Matthew 11:5
New International Version
The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor.

New Living Translation
the blind see, the lame walk, the lepers are cured, the deaf hear, the dead are raised to life, and the Good News is being preached to the poor.

English Standard Version
the blind receive their sight and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.

Berean Study Bible
The blind receive sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor.

New American Standard Bible
the BLIND RECEIVE SIGHT and the lame walk, the lepers are cleansed and the deaf hear, the dead are raised up, and the POOR HAVE THE GOSPEL PREACHED TO THEM.

King James Bible
The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

Holman Christian Standard Bible
the blind see, the lame walk, those with skin diseases are healed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor are told the good news.

International Standard Version
the blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the destitute hear the good news.

NET Bible
The blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor have good news proclaimed to them.

Aramaic Bible in Plain English
“Those who were blind see, and those who were lame walk, and lepers are being purified, and those once deaf are hearing, and those who died are rising and those who were poor are given The Good News.”

GOD'S WORD® Translation
Blind people see again, lame people are walking, those with skin diseases are made clean, deaf people hear again, dead people are brought back to life, and poor people hear the Good News.

Jubilee Bible 2000
The blind receive their sight, and the lame walk; the lepers are cleansed, and the deaf hear; the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

King James 2000 Bible
The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

American King James Version
The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

American Standard Version
the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good tidings preached to them.

Douay-Rheims Bible
The blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead rise again, the poor have the gospel preached to them.

Darby Bible Translation
Blind [men] see and lame walk; lepers are cleansed, and deaf hear; and dead are raised, and poor have glad tidings preached to them:

English Revised Version
the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good tidings preached to them.

Webster's Bible Translation
The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised, and the poor have the gospel preached to them.

Weymouth New Testament
"blind eyes receive sight, and cripples walk; lepers are cleansed, and deaf ears hear; the dead are raised to life, and the poor have the Good News proclaimed to them;

World English Bible
the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.

Young's Literal Translation
blind receive sight, and lame walk, lepers are cleansed, and deaf hear, dead are raised, and poor have good news proclaimed,

Mattheus 11:5 Afrikaans PWL
die blindes sien, die kreupeles loop, die melaatses word rein, die dowes hoor,

Mateu 11:5 Albanian
Të verbërit po shohin, të çalët po ecin, lebrozët janë pastruar dhe të shurdhërit po dëgjojnë; të vdekurit po ngjallen dhe ungjilli po u predikohet të varfërve.

ﻣﺘﻰ 11:5 Arabic: Smith & Van Dyke
العمي يبصرون والعرج يمشون والبرص يطهرون والصم يسمعون والموتى يقومون والمساكين يبشّرون.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 11:5 Armenian (Western): NT
կոյրերը կը տեսնեն, կաղերը կը քալեն, բորոտները կը մաքրուին, խուլերը կը լսեն, մեռելները յարութիւն կ՚առնեն, եւ աղքատներուն կ՚աւետարանուի:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  11:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Itsuéc ikustea recrubatzen duté, eta mainguäc badabiltza, sorhayoac chahutzen dirade, eta gorréc ençuten duté, hilac resuscitatzen dirade, eta Euangelioa paubrey denuntiatzen çaye.

Dyr Mathäus 11:5 Bavarian
Blinde seghnd, Lame geend, Taaube hoernd, Aussätzige werdnd rain, Toote dyrsteend, yn de Elendn werd de Guetmaet verkünddt.

Матей 11:5 Bulgarian
Слепи проглеждат, куци прохождат, прокажени се очистват и глухи прочуват; мъртви биват възкресявани, и на сиромасите се проповядва благовестието.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
就是:瞎眼的得以看見,瘸腿的行走,痲瘋病人被潔淨,耳聾的聽見,死人得以復活,窮人得以聽到福音。

中文标准译本 (CSB Simplified)
就是:瞎眼的得以看见,瘸腿的行走,麻风病人被洁净,耳聋的听见,死人得以复活,穷人得以听到福音。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就是:瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就是:瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。

馬 太 福 音 11:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 是 瞎 子 看 見 , 瘸 子 行 走 , 長 大 痲 瘋 的 潔 淨 , 聾 子 聽 見 , 死 人 復 活 , 窮 人 有 福 音 傳 給 他 們 。

馬 太 福 音 11:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 是 瞎 子 看 见 , 瘸 子 行 走 , 长 大 ? 疯 的 洁 净 , 聋 子 听 见 , 死 人 复 活 , 穷 人 有 福 音 传 给 他 们 。

Evanðelje po Mateju 11:5 Croatian Bible
Slijepi progledaju, hromi hode, gubavi se čiste, gluhi čuju, mrtvi ustaju, siromasima se navješćuje Evanđelje.

Matouš 11:5 Czech BKR
Slepí vidí, a kulhaví chodí, malomocní se čistí, a hluší slyší, mrtví z mrtvých vstávají, chudým pak evangelium se zvěstuje.

Matthæus 11:5 Danish
blinde se, og lamme gaa, spedalske renses, og døve høre, og døde staa op, og Evangeliet forkyndes for fattige;

Mattheüs 11:5 Dutch Staten Vertaling
De blinden worden ziende, en de kreupelen wandelen; de melaatsen worden gereinigd, en de doven horen; de doden worden opgewekt, en den armen wordt het Evangelie verkondigd.

Nestle Greek New Testament 1904
τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, καὶ νεκροὶ ἐγείρονται καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·

Westcott and Hort 1881
τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, καὶ νεκροὶ ἐγείρονται καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, καὶ νεκροὶ ἐγείρονται καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·

RP Byzantine Majority Text 2005
τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν, καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται, καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, νεκροὶ ἐγείρονται, καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·

Greek Orthodox Church 1904
τυφλοὶ ἀναβλέπουσι καὶ χωλοὶ περιπατοῦσι, λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσι, νεκροὶ ἐγείρονται καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·

Tischendorf 8th Edition
τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, καὶ νεκροὶ ἐγείρονται καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·

Scrivener's Textus Receptus 1894
τυφλοὶ ἀναβλέπουσι, καὶ χωλοὶ περιπατοῦσι, λεπροὶ καθαρίζονται, καὶ κωφοὶ ἀκούουσι, νεκροὶ ἐγείρονται, καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·

Stephanus Textus Receptus 1550
τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν νεκροὶ ἐγείρονται καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τυφλοι αναβλεπουσιν και χωλοι περιπατουσιν λεπροι καθαριζονται και κωφοι ακουουσιν και νεκροι εγειρονται και πτωχοι ευαγγελιζονται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τυφλοι αναβλεπουσιν και χωλοι περιπατουσιν λεπροι καθαριζονται και κωφοι ακουουσιν και νεκροι εγειρονται και πτωχοι ευαγγελιζονται

Stephanus Textus Receptus 1550
τυφλοι αναβλεπουσιν και χωλοι περιπατουσιν λεπροι καθαριζονται και κωφοι ακουουσιν νεκροι εγειρονται και πτωχοι ευαγγελιζονται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τυφλοι αναβλεπουσι, και χωλοι περιπατουσι, λεπροι καθαριζονται, και κωφοι ακουουσι, νεκροι εγειρονται, και πτωχοι ευαγγελιζονται·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τυφλοι αναβλεπουσιν και χωλοι περιπατουσιν λεπροι καθαριζονται και κωφοι ακουουσιν νεκροι εγειρονται και πτωχοι ευαγγελιζονται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τυφλοι αναβλεπουσιν και χωλοι περιπατουσιν λεπροι καθαριζονται και κωφοι ακουουσιν και νεκροι εγειρονται και πτωχοι ευαγγελιζονται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
typhloi anablepousin kai chōloi peripatousin, leproi katharizontai kai kōphoi akouousin, kai nekroi egeirontai kai ptōchoi euangelizontai;

typhloi anablepousin kai choloi peripatousin, leproi katharizontai kai kophoi akouousin, kai nekroi egeirontai kai ptochoi euangelizontai;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
typhloi anablepousin kai chōloi peripatousin, leproi katharizontai kai kōphoi akouousin, kai nekroi egeirontai kai ptōchoi euangelizontai;

typhloi anablepousin kai choloi peripatousin, leproi katharizontai kai kophoi akouousin, kai nekroi egeirontai kai ptochoi euangelizontai;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tuphloi anablepousin kai chōloi peripatousin leproi katharizontai kai kōphoi akouousin kai nekroi egeirontai kai ptōchoi euangelizontai

tuphloi anablepousin kai chOloi peripatousin leproi katharizontai kai kOphoi akouousin kai nekroi egeirontai kai ptOchoi euangelizontai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tuphloi anablepousin kai chōloi peripatousin leproi katharizontai kai kōphoi akouousin nekroi egeirontai kai ptōchoi euangelizontai

tuphloi anablepousin kai chOloi peripatousin leproi katharizontai kai kOphoi akouousin nekroi egeirontai kai ptOchoi euangelizontai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tuphloi anablepousin kai chōloi peripatousin leproi katharizontai kai kōphoi akouousin nekroi egeirontai kai ptōchoi euangelizontai

tuphloi anablepousin kai chOloi peripatousin leproi katharizontai kai kOphoi akouousin nekroi egeirontai kai ptOchoi euangelizontai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tuphloi anablepousin kai chōloi peripatousin leproi katharizontai kai kōphoi akouousin nekroi egeirontai kai ptōchoi euangelizontai

tuphloi anablepousin kai chOloi peripatousin leproi katharizontai kai kOphoi akouousin nekroi egeirontai kai ptOchoi euangelizontai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:5 Westcott/Hort - Transliterated
tuphloi anablepousin kai chōloi peripatousin leproi katharizontai kai kōphoi akouousin kai nekroi egeirontai kai ptōchoi euangelizontai

tuphloi anablepousin kai chOloi peripatousin leproi katharizontai kai kOphoi akouousin kai nekroi egeirontai kai ptOchoi euangelizontai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tuphloi anablepousin kai chōloi peripatousin leproi katharizontai kai kōphoi akouousin kai nekroi egeirontai kai ptōchoi euangelizontai

tuphloi anablepousin kai chOloi peripatousin leproi katharizontai kai kOphoi akouousin kai nekroi egeirontai kai ptOchoi euangelizontai

Máté 11:5 Hungarian: Karoli
A vakok látnak, és a sánták járnak; a poklosok megtisztulnak és a siketek hallanak; a halottak föltámadnak, és a szegényeknek evangyéliom hirdettetik;

La evangelio laŭ Mateo 11:5 Esperanto
blinduloj ricevas vidpovon, kaj lamuloj marsxas, lepruloj estas purigitaj, kaj surduloj auxdas, kaj mortintoj levigxas, kaj al malricxuloj evangelio estas predikata.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:5 Finnish: Bible (1776)
Sokiat saavat näkönsä, ja ontuvat käyvät, spitaliset puhdistetaan, ja kuurot kuulevat, kuolleet herätetään, ja köyhille saarnataan evankeliumi,

Matthieu 11:5 French: Darby
les aveugles recouvrent la vue et les boiteux marchent; les lepreux sont rendus nets et les sourds entendent, et les morts sont ressuscites, et l'evangile est annonce aux pauvres.

Matthieu 11:5 French: Louis Segond (1910)
les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, et la bonne nouvelle est annoncée aux pauvres.

Matthieu 11:5 French: Martin (1744)
Les aveugles recouvrent la vue, les boiteux marchent, les lépreux sont nettoyés, les sourds entendent, les morts sont ressuscités, et l'Evangile est annoncé aux pauvres.

Matthaeus 11:5 German: Modernized
Die Blinden sehen, und die Lahmen gehen; die Aussätzigen werden rein, und die Tauben hören; die Toten stehen auf, und den Armen wird das Evangelium geprediget;

Matthaeus 11:5 German: Luther (1912)
die Blinden sehen und die Lahmen gehen, die Aussätzigen werden rein und die Tauben hören, die Toten stehen auf und den Armen wird das Evangelium gepredigt;

Matthaeus 11:5 German: Textbibel (1899)
Blinde sehen wieder und Lahme gehen. Aussätzige werden rein und Taube hören, und Tote werden erweckt, und Armen wird die frohe Botschaft gebracht.

Matteo 11:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
i ciechi ricuperano la vista e gli zoppi camminano; i lebbrosi sono mondati e i sordi odono; i morti risuscitano, e l’Evangelo è annunziato ai poveri.

Matteo 11:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I ciechi ricoverano la vista, e gli zoppi camminano; i lebbrosi son mondati, e i sordi odono; i morti risuscitano, e l’evangelo è annunziato a’ poveri.

MATIUS 11:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yaitu orang buta celik matanya, dan orang timpang berjalan betul, dan orang yang kena bala zaraat ditahirkan, dan orang tuli mendengar, dan orang mati dihidupkan, dan Injil dikabarkan kepada orang miskin.

Matthew 11:5 Kabyle: NT
Iderɣalen țwalin, iquḍaren leḥḥun, ibeṛsiyen ṣeffun, iɛeẓẓugen sellen, lmegtin ḥeggun-d, lexbaṛ n lxiṛ ițțubecceṛ i yimeɣban.

마태복음 11:5 Korean
소경이 보며 앉은뱅이가 걸으며 문둥이가 깨끗함을 받으며 귀머거리가 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라

Matthaeus 11:5 Latin: Vulgata Clementina
Cæci vident, claudi ambulant, leprosi mundantur, surdi audiunt, mortui resurgunt, pauperes evangelizantur :

Sv. Matejs 11:5 Latvian New Testament
Akli redz, tizli staigā, spitalīgie kļūst tīri, kurli dzird, miroņi ceļas augšām, nabagiem tiek sludināts evaņģēlijs.

Evangelija pagal Matà 11:5 Lithuanian
aklieji praregi, luošieji vaikščioja, raupsuotieji apvalomi, kurtieji girdi, mirusieji prikeliami, vargšams skelbiama Evangelija.

Matthew 11:5 Maori
Ko nga matapo e titiro ana, ko nga kopa e haereere ana, ko nga repera e meinga ana kia ma, ko nga turi e rongo ana, ko nga tupapaku e whakaarahia ana, a e kauwhautia ana te rongopai ki te hunga rawakore.

Matteus 11:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
blinde ser og halte går, spedalske renses og døve hører og døde står op, og evangeliet forkynnes for fattige;

Mateo 11:5 Spanish: La Biblia de las Américas
los CIEGOS RECIBEN LA VISTA y los cojos andan, los leprosos quedan limpios, los sordos oyen, los muertos son resucitados y a los POBRES SE LES ANUNCIA EL EVANGELIO.

Mateo 11:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
los CIEGOS RECIBEN LA VISTA y los cojos andan, los leprosos quedan limpios, los sordos oyen, los muertos son resucitados y a los POBRES SE LES ANUNCIA EL EVANGELIO (LAS BUENAS NUEVAS).

Mateo 11:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Los ciegos ven y los cojos andan, los leprosos son limpiados y los sordos oyen, los muertos son resucitados y a los pobres es predicado el evangelio.

Mateo 11:5 Spanish: Reina Valera 1909
Los ciegos ven, y los cojos andan; los leprosos son limpiados, y los sordos oyen; los muertos son resucitados, y á los pobres es anunciado el evangelio.

Mateo 11:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los ciegos ven, y los cojos andan; los leprosos son limpiados, y los sordos oyen; los muertos son resucitados, y el evangelio es predicado a los pobres.

Mateus 11:5 Bíblia King James Atualizada Português
Os cegos enxergam, os mancos caminham, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e as Boas Novas estão sendo pregadas aos pobres.

Mateus 11:5 Portugese Bible
os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.   

Matei 11:5 Romanian: Cornilescu
Orbii îşi capătă vederea, şchiopii umblă, leproşii sînt curăţiţi, surzii aud, morţii înviază, şi săracilor li se propovăduieşte Evanghelia.

От Матфея 11:5 Russian: Synodal Translation (1876)
слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют;

От Матфея 11:5 Russian koi8r
слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют;

Matthew 11:5 Shuar New Testament
Kusurusha Wßinmainiawai. Shutuapsha wekainiawai. Tunamarusha pΘnker ajainiawai. Empekarusha ßntuiniawai. Jßkarusha nantainiawai. Tura Kuφtrinchanmasha uwempratin chicham ujakmaiti. Nu ujaktarum.

Matteus 11:5 Swedish (1917)
blinda få sin syn, halta gå, spetälska bliva rena, döva höra, döda uppstå, och 'för fattiga förkunnas glädjens budskap'.

Matayo 11:5 Swahili NT
vipofu wanaona, viwete wanatembea, wenye ukoma wanatakaswa na viziwi wanasikia, wafu wanafufuliwa na maskini wanahubiriwa Habari Njema.

Mateo 11:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga bulag ay nangakakakita, ang mga pilay ay nangakalalakad, ang mga ketongin ay nangalilinis, at ang mga bingi ay nangakaririnig, at ang mga patay ay ibinabangon, at sa mga dukha ay ipinangangaral ang mabubuting balita.

Ǝlinjil wa n Matta 11:5 Tawallamat Tamajaq NT
Imǝddǝrɣal ǝhannayan, inǝbdan jawanken, aytedan win igraw kǝtru ǝzzayan zaddogan, imzagan ǝgrawan tesalay, inǝmmǝttan nakkaran-du daɣ tǝmattant, šilǝqqawen deɣ sallanat y Ǝlinjil.

มัทธิว 11:5 Thai: from KJV
คือว่าคนตาบอดก็หายบอด คนง่อยเดินได้ คนโรคเรื้อนหายสะอาด คนหูหนวกได้ยินได้ คนตายแล้วเป็นขึ้นมา และข่าวประเสริฐก็ประกาศแก่คนอนาถา

Matta 11:5 Turkish
Körlerin gözleri açılıyor, kötürümler yürüyor, cüzamlılar temiz kılınıyor, sağırlar işitiyor, ölüler diriliyor ve Müjde yoksullara duyuruluyor.

Матей 11:5 Ukrainian: NT
сліпі бачять, і криві ходять, прокажеш очищають ся, і глухі чують, мертві встають, і вбогі проповідують благовістє.

Matthew 11:5 Uma New Testament
To wero pehilo-mi, to kejo momako' monoa' -mi, topohaki' poko' mo'uri', to wongo pe'epe, tomate kupotuwu' nculii', pai' Kareba Lompe' kuparata-mi hi tauna to mpe'ahii' tuwu' -ra.

Ma-thi-ô 11:5 Vietnamese (1934)
kẻ mù được thấy, kẻ què được đi, kẻ phung được sạch, kẻ điếc được nghe, kẻ chết được sống lại, kẻ khó khăn được nghe giảng tin lành.

Matthew 11:4
Top of Page
Top of Page