Matthew 11:3
New International Version
to ask him, "Are you the one who is to come, or should we expect someone else?"

New Living Translation
"Are you the Messiah we've been expecting, or should we keep looking for someone else?"

English Standard Version
and said to him, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?”

Berean Study Bible
to ask Him, “Are You the One who was to come, or should we look for someone else?”

New American Standard Bible
and said to Him, "Are You the Expected One, or shall we look for someone else?"

King James Bible
And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?

Holman Christian Standard Bible
and asked Him, "Are You the One who is to come, or should we expect someone else?"

International Standard Version
and asked him, "Are you the Coming One, or should we wait for someone else?"

NET Bible
"Are you the one who is to come, or should we look for another?"

Aramaic Bible in Plain English
And he said to him, “Are you he who comes, or is it another we expect?”

GOD'S WORD® Translation
to ask Jesus, "Are you the one who is coming, or should we look for someone else?"

Jubilee Bible 2000
and said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?

King James 2000 Bible
And said unto him, Are you he that should come, or do we look for another?

American King James Version
And said to him, Are you he that should come, or do we look for another?

American Standard Version
and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?

Douay-Rheims Bible
Art thou he that art to come, or look we for another?

Darby Bible Translation
and said to him, Art *thou* the coming [one]? or are we to wait for another?

English Revised Version
and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?

Webster's Bible Translation
And said to him, Art thou he that should come, or do we look for another?

Weymouth New Testament
"Are you the Coming One, or is it a different person that we are to expect?"

World English Bible
and said to him, "Are you he who comes, or should we look for another?"

Young's Literal Translation
said to him, 'Art thou He who is coming, or for another do we look?'

Mattheus 11:3 Afrikaans PWL
en vir Hom gevra: “Is U Hy wat kom, of moet ons ’n ander verwag?”

Mateu 11:3 Albanian
''A je ti ai që duhet të vijë, apo duhet të presim një tjetër?''

ﻣﺘﻰ 11:3 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال له انت هو الآتي ام ننتظر آخر.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 11:3 Armenian (Western): NT
«Դո՞ւն ես ան՝ որ պիտի գար, թէ ուրիշի՛ մը սպասենք»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  11:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Erran cieçon, Hi aiz ethorteco cen hura, ala berce baten beguira gaude?

Dyr Mathäus 11:3 Bavarian
und ließ n fraagn: "Bist ys du +schoon, der wo kemmen sollt, older müess myr auf aynn Andern wartn?"

Матей 11:3 Bulgarian
Ти ли си оня, Който има да дойде, или друг да очакваме?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
問耶穌:「將要來的那一位就是你嗎?還是我們應該等候別人呢?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
问耶稣:“将要来的那一位就是你吗?还是我们应该等候别人呢?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
問他說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”

馬 太 福 音 11:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
問 他 說 : 那 將 要 來 的 是 你 麼 ? 還 是 我 們 等 候 別 人 呢 ?

馬 太 福 音 11:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
问 他 说 : 那 将 要 来 的 是 你 麽 ? 还 是 我 们 等 候 别 人 呢 ?

Evanðelje po Mateju 11:3 Croatian Bible
da ga upitaju: Jesi li ti Onaj koji ima doći ili drugoga da čekamo?

Matouš 11:3 Czech BKR
A řekl jemu: Ty-li jsi ten, kterýž přijíti má, čili jiného čekati máme?

Matthæus 11:3 Danish
»Er du den, som kommer, eller skulle vi vente en anden?«

Mattheüs 11:3 Dutch Staten Vertaling
En zeide tot hem: Zijt Gij Degene, Die komen zou, of verwachten wij een anderen?

Nestle Greek New Testament 1904
εἶπεν αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;

Westcott and Hort 1881
εἶπεν αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἶπεν αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;

RP Byzantine Majority Text 2005
ε ἴπεν αὐτῷ, Σὺ εἴ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;

Greek Orthodox Church 1904
εἶπεν αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;

Tischendorf 8th Edition
εἶπεν αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;

Stephanus Textus Receptus 1550
εἶπεν αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ειπεν αυτω συ ει ο ερχομενος η ετερον προσδοκωμεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ειπεν αυτω συ ει ο ερχομενος η ετερον προσδοκωμεν

Stephanus Textus Receptus 1550
ειπεν αυτω συ ει ο ερχομενος η ετερον προσδοκωμεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ειπεν αυτω, Συ ει ο ερχομενος, η ετερον προσδοκωμεν;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ειπεν αυτω συ ει ο ερχομενος η ετερον προσδοκωμεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ειπεν αυτω συ ει ο ερχομενος η ετερον προσδοκωμεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
eipen autō Sy ei ho erchomenos, ē heteron prosdokōmen?

eipen auto Sy ei ho erchomenos, e heteron prosdokomen?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
eipen autō Sy ei ho erchomenos ē heteron prosdokōmen?

eipen auto Sy ei ho erchomenos e heteron prosdokomen?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eipen autō su ei o erchomenos ē eteron prosdokōmen

eipen autO su ei o erchomenos E eteron prosdokOmen

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eipen autō su ei o erchomenos ē eteron prosdokōmen

eipen autO su ei o erchomenos E eteron prosdokOmen

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eipen autō su ei o erchomenos ē eteron prosdokōmen

eipen autO su ei o erchomenos E eteron prosdokOmen

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eipen autō su ei o erchomenos ē eteron prosdokōmen

eipen autO su ei o erchomenos E eteron prosdokOmen

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:3 Westcott/Hort - Transliterated
eipen autō su ei o erchomenos ē eteron prosdokōmen

eipen autO su ei o erchomenos E eteron prosdokOmen

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eipen autō su ei o erchomenos ē eteron prosdokōmen

eipen autO su ei o erchomenos E eteron prosdokOmen

Máté 11:3 Hungarian: Karoli
Monda néki: Te vagy-é az, a ki eljövendõ, vagy mást várjunk?

La evangelio laŭ Mateo 11:3 Esperanto
por diri al li:CXu vi estas la venonto, aux cxu ni atendu alian?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:3 Finnish: Bible (1776)
Sanomaan hänelle: oletko sinä se tuleva, eli pitääkö meidän toista odottaman?

Matthieu 11:3 French: Darby
Es-tu celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre?

Matthieu 11:3 French: Louis Segond (1910)
Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?

Matthieu 11:3 French: Martin (1744)
Es-tu celui qui devait venir, ou si nous devons en attendre un autre?

Matthaeus 11:3 German: Modernized
und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines andern warten?

Matthaeus 11:3 German: Luther (1912)
und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines anderen warten?

Matthaeus 11:3 German: Textbibel (1899)
bist du es, der da kommen soll, oder sollen wir auf einen anderen warten?

Matteo 11:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sei tu colui che ha da venire, o ne aspetteremo noi un altro?

Matteo 11:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Sei tu colui che ha da venire, o pur ne aspetteremo noi un altro?

MATIUS 11:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
menyuruh bertanya kepada Yesus, "Engkaukah yang akan datang itu, atau harus kami menantikan seorang lainkah?"

Matthew 11:3 Kabyle: NT
D kečč i d win akken ara d yasen neɣ ilaq-aɣ a nerǧu wayeḍ ?

마태복음 11:3 Korean
예수께 여짜오되 `오실 그이가 당신이오니이까 ? 우리가 다른 이를 기다리오리이까 ?'

Matthaeus 11:3 Latin: Vulgata Clementina
ait illi : Tu es, qui venturus es, an alium exspectamus ?

Sv. Matejs 11:3 Latvian New Testament
Un sacīja Viņam: Vai Tu esi tas, kam bija jānāk, vai lai citu gaidām?

Evangelija pagal Matà 11:3 Lithuanian
Jo paklausti: “Ar Tu esi Tas, kuris turi ateiti, ar mums laukti kito?”

Matthew 11:3 Maori
Ka mea ki a ia, Ko koe ranei tenei e haere mai nei, me tatari ranei tatou ki tetahi atu?

Matteus 11:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Er du den som skal komme, eller skal vi vente en annen?

Mateo 11:3 Spanish: La Biblia de las Américas
a decirle: ¿Eres tú el que ha de venir, o esperaremos a otro?

Mateo 11:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
a decir a Jesús: "¿Eres Tú el que ha de venir, o esperaremos a otro?"

Mateo 11:3 Spanish: Reina Valera Gómez
diciéndole: ¿Eres tú Aquél que había de venir, o esperaremos a otro?

Mateo 11:3 Spanish: Reina Valera 1909
Diciendo: ¿Eres tú aquél que había de venir, ó esperaremos á otro?

Mateo 11:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
diciendo: ¿Eres tú aquel que había de venir, o esperaremos a otro?

Mateus 11:3 Bíblia King James Atualizada Português
“És tu Aquele que haveria de vir ou devemos aguardar outro?”

Mateus 11:3 Portugese Bible
És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?   

Matei 11:3 Romanian: Cornilescu
şi a trimes să -L întrebe prin ucenicii săi: ,,Tu eşti Acela care are să vină sau să aşteptăm pe altul?``

От Матфея 11:3 Russian: Synodal Translation (1876)
сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?

От Матфея 11:3 Russian koi8r
сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?

Matthew 11:3 Shuar New Testament
Tura Jesusan aniasarmiayi "┐Nekas ame Kristu Yus akupkamu Tßtinia nukaitiam. Kame chikichak Nßkastataj~i?"

Matteus 11:3 Swedish (1917)
och lät fråga honom: »Är du den som skulle komma, eller skola vi förbida någon annan?»

Matayo 11:3 Swahili NT
wamwulize: "Je, wewe ni yule anayekuja, au tumngoje mwingine?"

Mateo 11:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi sa kaniya, Ikaw baga yaong paririto, o hihintayin namin ang iba?

Ǝlinjil wa n Matta 11:3 Tawallamat Tamajaq NT
y ad t-ǝssǝstǝnan annin-as: «Ak kay a imosan was nǝqqǝl y a d-asu, meɣ ak ad nǝqqǝl y iyyan?»

มัทธิว 11:3 Thai: from KJV
ทูลถามพระองค์ว่า "ท่านเป็นผู้ที่จะมานั้นหรือ หรือเราจะต้องคอยหาผู้อื่น"

Matta 11:3 Turkish

Матей 11:3 Ukrainian: NT
сказати Йому: Чи ти грядущий, чи иншого ждати нам?

Matthew 11:3 Uma New Testament
Ba Iko mpu'u-midi Magau' Topetolo' to najanci Alata'ala-e, ba ria-pidi to ntani' -na to kipopea? Hilou mpu'u-ramo mpoparata pompekunea' Yohanes toe hi Yesus.

Ma-thi-ô 11:3 Vietnamese (1934)
Thầy có phải là Ðấng phải đến, hay là chúng tôi còn phải đợi Ðấng khác chăng?

Matthew 11:2
Top of Page
Top of Page