Matthew 21:20
New International Version
When the disciples saw this, they were amazed. "How did the fig tree wither so quickly?" they asked.

New Living Translation
The disciples were amazed when they saw this and asked, "How did the fig tree wither so quickly?"

English Standard Version
When the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree wither at once?”

Berean Study Bible
When the disciples saw this, they marveled and asked, “How did the fig tree wither so quickly?”

New American Standard Bible
Seeing this, the disciples were amazed and asked, "How did the fig tree wither all at once?"

King James Bible
And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!

Holman Christian Standard Bible
When the disciples saw it, they were amazed and said, "How did the fig tree wither so quickly?"

International Standard Version
When the disciples saw this, they were amazed. "How did the fig tree dry up so quickly?" they asked.

NET Bible
When the disciples saw it they were amazed, saying, "How did the fig tree wither so quickly?"

Aramaic Bible in Plain English
And the disciples saw and they marveled and they were saying, “How quickly the fig tree withered up!”

GOD'S WORD® Translation
The disciples were surprised to see this. They asked, "How did the fig tree dry up so quickly?"

Jubilee Bible 2000
And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!

King James 2000 Bible
And when the disciples saw it, they marveled, saying, How soon is the fig tree withered away!

American King James Version
And when the disciples saw it, they marveled, saying, How soon is the fig tree withered away!

American Standard Version
And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How did the fig tree immediately wither away?

Douay-Rheims Bible
And the disciples seeing it wondered, saying: How is it presently withered away?

Darby Bible Translation
And when the disciples saw [it], they wondered, saying, How immediately is the fig-tree dried up!

English Revised Version
And when the disciples saw it, they marveled, saying, How did the fig tree immediately wither away?

Webster's Bible Translation
And when the disciples saw it, they marveled, saying, How soon is the fig-tree withered!

Weymouth New Testament
When the disciples saw it they exclaimed in astonishment, "How instantaneously the fig-tree has withered away!"

World English Bible
When the disciples saw it, they marveled, saying, "How did the fig tree immediately wither away?"

Young's Literal Translation
And the disciples having seen, did wonder, saying, 'How did the fig-tree forthwith wither?'

Mattheus 21:20 Afrikaans PWL
Toe die studentevolgelinge dit sien, was hulle verwonderd en sê: “Hoe het die vyeboom in ’n oogwink verdroog?”

Mateu 21:20 Albanian
Kur e panë këtë, dishepujt u çuditën dhe thanë: ''Qysh u tha fiku në çast?''.

ﻣﺘﻰ 21:20 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما رأى التلاميذ ذلك تعجبوا قائلين كيف يبست التينة في الحال.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:20 Armenian (Western): NT
Երբ աշակերտները տեսան, զարմացան ու ըսին. «Ի՜նչպէս թզենին անմի՛ջապէս չորցաւ»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  21:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hori ikussiric discipuluéc mirets ceçaten, cioitela, Nolatan bertan eyhartu içan da ficotzea?

Dyr Mathäus 21:20 Bavarian
Wie de Kebn dös saahend, gfraagnd s ganz verstaunt: "Hej; wie haat n der Baaum so schnell dyrdürrn künnen?"

Матей 21:20 Bulgarian
И учениците, които видяха това, почудиха се и рекоха: Как на часа изсъхна смоковницата?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
門徒們看見了,感到驚奇,說:「這棵無花果樹怎麼立刻枯萎了呢?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
门徒们看见了,感到惊奇,说:“这棵无花果树怎么立刻枯萎了呢?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
門徒看見了,便稀奇說:「無花果樹怎麼立刻枯乾了呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
门徒看见了,便稀奇说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”

馬 太 福 音 21:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
門 徒 看 見 了 ﹐ 便 希 奇 說 : 無 花 果 樹 怎 麼 立 刻 枯 乾 了 呢 ?

馬 太 福 音 21:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
门 徒 看 见 了 , 便 希 奇 说 : 无 花 果 树 怎 麽 立 刻 枯 乾 了 呢 ?

Evanðelje po Mateju 21:20 Croatian Bible
Vidjevši to, učenici se začude: Kako umah smokva usahnu!

Matouš 21:20 Czech BKR
A vidouce to učedlníci, divili se, řkouce: Kterak jest ihned usechl fík ten!

Matthæus 21:20 Danish
Og da Disciplene saa det, forundrede de sig og sagde: »Hvorledes kunde Figentræet straks visne?«

Mattheüs 21:20 Dutch Staten Vertaling
En de discipelen, dat ziende, verwonderden zich, zeggende: Hoe is de vijgeboom zo terstond verdord?

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;

Westcott and Hort 1881
καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν, λέγοντες, Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες· Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες· πως παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν, λέγοντες, Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ιδοντες οι μαθηται εθαυμασαν λεγοντες πως παραχρημα εξηρανθη η συκη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ιδοντες οι μαθηται εθαυμασαν λεγοντες πως παραχρημα εξηρανθη η συκη

Stephanus Textus Receptus 1550
και ιδοντες οι μαθηται εθαυμασαν λεγοντες πως παραχρημα εξηρανθη η συκη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ιδοντες οι μαθηται εθαυμασαν, λεγοντες, Πως παραχρημα εξηρανθη η συκη;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ιδοντες οι μαθηται εθαυμασαν λεγοντες πως παραχρημα εξηρανθη η συκη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ιδοντες οι μαθηται εθαυμασαν λεγοντες πως παραχρημα εξηρανθη η συκη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai idontes hoi mathētai ethaumasan legontes Pōs parachrēma exēranthē hē sykē?

kai idontes hoi mathetai ethaumasan legontes Pos parachrema exeranthe he syke?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai idontes hoi mathētai ethaumasan legontes Pōs parachrēma exēranthē hē sykē?

kai idontes hoi mathetai ethaumasan legontes Pos parachrema exeranthe he syke?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai idontes oi mathētai ethaumasan legontes pōs parachrēma exēranthē ē sukē

kai idontes oi mathEtai ethaumasan legontes pOs parachrEma exEranthE E sukE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai idontes oi mathētai ethaumasan legontes pōs parachrēma exēranthē ē sukē

kai idontes oi mathEtai ethaumasan legontes pOs parachrEma exEranthE E sukE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai idontes oi mathētai ethaumasan legontes pōs parachrēma exēranthē ē sukē

kai idontes oi mathEtai ethaumasan legontes pOs parachrEma exEranthE E sukE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai idontes oi mathētai ethaumasan legontes pōs parachrēma exēranthē ē sukē

kai idontes oi mathEtai ethaumasan legontes pOs parachrEma exEranthE E sukE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:20 Westcott/Hort - Transliterated
kai idontes oi mathētai ethaumasan legontes pōs parachrēma exēranthē ē sukē

kai idontes oi mathEtai ethaumasan legontes pOs parachrEma exEranthE E sukE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai idontes oi mathētai ethaumasan legontes pōs parachrēma exēranthē ē sukē

kai idontes oi mathEtai ethaumasan legontes pOs parachrEma exEranthE E sukE

Máté 21:20 Hungarian: Karoli
És látván ezt a tanítványok, elcsodálkozának, mondván: Hogyan száradt el a fügefa oly hirtelen?

La evangelio laŭ Mateo 21:20 Esperanto
Kaj kiam la discxiploj vidis, ili miris, dirante:Kiel rapide la figarbo forvelkis!

Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:20 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin opetuslapset sen näkivät, ihmettelivät he, sanoen: kuinka fikunapuu niin kohta kuivettui?

Matthieu 21:20 French: Darby
Et les disciples, le voyant, en furent etonnes, disant: Comment en un instant le figuier est-il devenu sec!

Matthieu 21:20 French: Louis Segond (1910)
Les disciples, qui virent cela, furent étonnés, et dirent: Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant?

Matthieu 21:20 French: Martin (1744)
Ce que les Disciples ayant vu ils en furent étonnés, disant : comment est-ce que le figuier est devenu sec en un instant?

Matthaeus 21:20 German: Modernized
Und da das die Jünger sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie ist der Feigenbaum sobald verdorret?

Matthaeus 21:20 German: Luther (1912)
Und da das die Jünger sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie ist der Feigenbaum so bald verdorrt?

Matthaeus 21:20 German: Textbibel (1899)
Und da es die Jünger sahen, wunderten sie sich und sagten: wie ist der Feigenbaum so plötzlich verdorrt?

Matteo 21:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i discepoli, veduto ciò, si maravigliarono, dicendo: Come s’è in un attimo seccato il fico?

Matteo 21:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i discepoli, veduto ciò, si maravigliarono, dicendo: Come si è di subito seccato il fico?

MATIUS 21:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila murid-murid itu melihat hal yang demikian, maka mereka itu pun heranlah, serta berkata, "Bagaimanakah pohon ara ini telah layu dengan seketika itu juga?"

Matthew 21:20 Kabyle: NT
Inelmaden-is mi walan ayagi tɛeǧben, nnan : Amek akka teqquṛ tneqleț-agi deg yiwet n teswiɛt ?

마태복음 21:20 Korean
제자들이 보고 이상히 여겨 가로되 `무화과나무가 어찌하여 곧 말랐나이까'

Matthaeus 21:20 Latin: Vulgata Clementina
Et videntes discipuli, mirati sunt, dicentes : Quomodo continuo aruit ?

Sv. Matejs 21:20 Latvian New Testament
Un mācekļi, to redzēdami, brīnījās, sacīdami: Kā tas tik ātri nokalta?

Evangelija pagal Matà 21:20 Lithuanian
Tai pamatę, mokiniai nustebo ir sakė: “Kaip tas figmedis taip greit nudžiūvo?!”

Matthew 21:20 Maori
A, no te kitenga o nga akonga, ka miharo, ka mea, I peheatia i hohoro ai te maroke o te piki nei?

Matteus 21:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da disiplene så det, undret de sig og sa: Hvorledes gikk det til at fikentreet straks visnet?

Mateo 21:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Al ver esto, los discípulos se maravillaron y decían: ¿Cómo es que la higuera se secó al instante?

Mateo 21:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los discípulos se maravillaron al ver esto, y decían: "¿Cómo es que la higuera se secó al instante?"

Mateo 21:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Y viéndolo los discípulos, se maravillaron y decían: ¡Cómo es que tan pronto se secó la higuera!

Mateo 21:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y viendo esto los discípulos, maravillados decían: ¿Cómo se secó luego la higuera?

Mateo 21:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y viendo esto los discípulos, maravillados decían: ¡Cómo se secó luego la higuera!

Mateus 21:20 Bíblia King James Atualizada Português
E quando viram o que ocorrera, muito se admiraram os discípulos e exclamaram: “Como foi possível esta figueira secar tão depressa?”

Mateus 21:20 Portugese Bible
Quando os discípulos viram isso, perguntaram admirados: Como é que imediatamente secou a figueira?   

Matei 21:20 Romanian: Cornilescu
Ucenicii, cînd au văzut acest lucru, s'au mirat, şi au zis: ,,Cum de s'a uscat smochinul acesta într'o clipă?``

От Матфея 21:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Увидев это, ученики удивились и говорили: как это тотчас засохла смоковница?

От Матфея 21:20 Russian koi8r
Увидев это, ученики удивились и говорили: как это тотчас засохла смоковница?

Matthew 21:20 Shuar New Testament
Nuna Wßiniak ni unuiniamuri ti Enentßimprar aniasarmiayi "┐Urukaku Imiß Wßrik jaka?"

Matteus 21:20 Swedish (1917)
När lärjungarna sågo detta, förundrade de sig och sade: »Huru kunde fikonträdet så i hast förtorkas?»

Matayo 21:20 Swahili NT
Wanafunzi walipouona walishangaa wakisema, "Kwa nini mtini huu umenyauka ghafla?"

Mateo 21:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang makita ito ng mga alagad, ay nangagtaka sila, na nangagsasabi, Ano't pagdaka'y natuyo ang puno ng igos?

Ǝlinjil wa n Matta 21:20 Tawallamat Tamajaq NT
As ǝnayan nǝttulab-net awen, isammaklal sǝr-san, ad gannin: «Manǝmmǝk as iqqur ašǝk ǝn fig wen imi iyyanda?»

มัทธิว 21:20 Thai: from KJV
ครั้นเหล่าสาวกได้เห็นก็ประหลาดใจ แล้วว่า "เป็นอย่างไรหนอต้นมะเดื่อจึงเหี่ยวแห้งไปในทันใด"

Matta 21:20 Turkish
Öğrenciler bunu görünce şaşkına döndüler. ‹‹İncir ağacı birdenbire nasıl kurudu?›› diye sordular.

Матей 21:20 Ukrainian: NT
І бачивши ученики Його, здивувались, кажучи: Як зараз усохла смоківниця!

Matthew 21:20 Uma New Testament
Wae karahilo-na ana'guru-na to jadi' toe, rapokakonce, ra'uli': "Beiwa pai' kaliliu molaju kaju ara toei-e mai?"

Ma-thi-ô 21:20 Vietnamese (1934)
Môn đồ thấy điều đó, lấy làm kỳ, nói rằng: Cớ sao trong giây phút mà cây vả liền khô đi vậy?

Matthew 21:19
Top of Page
Top of Page