Matthew 21:34
New International Version
When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit.

New Living Translation
At the time of the grape harvest, he sent his servants to collect his share of the crop.

English Standard Version
When the season for fruit drew near, he sent his servants to the tenants to get his fruit.

Berean Study Bible
When the harvest time drew near, he sent his servants to the tenants to collect his share of the fruit.

New American Standard Bible
"When the harvest time approached, he sent his slaves to the vine-growers to receive his produce.

King James Bible
And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.

Holman Christian Standard Bible
When the grape harvest drew near, he sent his slaves to the farmers to collect his fruit.

International Standard Version
When harvest time approached, he sent his servants to the tenant farmers to collect his produce.

NET Bible
When the harvest time was near, he sent his slaves to the tenants to collect his portion of the crop.

Aramaic Bible in Plain English
“But when the fruit season had arrived, he sent his servants to the laborers so that they would send some of the fruit of the vineyard to him.”

GOD'S WORD® Translation
"When the grapes were getting ripe, he sent his servants to the workers to collect his share of the produce.

Jubilee Bible 2000
and when the time of the fruit drew near, he sent his slaves to the husbandmen that they might receive the fruits of it.

King James 2000 Bible
And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the tenants, that they might receive the fruits of it.

American King James Version
And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the farmers, that they might receive the fruits of it.

American Standard Version
And when the season of the fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen, to receive his fruits.

Douay-Rheims Bible
And when the time of the fruits drew nigh, he sent his servants to the husbandmen that they might receive the fruits thereof.

Darby Bible Translation
But when the time of fruit drew near, he sent his bondmen to the husbandmen to receive his fruits.

English Revised Version
And when the season of the fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen, to receive his fruits.

Webster's Bible Translation
And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.

Weymouth New Testament
When vintage-time approached, he sent his servants to the vine-dressers to receive his share of the grapes;

World English Bible
When the season for the fruit drew near, he sent his servants to the farmers, to receive his fruit.

Young's Literal Translation
'And when the season of the fruits came nigh, he sent his servants unto the husbandmen, to receive the fruits of it,

Mattheus 21:34 Afrikaans PWL
Toe die vrugteseisoen aangebreek het, stuur hy sy slawe na die boere om van die vrugte van sy wingerd aan hom te stuur

Mateu 21:34 Albanian
Dhe kur erdhi koha e të vjelave, ai dërgoi shërbëtorët e vet te vreshtarët, për të marrë frutat e tij,

ﻣﺘﻰ 21:34 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما قرب وقت الاثمار ارسل عبيده الى الكرامين لياخذ اثماره.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:34 Armenian (Western): NT
Երբ պտուղի ատենը մօտեցաւ՝ իր ծառաները ղրկեց մշակներուն, որպէսզի ստանան անոր պտուղները:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  21:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada fructuén sasoina hurbildu cenean, igor citzan bere cerbitzariac laborarietara, fructuén recebitzera.

Dyr Mathäus 21:34 Bavarian
Um d Löszeit gschickt yr seine Knecht zo de Hauer, däß yr syr seinn Antail holt.

Матей 21:34 Bulgarian
И когато наближи времето на плодовете изпрати слугите си до земеделците да приберат плодовете му.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
當收果子的季節近了,主人就派了奴僕們到那些農夫那裡去收取他的果子。

中文标准译本 (CSB Simplified)
当收果子的季节近了,主人就派了奴仆们到那些农夫那里去收取他的果子。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
收果子的時候近了,就打發僕人到園戶那裡去收果子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
收果子的时候近了,就打发仆人到园户那里去收果子。

馬 太 福 音 21:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
收 果 子 的 時 候 近 了 , 就 打 發 僕 人 到 園 戶 那 裡 去 收 果 子 。

馬 太 福 音 21:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
收 果 子 的 时 候 近 了 , 就 打 发 仆 人 到 园 户 那 里 去 收 果 子 。

Evanðelje po Mateju 21:34 Croatian Bible
Kad se približilo vrijeme plodova, posla svoje sluge vinogradarima da uzmu njegov urod.

Matouš 21:34 Czech BKR
A když se přiblížil čas ovoce, poslal služebníky své k vinařům, aby vzali užitky její.

Matthæus 21:34 Danish
Men da Frugttiden nærmede sig, sendte han sine Tjenere til Vingaardsmændene for at faa dens Frugter.

Mattheüs 21:34 Dutch Staten Vertaling
Toen nu de tijd der vruchten genaakte, zond hij zijn dienstknechten tot de landlieden, om zijn vruchten te ontvangen.

Nestle Greek New Testament 1904
ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργούς, λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλε τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλε τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργούς, λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οτε δε ηγγισεν ο καιρος των καρπων απεστειλεν τους δουλους αυτου προς τους γεωργους λαβειν τους καρπους αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οτε δε ηγγισεν ο καιρος των καρπων απεστειλεν τους δουλους αυτου προς τους γεωργους λαβειν τους καρπους αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
οτε δε ηγγισεν ο καιρος των καρπων απεστειλεν τους δουλους αυτου προς τους γεωργους λαβειν τους καρπους αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οτε δε ηγγισεν ο καιρος των καρπων, απεστειλε τους δουλους αυτου προς τους γεωργους, λαβειν τους καρπους αυτου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οτε δε ηγγισεν ο καιρος των καρπων απεστειλεν τους δουλους αυτου προς τους γεωργους λαβειν τους καρπους αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οτε δε ηγγισεν ο καιρος των καρπων απεστειλεν τους δουλους αυτου προς τους γεωργους λαβειν τους καρπους αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hote de ēngisen ho kairos tōn karpōn, apesteilen tous doulous autou pros tous geōrgous labein tous karpous autou.

hote de engisen ho kairos ton karpon, apesteilen tous doulous autou pros tous georgous labein tous karpous autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hote de ēngisen ho kairos tōn karpōn, apesteilen tous doulous autou pros tous geōrgous labein tous karpous autou.

hote de engisen ho kairos ton karpon, apesteilen tous doulous autou pros tous georgous labein tous karpous autou.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ote de ēngisen o kairos tōn karpōn apesteilen tous doulous autou pros tous geōrgous labein tous karpous autou

ote de Engisen o kairos tOn karpOn apesteilen tous doulous autou pros tous geOrgous labein tous karpous autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ote de ēngisen o kairos tōn karpōn apesteilen tous doulous autou pros tous geōrgous labein tous karpous autou

ote de Engisen o kairos tOn karpOn apesteilen tous doulous autou pros tous geOrgous labein tous karpous autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ote de ēngisen o kairos tōn karpōn apesteilen tous doulous autou pros tous geōrgous labein tous karpous autou

ote de Engisen o kairos tOn karpOn apesteilen tous doulous autou pros tous geOrgous labein tous karpous autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ote de ēngisen o kairos tōn karpōn apesteilen tous doulous autou pros tous geōrgous labein tous karpous autou

ote de Engisen o kairos tOn karpOn apesteilen tous doulous autou pros tous geOrgous labein tous karpous autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:34 Westcott/Hort - Transliterated
ote de ēngisen o kairos tōn karpōn apesteilen tous doulous autou pros tous geōrgous labein tous karpous autou

ote de Engisen o kairos tOn karpOn apesteilen tous doulous autou pros tous geOrgous labein tous karpous autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ote de ēngisen o kairos tōn karpōn apesteilen tous doulous autou pros tous geōrgous labein tous karpous autou

ote de Engisen o kairos tOn karpOn apesteilen tous doulous autou pros tous geOrgous labein tous karpous autou

Máté 21:34 Hungarian: Karoli
Mikor pedig a gyümölcs ideje elérkezett vala, elküldé szolgáit a munkásokhoz, hogy vegyék át az õ gyümölcsét.

La evangelio laŭ Mateo 21:34 Esperanto
Kaj kiam alproksimigxis la sezono de fruktoj, li sendis siajn sklavojn al la kultivistoj, por ricevi siajn fruktojn.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:34 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin hedelmäin aika lähestyi, lähetti hän palveliansa peltomiesten tykö, ottamaan sen hedelmiä.

Matthieu 21:34 French: Darby
Et lorsque la saison des fruits approcha, il envoya ses esclaves aux cultivateurs pour recevoir ses fruits.

Matthieu 21:34 French: Louis Segond (1910)
Lorsque le temps de la récolte fut arrivé, il envoya ses serviteurs vers les vignerons, pour recevoir le produit de sa vigne.

Matthieu 21:34 French: Martin (1744)
Et la saison des fruits étant proche, il envoya ses serviteurs aux vignerons, pour en recevoir les fruits.

Matthaeus 21:34 German: Modernized
Da nun herbeikam die Zeit der Früchte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, daß sie seine Früchte empfingen.

Matthaeus 21:34 German: Luther (1912)
Da nun herbeikam die Zeit der Früchte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, daß sie seine Früchte empfingen.

Matthaeus 21:34 German: Textbibel (1899)
Da aber die Zeit der Ernte nahte, sandte er seine Knechte an die Weingärtner, um seinen Ertrag in Empfang zu nehmen.

Matteo 21:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or quando fu vicina la stagione de’ frutti, mandò i suoi servitori dai lavoratori per ricevere i frutti della vigna.

Matteo 21:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, quando venne il tempo de’ frutti, egli mandò i suoi servitori a’ lavoratori, per ricevere i frutti di quella.

MATIUS 21:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila hampir musim buah, maka disuruhkannya segala hambanya kepada orang dusun itu akan menerima buahnya.

Matthew 21:34 Kabyle: NT
Mi d-yewweḍ lweqt n tẓurin, iceggeɛ iqeddacen-is ɣer ixemmasen nni iwakken a s-d-fken amur-is n lɣella.

마태복음 21:34 Korean
실과 때가 가까우매 그 실과를 받으려고 자기 종들을 농부들에게 보내니

Matthaeus 21:34 Latin: Vulgata Clementina
Cum autem tempus fructuum appropinquasset, misit servos suos ad agricolas, ut acciperent fructus ejus.

Sv. Matejs 21:34 Latvian New Testament
Kad augļu laiks tuvojās, viņš sūtīja savus kalpus pie strādniekiem, lai saņemtu savus augļus.

Evangelija pagal Matà 21:34 Lithuanian
Atėjus vaisių metui, jis nusiuntė savo tarnus pas vynininkus atsiimti savo vaisių.

Matthew 21:34 Maori
A, no ka tata te po hua, ka tonoa e ia ana pononga ki nga kaimahi, ki te tiki i ona hua.

Matteus 21:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da det nu led mot frukttiden, sendte han sine tjenere til vingårdsmennene for å ta imot den frukt som han skulde ha;

Mateo 21:34 Spanish: La Biblia de las Américas
Y cuando se acercó el tiempo de la cosecha, envió sus siervos a los labradores para recibir sus frutos.

Mateo 21:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Cuando se acercó el tiempo de la cosecha, envió sus siervos a los labradores para recibir sus frutos.

Mateo 21:34 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando se acercó el tiempo de los frutos, envió sus siervos a los labradores, para que recibiesen sus frutos.

Mateo 21:34 Spanish: Reina Valera 1909
Y cuando se acercó el tiempo de los frutos, envió sus siervos á los labradores, para que recibiesen sus frutos.

Mateo 21:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando se acercó el tiempo de los frutos, envió sus siervos a los labradores, para que recibiesen sus frutos.

Mateus 21:34 Bíblia King James Atualizada Português
Chegando a época da safra, enviou seus servos até aqueles lavradores, para receber os seus dividendos.

Mateus 21:34 Portugese Bible
E quando chegou o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos.   

Matei 21:34 Romanian: Cornilescu
Cînd a venit vremea roadelor, a trimes pe robii săi la vieri, ca să ia partea lui de rod.

От Матфея 21:34 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же приблизилось время плодов, он послал своихслуг к виноградарям взять свои плоды;

От Матфея 21:34 Russian koi8r
Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды;

Matthew 21:34 Shuar New Testament
Tura J·uktin tsawant jeamtai juuk nakak Ak·pt·rkartφ tusa Chφkich takarniuri akupkamai.

Matteus 21:34 Swedish (1917)
När sedan frukttiden nalkades, sände han sina tjänare till vingårdsmännen för att uppbära frukten åt honom.

Matayo 21:34 Swahili NT
Wakati wa mavuno ulipofika, aliwatuma watumishi wake kwa wale wakulima, ili wakachukue sehemu ya mavuno yake.

Mateo 21:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang malapit na ang panahon ng pamumunga, ay sinugo ang kaniyang mga alipin sa mga magsasaka, upang tanggapin ang kaniyang bunga.

Ǝlinjil wa n Matta 21:34 Tawallamat Tamajaq NT
As du-tahoz tamert ta n ǝmilǝy n alɣanab, izammazal eklan-net ǝs magyakan win ǝɣfarnen afarag-net, y a das-d-awǝyan adagar-net daɣ alɣanab.

มัทธิว 21:34 Thai: from KJV
ครั้นถึงฤดูผลองุ่น จึงใช้พวกผู้รับใช้ไปหาคนเช่าสวน เพื่อจะรับผลของเขา

Matta 21:34 Turkish
Bağbozumu yaklaşınca, üründen kendisine düşeni almaları için kölelerini bağcılara yolladı.

Матей 21:34 Ukrainian: NT
Як же наближила ся пора овощу, післав він слуги свої до виноградарів узяти овощі його.

Matthew 21:34 Uma New Testament
Rata-mi tempo pohopua' wua' anggur, napahawa' -ra ba hangkuja dua batua-na hilou mperapi' bagia-na.

Ma-thi-ô 21:34 Vietnamese (1934)
Ðến mùa hái trái, người chủ sai đầy tớ đến cùng bọn trồng nho, đặng thâu hoa lợi.

Matthew 21:33
Top of Page
Top of Page