Matthew 12:37
New International Version
For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned."

New Living Translation
The words you say will either acquit you or condemn you."

English Standard Version
for by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”

Berean Study Bible
For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned.”

New American Standard Bible
"For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned."

King James Bible
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

Holman Christian Standard Bible
For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned."

International Standard Version
because by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned."

NET Bible
For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned."

Aramaic Bible in Plain English
For by your words you will be justified and by your words you will be condemned.”

GOD'S WORD® Translation
By your words you will be declared innocent, or by your words you will be declared guilty."

Jubilee Bible 2000
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

King James 2000 Bible
For by your words you shall be justified, and by your words you shall be condemned.

American King James Version
For by your words you shall be justified, and by your words you shall be condemned.

American Standard Version
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

Douay-Rheims Bible
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

Darby Bible Translation
for by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

English Revised Version
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

Webster's Bible Translation
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

Weymouth New Testament
For each of you by his words shall be justified, or by his words shall be condemned."

World English Bible
For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned."

Young's Literal Translation
for from thy words thou shalt be declared righteous, and from thy words thou shalt be declared unrighteous.'

Mattheus 12:37 Afrikaans PWL
want deur jou woorde sal jy onskuldig beskou word en deur jou woorde sal jy skuldig bevind word.”

Mateu 12:37 Albanian
Sepse në bazë të fjalëve të tua do të justifikohesh, dhe në bazë të fjalëve të tua do të dënohesh''.

ﻣﺘﻰ 12:37 Arabic: Smith & Van Dyke
لانك بكلامك تتبرر وبكلامك تدان

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:37 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ քու խօսքերէ՛դ պիտի արդարանաս, եւ քու խօսքերէ՛դ պիտի դատապարտուիս»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen eure hitzetaric iustificaturen aiz, eta eure hitzetaric condemnaturen aiz.

Dyr Mathäus 12:37 Bavarian
denn grund deine Worter werst freigsprochen, aber aau verurtlt."

Матей 12:37 Bulgarian
Защото от думите си ще се оправдаеш, и от думите си ще се осъдиш.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為憑你的話,你將被稱為義;也憑你的話,你將被定有罪。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为凭你的话,你将被称为义;也凭你的话,你将被定有罪。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為要憑你的話定你為義,也要憑你的話定你有罪。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为要凭你的话定你为义,也要凭你的话定你有罪。”

馬 太 福 音 12:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 要 憑 你 的 話 定 你 為 義 , 也 要 憑 你 的 話 定 你 有 罪 。

馬 太 福 音 12:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 要 凭 你 的 话 定 你 为 义 , 也 要 凭 你 的 话 定 你 有 罪 。

Evanðelje po Mateju 12:37 Croatian Bible
Doista, tvoje će te riječi opravdati i tvoje će te riječi osuditi.

Matouš 12:37 Czech BKR
Nebo z slov svých spravedliv budeš učiněn, a z řečí tvých budeš odsouzen.

Matthæus 12:37 Danish
Thi af dine Ord skal du retfærdiggøres, og af dine Ord skal du førdømmes.«

Mattheüs 12:37 Dutch Staten Vertaling
Want uit uw woorden zult gij gerechtvaardigd worden, en uit uw woorden zult gij veroordeeld worden.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ.

Westcott and Hort 1881
ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ.

Greek Orthodox Church 1904
ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ.

Tischendorf 8th Edition
ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εκ γαρ των λογων σου δικαιωθηση και εκ των λογων σου καταδικασθηση

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εκ γαρ των λογων σου δικαιωθηση και εκ των λογων σου καταδικασθηση

Stephanus Textus Receptus 1550
εκ γαρ των λογων σου δικαιωθηση και εκ των λογων σου καταδικασθηση

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εκ γαρ των λογων σου δικαιωθηση, και εκ των λογων σου καταδικασθηση.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εκ γαρ των λογων σου δικαιωθηση και εκ των λογων σου καταδικασθηση

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εκ γαρ των λογων σου δικαιωθηση και εκ των λογων σου καταδικασθηση

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ek gar tōn logōn sou dikaiōthēsē, kai ek tōn logōn sou katadikasthēsē.

ek gar ton logon sou dikaiothese, kai ek ton logon sou katadikasthese.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ek gar tōn logōn sou dikaiōthēsē, kai ek tōn logōn sou katadikasthēsē.

ek gar ton logon sou dikaiothese, kai ek ton logon sou katadikasthese.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ek gar tōn logōn sou dikaiōthēsē kai ek tōn logōn sou katadikasthēsē

ek gar tOn logOn sou dikaiOthEsE kai ek tOn logOn sou katadikasthEsE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ek gar tōn logōn sou dikaiōthēsē kai ek tōn logōn sou katadikasthēsē

ek gar tOn logOn sou dikaiOthEsE kai ek tOn logOn sou katadikasthEsE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ek gar tōn logōn sou dikaiōthēsē kai ek tōn logōn sou katadikasthēsē

ek gar tOn logOn sou dikaiOthEsE kai ek tOn logOn sou katadikasthEsE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ek gar tōn logōn sou dikaiōthēsē kai ek tōn logōn sou katadikasthēsē

ek gar tOn logOn sou dikaiOthEsE kai ek tOn logOn sou katadikasthEsE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Westcott/Hort - Transliterated
ek gar tōn logōn sou dikaiōthēsē kai ek tōn logōn sou katadikasthēsē

ek gar tOn logOn sou dikaiOthEsE kai ek tOn logOn sou katadikasthEsE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ek gar tōn logōn sou dikaiōthēsē kai ek tōn logōn sou katadikasthēsē

ek gar tOn logOn sou dikaiOthEsE kai ek tOn logOn sou katadikasthEsE

Máté 12:37 Hungarian: Karoli
Mert a te beszédidbõl ismertetel igaznak, és a te beszédidbõl ismertetel hamisnak.

La evangelio laŭ Mateo 12:37 Esperanto
CXar laux viaj vortoj vi estos pravigitaj, kaj laux viaj vortoj vi estos kondamnitaj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:37 Finnish: Bible (1776)
Sillä sanoistas sinä hurskaaksi tehdään, ja sanoistas sinä tuomitaan.

Matthieu 12:37 French: Darby
car par tes paroles tu seras justifie, et par tes paroles tu seras condamne.

Matthieu 12:37 French: Louis Segond (1910)
Car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.

Matthieu 12:37 French: Martin (1744)
Car tu seras justifié par tes paroles, et tu seras condamné par tes paroles.

Matthaeus 12:37 German: Modernized
Aus deinen Worten wirst du gerechtfertiget werden und aus deinen Worten wirst du verdammt werden.

Matthaeus 12:37 German: Luther (1912)
Aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Worten wirst du verdammt werden.

Matthaeus 12:37 German: Textbibel (1899)
denn aus deinen Reden sollst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Reden sollst du verurteilt werden.

Matteo 12:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché dalle tue parole sarai giustificato, e dalle tue parole sarai condannato.

Matteo 12:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, per le tue parole tu sarai giustificato, ed altresì per le tue parole sarai condannato.

MATIUS 12:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena dengan perkataanmu engkau akan dibenarkan, dan dengan perkataanmu juga engkau akan disalahkan."

Matthew 12:37 Kabyle: NT
axaṭer ɣef leḥsab n imeslayen-ik ara tețțuḥasbeḍ, d imeslayen-ik ara d-isbeggnen ma d aḥeqqi i telliḍ neɣ d amcum.

마태복음 12:37 Korean
네 말로 의롭다함을 받고 네 말로 정죄함을 받으리라

Matthaeus 12:37 Latin: Vulgata Clementina
Ex verbis enim tuis justificaberis et ex verbis tuis condemnaberis.

Sv. Matejs 12:37 Latvian New Testament
Jo pēc taviem vārdiem tevi attaisnos un pēc taviem vārdiem tevi pazudinās.

Evangelija pagal Matà 12:37 Lithuanian
Pagal savo žodžius būsi išteisintas ir pagal savo žodžius būsi pasmerktas”.

Matthew 12:37 Maori
Ma au kupu hoki koe ka whakatikaia ai, ma au kupu ano ka tau ai te he ki a koe.

Matteus 12:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for efter dine ord skal du kjennes rettferdig, og efter dine ord skal du fordømmes.

Mateo 12:37 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado.

Mateo 12:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado."

Mateo 12:37 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado.

Mateo 12:37 Spanish: Reina Valera 1909
Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado.

Mateo 12:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado.

Mateus 12:37 Bíblia King James Atualizada Português
Porque pelas tuas palavras serás absolvido e pelas tuas palavras serás condenado”. O sinal da ressurreição

Mateus 12:37 Portugese Bible
Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condenado.   

Matei 12:37 Romanian: Cornilescu
Căci din cuvintele tale vei fi scos fără vină, şi din cuvintele tale vei fi osîndit.``

От Матфея 12:37 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься.

От Матфея 12:37 Russian koi8r
ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься.

Matthew 12:37 Shuar New Testament
Iis, ame chichammijiai nekanattarme. PΘnker chichakuitkiumka sumamashtatme. Tura pΘnker chichakchaitkiumka sumamattame."

Matteus 12:37 Swedish (1917)
Ty efter dina ord skall du dömas rättfärdig, och efter dina ord skall du dömas skyldig.»

Matayo 12:37 Swahili NT
Maana kwa maneno yako, utakubaliwa kuwa mwadilifu, na kwa maneno yako, utahukumiwa kuwa na hatia."

Mateo 12:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sa iyong mga salita ikaw ay magiging banal, at sa iyong mga salita ay hahatulan ka.

Ǝlinjil wa n Matta 12:37 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas awalan-nak a kay-tagaznen daɣ ǝššǝriɣa, amaran ǝntanatay harwa da a kay-tabaznen s ǝššǝriɣa.»

มัทธิว 12:37 Thai: from KJV
เหตุว่าที่เจ้าจะพ้นโทษได้ หรือจะต้องถูกปรับโทษนั้น ก็เพราะวาจาของเจ้า"

Matta 12:37 Turkish
Kendi sözlerinizle aklanacak, yine kendi sözlerinizle suçlu çıkarılacaksınız.››

Матей 12:37 Ukrainian: NT
Бо по словам твоїм справдиш ся, й по словам твоїм осудиш ся.

Matthew 12:37 Uma New Testament
Apa' ngkai lolita-ta moto-hawo mpai', rabotuhi kamasala' -ta ba kamonoa' -ta."

Ma-thi-ô 12:37 Vietnamese (1934)
vì bởi lời nói mà ngươi sẽ được xưng là công bình, cũng bởi lời nói mà ngươi sẽ bị phạt.

Matthew 12:36
Top of Page
Top of Page