Matthew 15:13
New International Version
He replied, "Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.

New Living Translation
Jesus replied, "Every plant not planted by my heavenly Father will be uprooted,

English Standard Version
He answered, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up.

Berean Study Bible
But Jesus replied, “Every plant that My heavenly Father has not planted will be pulled up by its roots.

New American Standard Bible
But He answered and said, "Every plant which My heavenly Father did not plant shall be uprooted.

King James Bible
But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.

Holman Christian Standard Bible
He replied, "Every plant that My heavenly Father didn't plant will be uprooted.

International Standard Version
He replied, "Every plant that my heavenly Father did not plant will be pulled up by the roots.

NET Bible
And he replied, "Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted.

Aramaic Bible in Plain English
But he answered and said to them, “Every plant that my Father who is in Heaven has not planted will be uprooted.”

GOD'S WORD® Translation
He answered, "Any plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted.

Jubilee Bible 2000
But he answered and said, Every plant which my heavenly Father has not planted shall be rooted up.

King James 2000 Bible
But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father has not planted, shall be rooted up.

American King James Version
But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father has not planted, shall be rooted up.

American Standard Version
But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.

Douay-Rheims Bible
But he answering them, said: Every plant which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.

Darby Bible Translation
But he answering said, Every plant which my heavenly Father has not planted shall be rooted up.

English Revised Version
But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.

Webster's Bible Translation
But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be extirpated.

Weymouth New Testament
"Every plant," He replied, "which my Heavenly Father has not planted will be rooted up.

World English Bible
But he answered, "Every plant which my heavenly Father didn't plant will be uprooted.

Young's Literal Translation
And he answering said, 'Every plant that my heavenly Father did not plant shall be rooted up;

Mattheus 15:13 Afrikaans PWL
Hy antwoord egter en sê vir hulle: “Elke plant wat My Vader wat in die hemel is nie geplant het nie, sal vernietig word.

Mateu 15:13 Albanian
Por ai duke u përgjigjur u tha: ''Çdo bimë që Ati im qiellor nuk e ka mbjellë, do të shkulet me rrënjë.

ﻣﺘﻰ 15:13 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجاب وقال كل غرس لم يغرسه ابي السماوي يقلع.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:13 Armenian (Western): NT
Ան ալ պատասխանեց. «Ամէն տունկ՝ որ իմ երկնաւոր Հայրս չէ տնկած, պիտի խլուի:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  15:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta harc ihardesten çuela erran ceçan, Ene Aita ceruètacoac landatu eztuen landare gucia erroetaric idoquiren da.

Dyr Mathäus 15:13 Bavarian
Er gantwortt ien: "Ayn iede Pflantzn, wo nit mein himmlischer Vater eingsötzt haat, werd ausgreutt.

Матей 15:13 Bulgarian
А Той в отговор рече: Всяко растение, което Моят небесен Отец не е насадил, ще се изкорени.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌回答說:「凡不是我天父所栽種的,都將被連根拔起。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣回答说:“凡不是我天父所栽种的,都将被连根拔起。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌回答說:「凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。

馬 太 福 音 15:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 回 答 說 : 凡 栽 種 的 物 , 若 不 是 我 天 父 栽 種 的 , 必 要 拔 出 來 。

馬 太 福 音 15:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 回 答 说 : 凡 栽 种 的 物 , 若 不 是 我 天 父 栽 种 的 , 必 要 拔 出 来 。

Evanðelje po Mateju 15:13 Croatian Bible
On im odgovori: Svaki nasad koji ne posadi Otac moj nebeski iskorijenit će se.

Matouš 15:13 Czech BKR
A on odpovídaje, řekl: Všeliké štípení, jehož neštípil Otec můj nebeský, vykořeněno bude.

Matthæus 15:13 Danish
Men han svarede og sagde: »Enhver Plantning, som min himmelske Fader ikke har plantet, skal oprykkes med Rode.

Mattheüs 15:13 Dutch Staten Vertaling
Maar Hij, antwoordende zeide: Alle plant, die Mijn hemelse Vader niet geplant heeft, zal uitgeroeid worden.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἴπεν, Πᾶσα φυτεία, ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος, ἐκριζωθήσεται.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπε· Πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπε, Πᾶσα φυτεία, ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος, ἐκριζωθήσεται.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε αποκριθεις ειπεν πασα φυτεια ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος εκριζωθησεται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε αποκριθεις ειπεν πασα φυτεια ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος εκριζωθησεται

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε αποκριθεις ειπεν πασα φυτεια ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος εκριζωθησεται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε αποκριθεις ειπε, Πασα φυτεια, ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος, εκριζωθησεται.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε αποκριθεις ειπεν πασα φυτεια ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος εκριζωθησεται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε αποκριθεις ειπεν πασα φυτεια ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος εκριζωθησεται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de apokritheis eipen Pasa phyteia hēn ouk ephyteusen ho Patēr mou ho ouranios ekrizōthēsetai.

ho de apokritheis eipen Pasa phyteia hen ouk ephyteusen ho Pater mou ho ouranios ekrizothesetai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de apokritheis eipen Pasa phyteia hēn ouk ephyteusen ho patēr mou ho ouranios ekrizōthēsetai.

ho de apokritheis eipen Pasa phyteia hen ouk ephyteusen ho pater mou ho ouranios ekrizothesetai.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de apokritheis eipen pasa phuteia ēn ouk ephuteusen o patēr mou o ouranios ekrizōthēsetai

o de apokritheis eipen pasa phuteia En ouk ephuteusen o patEr mou o ouranios ekrizOthEsetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de apokritheis eipen pasa phuteia ēn ouk ephuteusen o patēr mou o ouranios ekrizōthēsetai

o de apokritheis eipen pasa phuteia En ouk ephuteusen o patEr mou o ouranios ekrizOthEsetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de apokritheis eipen pasa phuteia ēn ouk ephuteusen o patēr mou o ouranios ekrizōthēsetai

o de apokritheis eipen pasa phuteia En ouk ephuteusen o patEr mou o ouranios ekrizOthEsetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de apokritheis eipen pasa phuteia ēn ouk ephuteusen o patēr mou o ouranios ekrizōthēsetai

o de apokritheis eipen pasa phuteia En ouk ephuteusen o patEr mou o ouranios ekrizOthEsetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:13 Westcott/Hort - Transliterated
o de apokritheis eipen pasa phuteia ēn ouk ephuteusen o patēr mou o ouranios ekrizōthēsetai

o de apokritheis eipen pasa phuteia En ouk ephuteusen o patEr mou o ouranios ekrizOthEsetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de apokritheis eipen pasa phuteia ēn ouk ephuteusen o patēr mou o ouranios ekrizōthēsetai

o de apokritheis eipen pasa phuteia En ouk ephuteusen o patEr mou o ouranios ekrizOthEsetai

Máté 15:13 Hungarian: Karoli
Õ pedig felelvén, monda: Minden plánta, a melyet nem az én mennyei Atyám plántált, kitépetik.

La evangelio laŭ Mateo 15:13 Esperanto
Sed li responde diris:CXiu kreskajxo, kiun mia cxiela Patro ne plantis, estos elradikigita.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:13 Finnish: Bible (1776)
Mutta hän vastasi ja sanoi: jokainen istutus, jota ei minun taivaallinen Isäni ole istuttanut, pitää juurinensa revittämän ylös.

Matthieu 15:13 French: Darby
Mais lui, repondant, dit: Toute plante que mon Pere celeste n'a pas plantee sera deracinee.

Matthieu 15:13 French: Louis Segond (1910)
Il répondit: Toute plante que n'a pas plantée mon Père céleste sera déracinée.

Matthieu 15:13 French: Martin (1744)
Et il répondit, et dit : toute plante que mon Père céleste n'a pas plantée, sera déracinée.

Matthaeus 15:13 German: Modernized
Aber er antwortete und sprach: Alle Pflanzen, die mein himmlischen Vater nicht gepflanzet, die werden ausgereutet.

Matthaeus 15:13 German: Luther (1912)
Aber er antwortete und sprach: Alle Pflanzen, die mein himmlischer Vater nicht pflanzte, die werden ausgereutet.

Matthaeus 15:13 German: Textbibel (1899)
Er aber antwortete: jede Pflanze, die mein himmlischer Vater nicht gepflanzt, wird ausgerissen werden.

Matteo 15:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli rispose loro: Ogni pianta che il Padre mio celeste non ha piantata, sarà sradicata.

Matteo 15:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli, rispondendo, disse: Ogni pianta che il padre mio celeste non ha piantata sarà diradicata.

MATIUS 15:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jawab Yesus, kata-Nya, "Sesuatu tanaman, yang tiada ditanam oleh Bapa-Ku yang di surga, ialah akan dicabut.

Matthew 15:13 Kabyle: NT
Yerra-yasen : Yal imɣi ur yeẓẓi ara Baba yellan deg igenwan, ad yețwaqleɛ.

마태복음 15:13 Korean
예수께서 대답하여 가라사대 심은 것마다 내 천부께서 심으시지 않은 것은 뽑힐 것이니

Matthaeus 15:13 Latin: Vulgata Clementina
At ille respondens ait : Omnis plantatio, quam non plantavit Pater meus cælestis, eradicabitur.

Sv. Matejs 15:13 Latvian New Testament
Bet Viņš atbildēja un sacīja: Visi stādi, ko mans Debestēvs nav stādījis, tiks ar saknēm izrauti.

Evangelija pagal Matà 15:13 Lithuanian
Jis atsakė: “Kiekvienas augalas, kurio nesodino mano dangiškasis Tėvas, bus išrautas.

Matthew 15:13 Maori
Na ka whakahoki ia ka mea, Ka hutia nga mahuri katoa kihai i whakatokia e toku Matua i te rangi.

Matteus 15:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men han svarte og sa: Enhver plante som min himmelske Fader ikke har plantet, skal rykkes op med rot.

Mateo 15:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero El contestó y dijo: Toda planta que mi Padre celestial no haya plantado, será desarraigada.

Mateo 15:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero El contestó: "Toda planta que Mi Padre celestial no haya plantado, será desarraigada.

Mateo 15:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas Él respondió y dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial, será desarraigada.

Mateo 15:13 Spanish: Reina Valera 1909
Mas respondiendo él, dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial, será desarraigada.

Mateo 15:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero respondiendo él, dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial, será desarraigada.

Mateus 15:13 Bíblia King James Atualizada Português
Mas Ele respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.

Mateus 15:13 Portugese Bible
Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.   

Matei 15:13 Romanian: Cornilescu
Drept răspuns, El le -a zis: ,,Orice răsad, pe care nu l -a sădit Tatăl Meu cel ceresc, va fi smuls din rădăcină.

От Матфея 15:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится;

От Матфея 15:13 Russian koi8r
Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится;

Matthew 15:13 Shuar New Testament

Matteus 15:13 Swedish (1917)
Men han svarade och sade: »Var planta som min himmelske Fader icke har planterat skall ryckas upp med rötterna.

Matayo 15:13 Swahili NT
Lakini yeye akawajibu, "Kila mmea ambao Baba yangu aliye mbinguni hakuupanda, utang'olewa.

Mateo 15:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sumagot siya at sinabi, Ang bawa't halamang hindi itinanim ng aking Ama na nasa kalangitan, ay bubunutin.

Ǝlinjil wa n Matta 15:13 Tawallamat Tamajaq NT
Inn-asan Ɣaysa: «Annabat kul wa wǝr inbel Abba-nin ihân ijǝnnawan, wǝdi a d-itǝwǝlbǝy.

มัทธิว 15:13 Thai: from KJV
พระองค์จึงตรัสตอบว่า "ต้นไม้ใดๆทุกต้นซึ่งพระบิดาของเราผู้ทรงสถิตในสวรรค์มิได้ทรงปลูกไว้จะต้องถอนเสีย

Matta 15:13 Turkish
İsa şu karşılığı verdi: ‹‹Göksel Babamın dikmediği her fidan kökünden sökülecektir.

Матей 15:13 Ukrainian: NT
Він же, озвавшись, рече: Усяка рослина, що не насаджував Отець мій небесний, викоренить ся.

Matthew 15:13 Uma New Testament

Ma-thi-ô 15:13 Vietnamese (1934)
Ngài đáp rằng: Cây nào mà Cha ta trên trời không trồng, thì phải nhổ đi.

Matthew 15:12
Top of Page
Top of Page