Matthew 12:48
New International Version
He replied to him, "Who is my mother, and who are my brothers?"

New Living Translation
Jesus asked, "Who is my mother? Who are my brothers?"

English Standard Version
But he replied to the man who told him, “Who is my mother, and who are my brothers?”

Berean Study Bible
But Jesus replied, “Who is My mother, and who are My brothers?”

New American Standard Bible
But Jesus answered the one who was telling Him and said, "Who is My mother and who are My brothers?"

King James Bible
But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?

Holman Christian Standard Bible
But He replied to the one who told Him, "Who is My mother and who are My brothers?"

International Standard Version
He asked the man who told him, "Who is my mother, and who are my brothers?"

NET Bible
To the one who had said this, Jesus replied, "Who is my mother and who are my brothers?"

Aramaic Bible in Plain English
But he answered and said to him who told him, “Who is my mother and who are my brothers?”

GOD'S WORD® Translation
He replied to the man speaking to him, "Who is my mother, and who are my brothers?"

Jubilee Bible 2000
But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brothers?

King James 2000 Bible
But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brothers?

American King James Version
But he answered and said to him that told him, Who is my mother? and who are my brothers?

American Standard Version
But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?

Douay-Rheims Bible
But he answering him that told him, said: Who is my mother, and who are my brethren?

Darby Bible Translation
But he answering said to him that spoke to him, Who is my mother, and who are my brethren?

English Revised Version
But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?

Webster's Bible Translation
But he answered and said to him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?

Weymouth New Testament
"Who is my mother?" He said to the man; "and who are my brothers?"

World English Bible
But he answered him who spoke to him, "Who is my mother? Who are my brothers?"

Young's Literal Translation
And he answering said to him who spake to him, 'Who is my mother? and who are my brethren?'

Mattheus 12:48 Afrikaans PWL
maar Hy antwoord en sê vir die een wat dit vir Hom gesê het: “Wie is My moeder en wie is My broers?”

Mateu 12:48 Albanian
Por ai duke iu përgjigjur, i tha atij që e kishte lajmëruar: ''Kush është nëna ime dhe kush janë vëllezërit e mi?''.

ﻣﺘﻰ 12:48 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجاب وقال للقائل له. من هي امي ومن هم اخوتي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:48 Armenian (Western): NT
Ինք ալ պատասխանեց իրեն ըսողին. «Ո՞վ է իմ մայրս, ու որո՞նք են իմ եղբայրներս»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:48 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina harc ihardesten çuela erran cieçón hura erran cionari, Nor da ene ama, eta nor dirade ene anayeac?

Dyr Mathäus 12:48 Bavarian
Daa gerwidert yr yn dönn Ainn: "Wer ist n mein Mueter, und wer seind n meine Brüeder?"

Матей 12:48 Bulgarian
А Той в отговор рече на този, който Му каза, [това]: Коя е майка Ми? и кои са братята Ми?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌回答那對他說話的人,說:「我的母親是誰呢?我的弟兄是誰呢?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣回答那对他说话的人,说:“我的母亲是谁呢?我的弟兄是谁呢?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他卻回答那人說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他却回答那人说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”

馬 太 福 音 12:48 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 卻 回 答 那 人 說 : 誰 是 我 的 母 親 ? 誰 是 我 的 弟 兄 ?

馬 太 福 音 12:48 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 却 回 答 那 人 说 : 谁 是 我 的 母 亲 ? 谁 是 我 的 弟 兄 ?

Evanðelje po Mateju 12:48 Croatian Bible
Tomu koji mu to javi on odgovori: Tko je majka moja, tko li braća moja?

Matouš 12:48 Czech BKR
On pak odpovídaje, řekl tomu, kterýž k němu byl promluvil: Kdo jest matka má? A kdo jsou bratří moji?

Matthæus 12:48 Danish
Men han svarede og sagde til den, som sagde ham det: »Hvem er min Moder? og hvem ere mine Brødre?«

Mattheüs 12:48 Dutch Staten Vertaling
Maar Hij, antwoordende, zeide tot dengene die Hem dat zeide: Wie is Mijn moeder, en wie zijn Mijn broeders?

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἴπεν τῷ εἰπόντι αὐτῷ, Tίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου; Καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπε τῷ λέγοντι αὐτῷ· Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ· τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπε τῷ εἰπόντι αὐτῷ, Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου; καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ εἰπόντι αὐτῷ, Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε αποκριθεις ειπεν τω λεγοντι αυτω τις εστιν η μητηρ μου και τινες εισιν οι αδελφοι μου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε αποκριθεις ειπεν τω λεγοντι αυτω τις εστιν η μητηρ μου και τινες εισιν οι αδελφοι μου

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε αποκριθεις ειπεν τω ειποντι αυτω τις εστιν η μητηρ μου και τινες εισιν οι αδελφοι μου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε αποκριθεις ειπε τω ειποντι αυτω, Τις εστιν η μητηρ μου; και τινες εισιν οι αδελφοι μου;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε αποκριθεις ειπεν τω ειποντι αυτω τις εστιν η μητηρ μου και τινες εισιν οι αδελφοι μου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε αποκριθεις ειπεν τω λεγοντι αυτω τις εστιν η μητηρ μου και τινες εισιν οι αδελφοι μου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de apokritheis eipen tō legonti autō Tis estin hē mētēr mou, kai tines eisin hoi adelphoi mou?

ho de apokritheis eipen to legonti auto Tis estin he meter mou, kai tines eisin hoi adelphoi mou?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de apokritheis eipen tō legonti autō Tis estin hē mētēr mou, kai tines eisin hoi adelphoi mou?

ho de apokritheis eipen to legonti auto Tis estin he meter mou, kai tines eisin hoi adelphoi mou?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de apokritheis eipen tō legonti autō tis estin ē mētēr mou kai tines eisin oi adelphoi mou

o de apokritheis eipen tO legonti autO tis estin E mEtEr mou kai tines eisin oi adelphoi mou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:48 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de apokritheis eipen tō eiponti autō tis estin ē mētēr mou kai tines eisin oi adelphoi mou

o de apokritheis eipen tO eiponti autO tis estin E mEtEr mou kai tines eisin oi adelphoi mou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:48 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de apokritheis eipen tō eiponti autō tis estin ē mētēr mou kai tines eisin oi adelphoi mou

o de apokritheis eipen tO eiponti autO tis estin E mEtEr mou kai tines eisin oi adelphoi mou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:48 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de apokritheis eipen tō eiponti autō tis estin ē mētēr mou kai tines eisin oi adelphoi mou

o de apokritheis eipen tO eiponti autO tis estin E mEtEr mou kai tines eisin oi adelphoi mou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:48 Westcott/Hort - Transliterated
o de apokritheis eipen tō legonti autō tis estin ē mētēr mou kai tines eisin oi adelphoi mou

o de apokritheis eipen tO legonti autO tis estin E mEtEr mou kai tines eisin oi adelphoi mou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:48 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de apokritheis eipen tō legonti autō tis estin ē mētēr mou kai tines eisin oi adelphoi mou

o de apokritheis eipen tO legonti autO tis estin E mEtEr mou kai tines eisin oi adelphoi mou

Máté 12:48 Hungarian: Karoli
Õ pedig felelvén, monda a hozzá szólónak: Kicsoda az én anyám; és kik az én testvéreim?

La evangelio laŭ Mateo 12:48 Esperanto
Sed li responde diris al tiu, kiu parolis al li:Kiu estas mia patrino? kaj kiuj estas miaj fratoj?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:48 Finnish: Bible (1776)
Niin hän vastasi ja sanoi sille, joka hänelle sitä sanoi: kuka on minun äitini ja kutka ovat minun veljeni?

Matthieu 12:48 French: Darby
Mais lui, repondant, dit à celui qui lui parlait: Qui est ma mere, et qui sont mes freres?

Matthieu 12:48 French: Louis Segond (1910)
Mais Jésus répondit à celui qui le lui disait: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?

Matthieu 12:48 French: Martin (1744)
Mais il répondit à celui qui lui avait dit cela : qui est ma mère, et qui sont mes frères?

Matthaeus 12:48 German: Modernized
Er antwortete aber und sprach zu dem, der es ihm ansagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder?

Matthaeus 12:48 German: Luther (1912)
Er antwortete aber und sprach zu dem, der es ihm ansagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder?

Matthaeus 12:48 German: Textbibel (1899)
Er aber antwortete dem, der es ihm sagte: wer ist meine Mutter und wer sind meine Brüder?

Matteo 12:48 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma egli, rispondendo, disse a colui che gli parlava: Chi è mia madre, e chi sono i miei fratelli?

Matteo 12:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma egli, rispondendo, disse a colui che gli avea ciò detto: Chi è mia madre, e chi sono i miei fratelli?

MATIUS 12:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jawab Yesus kepada orang yang berkata demikian itu, "Siapakah ibu-Ku? dan siapakah saudara-saudara-Ku?"

Matthew 12:48 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yerra-yas : Anta i d yemma, anwi i d atmaten-iw ?

마태복음 12:48 Korean
말하던 사람에게 대답하여 가라사대 누가 내 모친이며 내 동생들이냐 ? 하시고

Matthaeus 12:48 Latin: Vulgata Clementina
At ipse respondens dicenti sibi, ait : Quæ est mater mea, et qui sunt fratres mei ?

Sv. Matejs 12:48 Latvian New Testament
Bet Viņš atbildēja tam, kas Viņam paziņoja, sacīdams: Kas ir mana māte un kas mani brāļi?

Evangelija pagal Matà 12:48 Lithuanian
Jis atsakė pranešusiam: “Kas yra mano motina ir kas yra mano broliai?”

Matthew 12:48 Maori
Na ka whakahoki ia, ka mea ki te tangata i korero ki a ia, Ko wai toku whaea? ko wai hoki oku teina?

Matteus 12:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men han svarte den som sa det til ham: Hvem er min mor, og hvem er mine brødre?

Mateo 12:48 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero respondiendo El al que se lo decía, dijo: ¿Quién es mi madre, y quiénes son mis hermanos?

Mateo 12:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero Jesús respondió al que Le informó: "¿Quién es Mi madre, y quiénes son Mis hermanos?"

Mateo 12:48 Spanish: Reina Valera Gómez
Y respondiendo Él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre, y quiénes son mis hermanos?

Mateo 12:48 Spanish: Reina Valera 1909
Y respondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?

Mateo 12:48 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y respondiendo él al que le decía esto , dijo: ¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?

Mateus 12:48 Bíblia King James Atualizada Português
Jesus, entretanto, respondeu ao que lhe trouxera a informação: “Quem é minha mãe e quem são os meus irmãos?”

Mateus 12:48 Portugese Bible
Ele, porém, respondeu ao que lhe falava: Quem é minha mãe? e quem são meus irmãos?   

Matei 12:48 Romanian: Cornilescu
Dar Isus a răspuns celui ce -I adusese ştirea aceasta: ,,Cine este mama Mea, şi cari sînt fraţii Mei?``

От Матфея 12:48 Russian: Synodal Translation (1876)
Он же сказал в ответ говорившему: кто Матерь Моя? и кто братья Мои?

От Матфея 12:48 Russian koi8r
Он же сказал в ответ говорившему: кто Матерь Моя? и кто братья Мои?

Matthew 12:48 Shuar New Testament
Chichaman ujakmia nuna Jesus Tφmiayi "┐Ya ainia winia nukursha winia yatsursha?"

Matteus 12:48 Swedish (1917)
Men han svarade och sade till den som omtalade detta för honom: »Vilken är min moder, och vilka äro mina bröder?»

Matayo 12:48 Swahili NT
Lakini Yesu akamjibu mtu huyo, "Mama yangu ni nani? Na ndugu zangu ni kina nani?"

Mateo 12:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't siya'y sumagot at sinabi sa nagsabi sa kaniya, Sino ang aking ina? at sino-sino ang aking mga kapatid?

Ǝlinjil wa n Matta 12:48 Tawallamat Tamajaq NT
Inn-as Ɣaysa: «Ma imosan anna-nin? Ma imosan imǝdrayan-in?»

มัทธิว 12:48 Thai: from KJV
แต่พระองค์ตรัสตอบผู้ที่ทูลพระองค์นั้นว่า "ใครเป็นมารดาของเรา ใครเป็นพี่น้องของเรา"

Matta 12:48 Turkish
İsa, kendisiyle konuşana, ‹‹Kimdir annem, kimdir kardeşlerim?›› karşılığını verdi.

Матей 12:48 Ukrainian: NT
Він же, озвавшись, рече до говорячого йому: Хто се мати моя? і хто брати мої?

Matthew 12:48 Uma New Testament

Ma-thi-ô 12:48 Vietnamese (1934)
Ngài đáp rằng: Ai là mẹ ta, ai là anh em ta?

Matthew 12:47
Top of Page
Top of Page