo 11:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas ¿a qué compararé esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces a sus compañeros,

Mateo 11:16 Spanish: Reina Valera 1909
Mas ¿á quién compararé esta generación? Es semejante á los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces á sus compañeros,

Mateo 11:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ¿a quién compararé esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces a sus compañeros,

Mateus 11:16 Bíblia King James Atualizada Português
Mas, a quem hei de comparar esta geração? São como crianças que, sentadas nas praças do mercado, ficam gritando uma às outras:

Mateus 11:16 Portugese Bible
Mas, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que, sentados nas praças, clamam aos seus companheiros:   

Matei 11:16 Romanian: Cornilescu
Cu cine voi asemăna neamul acesta de oameni? Seamănă cu nişte copilaşi, cari şed în pieţe, şi strigă la tovarăşii lor:

От Матфея 11:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,

От Матфея 11:16 Russian koi8r
Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,

Matthew 11:16 Shuar New Testament
`Ju aentsnasha ┐warijiai mΘtek nakumkataj? Uchijiai mΘtek ainiawai. Ni aijiai iruntrar nakurustaj Tßyatan Tuφniawai

Matteus 11:16 Swedish (1917)
Men vad skall jag likna detta släkte vid? Det är likt barn som sitta på torgen och ropa till andra barn

Matayo 11:16 Swahili NT
Basi, nitakifananisha kizazi hiki na kitu gani? Ni kama vijana waliokuwa wamekaa uwanjani, wakawa wakiambiana kikundi kimoja kwa kingine:

Mateo 11:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sa ano ko itutulad ang lahing ito? Tulad sa mga batang nangakaupo sa mga pamilihan, na sinisigawan ang kanilang mga kasama.

Ǝlinjil wa n Matta 11:16 Tawallamat Tamajaq NT
«Mas zʼammattalaɣ aytedan n azzaman win nǝha da? Olân ǝd bararan ǝqqimnen daɣ ǝssuk, saɣaren i midawan-nasan,

มัทธิว 11:16 Thai: from KJV
เราจะเปรียบคนยุคนี้เหมือนกับอะไรดี เปรียบเหมือนเด็กนั่งที่กลางตลาดร้องแก่เพื่อน

Matta 11:16 Turkish
‹‹Bu kuşağın insanlarını neye benzeteyim? Çarşı meydanlarında oturup arkadaşlarına, ‹Size kaval çaldık, oynamadınız; Ağıt yaktık, dövünmediniz›

Матей 11:16 Ukrainian: NT
Кому ж я уподоблю рід сей? Подібен він тим дітям, що сидять на торгу, та гукають до своїх товаришів,

Matthew 11:16 Uma New Testament
"Uma mowo tauna to tuwu' tempo toi! Toi-mi lolita rapa' -ku to kurapai' -raka. Hira' hewa ana' to mohura hi wiwi' karajaa to mpobawai ema' -ra,

Ma-thi-ô 11:16 Vietnamese (1934)
Ta sẽ sánh dòng dõi nầy với ai? Dòng dõi nầy giống như con trẻ ngồi giữa chợ, kêu la cùng bạn mình,

Matthew 11:15
Top of Page
Top of Page