Matthew 17:6
New International Version
When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified.

New Living Translation
The disciples were terrified and fell face down on the ground.

English Standard Version
When the disciples heard this, they fell on their faces and were terrified.

Berean Study Bible
When the disciples heard this, they fell facedown in terror.

New American Standard Bible
When the disciples heard this, they fell face down to the ground and were terrified.

King James Bible
And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.

Holman Christian Standard Bible
When the disciples heard it, they fell facedown and were terrified.

International Standard Version
When the disciples heard this, they fell on their faces and were terrified.

NET Bible
When the disciples heard this, they were overwhelmed with fear and threw themselves down with their faces to the ground.

Aramaic Bible in Plain English
And when the disciples heard, they fell on their faces, and they were very afraid.

GOD'S WORD® Translation
The disciples were terrified when they heard this and fell facedown on the ground.

Jubilee Bible 2000
And when the disciples heard it, they fell on their faces and feared greatly.

King James 2000 Bible
And when the disciples heard it, they fell on their face, and were much afraid.

American King James Version
And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.

American Standard Version
And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.

Douay-Rheims Bible
And the disciples hearing, fell upon their face, and were very much afraid.

Darby Bible Translation
And the disciples hearing [it] fell upon their faces, and were greatly terrified.

English Revised Version
And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.

Webster's Bible Translation
And when the disciples heard it, they fell on their face, and were in great fear.

Weymouth New Testament
On hearing this voice, the disciples fell on their faces and were filled with terror.

World English Bible
When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.

Young's Literal Translation
And the disciples having heard, did fall upon their face, and were exceedingly afraid,

Mattheus 17:6 Afrikaans PWL
Toe die studentevolgelinge dit hoor, het hulle op hul gesigte neergeval en was baie bang

Mateu 17:6 Albanian
Dhe dishepujt, sapo e dëgjuan këtë, ranë me fytyrë për tokë dhe i zuri një frikë e madhe.

ﻣﺘﻰ 17:6 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما سمع التلاميذ سقطوا على وجوههم وخافوا جدا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:6 Armenian (Western): NT
Երբ աշակերտները լսեցին, իրենց երեսին վրայ ինկան ու սաստիկ վախցան:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  17:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hori ençunic discipuluac eror citeçen, bere beguithartén gainera, eta icit citecen haguitz.

Dyr Mathäus 17:6 Bavarian
Wie de Kebn dös ghoernd, wurd ien närrisch schieh; und sö warffend si mit n Gsicht auf n Bodm nider.

Матей 17:6 Bulgarian
И учениците, като чуха това, паднаха на лицата си, и много се уплашиха.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
門徒們聽見了,就把臉伏在地上,極其懼怕。

中文标准译本 (CSB Simplified)
门徒们听见了,就把脸伏在地上,极其惧怕。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
門徒聽見,就俯伏在地,極其害怕。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
门徒听见,就俯伏在地,极其害怕。

馬 太 福 音 17:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
門 徒 聽 見 ﹐ 就 俯 伏 在 地 , 極 其 害 怕 。

馬 太 福 音 17:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
门 徒 听 见 , 就 俯 伏 在 地 , 极 其 害 怕 。

Evanðelje po Mateju 17:6 Croatian Bible
Čuvši glas, učenici padoše licem na zemlju i silno se prestrašiše.

Matouš 17:6 Czech BKR
To uslyšavše učedlníci, padli na tváři své a báli se velmi.

Matthæus 17:6 Danish
Og da Disciplene hørte det, faldt de paa deres Ansigt og frygtede saare.

Mattheüs 17:6 Dutch Staten Vertaling
En de discipelen, dit horende, vielen op hun aangezicht, en werden zeer bevreesd.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν, καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν, καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ακουσαντες οι μαθηται επεσαν επι προσωπον αυτων και εφοβηθησαν σφοδρα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ακουσαντες οι μαθηται επεσαν επι προσωπον αυτων και εφοβηθησαν σφοδρα

Stephanus Textus Receptus 1550
και ακουσαντες οι μαθηται επεσον επι προσωπον αυτων και εφοβηθησαν σφοδρα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ακουσαντες οι μαθηται επεσον επι προσωπον αυτων, και εφοβηθησαν σφοδρα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ακουσαντες οι μαθηται επεσον επι προσωπον αυτων και εφοβηθησαν σφοδρα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ακουσαντες οι μαθηται επεσαν επι προσωπον αυτων και εφοβηθησαν σφοδρα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai akousantes hoi mathētai epesan epi prosōpon autōn kai ephobēthēsan sphodra.

kai akousantes hoi mathetai epesan epi prosopon auton kai ephobethesan sphodra.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai akousantes hoi mathētai epesan epi prosōpon autōn kai ephobēthēsan sphodra.

kai akousantes hoi mathetai epesan epi prosopon auton kai ephobethesan sphodra.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai akousantes oi mathētai epesan epi prosōpon autōn kai ephobēthēsan sphodra

kai akousantes oi mathEtai epesan epi prosOpon autOn kai ephobEthEsan sphodra

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai akousantes oi mathētai epeson epi prosōpon autōn kai ephobēthēsan sphodra

kai akousantes oi mathEtai epeson epi prosOpon autOn kai ephobEthEsan sphodra

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai akousantes oi mathētai epeson epi prosōpon autōn kai ephobēthēsan sphodra

kai akousantes oi mathEtai epeson epi prosOpon autOn kai ephobEthEsan sphodra

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai akousantes oi mathētai epeson epi prosōpon autōn kai ephobēthēsan sphodra

kai akousantes oi mathEtai epeson epi prosOpon autOn kai ephobEthEsan sphodra

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:6 Westcott/Hort - Transliterated
kai akousantes oi mathētai epesan epi prosōpon autōn kai ephobēthēsan sphodra

kai akousantes oi mathEtai epesan epi prosOpon autOn kai ephobEthEsan sphodra

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai akousantes oi mathētai epesan epi prosōpon autōn kai ephobēthēsan sphodra

kai akousantes oi mathEtai epesan epi prosOpon autOn kai ephobEthEsan sphodra

Máté 17:6 Hungarian: Karoli
És a tanítványok a mint ezt hallák, arczra esének és igen megrémülének.

La evangelio laŭ Mateo 17:6 Esperanto
Kaj auxdinte tion, la discxiploj falis sur sian vizagxon, kaj tre timis.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:6 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin opetuslapset sen kuulivat, lankesivat he kasvoillensa, ja peljästyivät sangen kovin.

Matthieu 17:6 French: Darby
Ce que les disciples ayant entendu, ils tomberent le visage contre terre et furent saisis d'une tres-grande peur.

Matthieu 17:6 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'ils entendirent cette voix, les disciples tombèrent sur leur face, et furent saisis d'une grande frayeur.

Matthieu 17:6 French: Martin (1744)
Ce que les Disciples ayant ouï, ils tombèrent le visage contre terre, et eurent une très grande peur.

Matthaeus 17:6 German: Modernized
Da das die Jünger höreten, fielen sie auf ihr Angesicht und erschraken sehr.

Matthaeus 17:6 German: Luther (1912)
Da das die Jünger hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und erschraken sehr.

Matthaeus 17:6 German: Textbibel (1899)
Und als es die Jünger hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr.

Matteo 17:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i discepoli, udito ciò, caddero con la faccia a terra, e furon presi da gran timore.

Matteo 17:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i discepoli, udito ciò, caddero sopra le lor facce, e temettero grandemente.

MATIUS 17:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila didengar oleh murid-murid akan suara itu, maka jatuhlah mereka itu tersungkur, dengan sangat ketakutan.

Matthew 17:6 Kabyle: NT
Mi slan i taɣect-nni, inelmaden ikcem-iten lxuf, ɣlin ɣef wudem.

마태복음 17:6 Korean
제자들이 듣고 엎드리어 심히 두려워하니

Matthaeus 17:6 Latin: Vulgata Clementina
Et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam, et timuerunt valde.

Sv. Matejs 17:6 Latvian New Testament
Kad mācekļi to dzirdēja, viņi krita uz sava vaiga un ļoti izbijās.

Evangelija pagal Matà 17:6 Lithuanian
Tai išgirdę, mokiniai puolė veidais į žemę ir labai išsigando.

Matthew 17:6 Maori
Ano ka rongo nga akonga, ka takoto tapapa ratou, he nui hoki to ratou wehi.

Matteus 17:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da disiplene hørte det, falt de ned på sitt ansikt og blev meget forferdet.

Mateo 17:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando los discípulos oyeron esto, cayeron sobre sus rostros y tuvieron gran temor.

Mateo 17:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando los discípulos oyeron esto, cayeron sobre sus rostros y tuvieron gran temor.

Mateo 17:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y oyendo esto los discípulos, cayeron sobre sus rostros, y temieron en gran manera.

Mateo 17:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y oyendo esto los discípulos, cayeron sobre sus rostros, y temieron en gran manera.

Mateo 17:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y oyendo esto los discípulos, cayeron sobre sus rostros, y temieron en gran manera.

Mateus 17:6 Bíblia King James Atualizada Português
Ao ouvirem isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram atemorizados.

Mateus 17:6 Portugese Bible
Os discípulos, ouvindo isso, cairam com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.   

Matei 17:6 Romanian: Cornilescu
Cînd au auzit, ucenicii au căzut cu feţele la pămînt, şi s'au înspăimîntat foarte tare.

От Матфея 17:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались.

От Матфея 17:6 Russian koi8r
И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались.

Matthew 17:6 Shuar New Testament
Nuna ni unuiniamuri antukar ti ashamkar Pßkea ajakiarmiayi.

Matteus 17:6 Swedish (1917)
När lärjungarna hörde detta, föllo de ned på sina ansikten i stor förskräckelse.

Matayo 17:6 Swahili NT
Wanafunzi waliposikia hivyo wakaanguka kifudifudi, wakaogopa sana.

Mateo 17:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang marinig ito ng mga alagad, ay nangasubasub sila, at lubhang nangatakot.

Ǝlinjil wa n Matta 17:6 Tawallamat Tamajaq NT
As ǝslan nǝttulab i batu ten, ǝrmaɣan wǝllen, fataqqen ǝssǝjadan.

มัทธิว 17:6 Thai: from KJV
ฝ่ายพวกสาวกเมื่อได้ยินก็ซบหน้ากราบลงกลัวยิ่งนัก

Matta 17:6 Turkish
Öğrenciler bunu işitince, dehşet içinde yüzüstü yere kapandılar.

Матей 17:6 Ukrainian: NT
Зачувши се ученнки, припали лицем до землї, й полякались вельми.

Matthew 17:6 Uma New Testament
Wae kara'epe-na ana'guru-na lolita toe, tetumpopo' -ramo hi tana' apa' me'eka' lia-ra.

Ma-thi-ô 17:6 Vietnamese (1934)
Khi môn đồ nghe tiếng ấy, thì té sấp mặt xuống đất, và sợ hãi lắm.

Matthew 17:5
Top of Page
Top of Page