Matthew 22:2
New International Version
"The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.

New Living Translation
"The Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a king who prepared a great wedding feast for his son.

English Standard Version
“The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son,

Berean Study Bible
“The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.

New American Standard Bible
"The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son.

King James Bible
The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,

Holman Christian Standard Bible
"The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding banquet for his son.

International Standard Version
"The kingdom from heaven may be compared to a king who gave a wedding banquet for his son.

NET Bible
"The kingdom of heaven can be compared to a king who gave a wedding banquet for his son.

Aramaic Bible in Plain English
“The Kingdom of Heaven is compared to a man who was a King who made a wedding feast for his son.

GOD'S WORD® Translation
"The kingdom of heaven is like a king who planned a wedding for his son.

Jubilee Bible 2000
The kingdom of the heavens is like unto a certain man, a king, who made a marriage feast for his son

King James 2000 Bible
The kingdom of heaven is like unto a certain king, who made a marriage for his son,

American King James Version
The kingdom of heaven is like to a certain king, which made a marriage for his son,

American Standard Version
The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,

Douay-Rheims Bible
The kingdom of heaven is likened to a king, who made a marriage for his son.

Darby Bible Translation
The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,

English Revised Version
The kingdom of heaven is likened unto a certain king, which made a marriage feast for his son,

Webster's Bible Translation
The kingdom of heaven is like to a certain king, who made a marriage for his son,

Weymouth New Testament
"The Kingdom of the Heavens," He said, "may be compared to a king who celebrated the marriage of his son,

World English Bible
"The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,

Young's Literal Translation
'The reign of the heavens was likened to a man, a king, who made marriage-feasts for his son,

Mattheus 22:2 Afrikaans PWL
“Die Koninkryk van die hemel is soos ’n koning wat ’n huweliksfees vir sy seun voorberei

Mateu 22:2 Albanian
''Mbretëria e qiejve i ngjan një mbreti, i cili përgatiti dasmën e të birit.

ﻣﺘﻰ 22:2 Arabic: Smith & Van Dyke
يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:2 Armenian (Western): NT
«Երկինքի թագաւորութիւնը կը նմանի թագաւորի մը՝ որ հարսանիք ըրաւ իր որդիին, ու ղրկեց իր ծառաները՝ կանչելու հարսանիքին հրաւիրեալները.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Comparatu da ceruètaco resumá, bere semearen ezteyac eguin cituen regue batequin.

Dyr Mathäus 22:2 Bavarian
"Mit n Himmlreich ist s wie mit aynn Künig, der wo d Hoohzyt von seinn Sun ausgrichtt.

Матей 22:2 Bulgarian
Небесното царство прилича на цар, който направи сватба на сина си.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「天國好比一個君王,為自己的兒子預備婚宴。

中文标准译本 (CSB Simplified)
“天国好比一个君王,为自己的儿子预备婚宴。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席,

馬 太 福 音 22:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
天 國 好 比 一 個 王 為 他 兒 子 擺 設 娶 親 的 筵 席 ,

馬 太 福 音 22:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
天 国 好 比 一 个 王 为 他 儿 子 摆 设 娶 亲 的 筵 席 ,

Evanðelje po Mateju 22:2 Croatian Bible
Kraljevstvo je nebesko kao kad neki kralj pripravi svadbu sinu svomu.

Matouš 22:2 Czech BKR
Podobno jest království nebeské člověku králi, kterýž učinil svadbu synu svému.

Matthæus 22:2 Danish
»Himmeriges Rige lignes ved en Konge, som gjorde Bryllup for sin Søn.

Mattheüs 22:2 Dutch Staten Vertaling
Het Koninkrijk der hemelen is gelijk een zeker koning, die zijn zoon een bruiloft bereid had;

Nestle Greek New Testament 1904
Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησε γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησε γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει, οστις εποιησε γαμους τω υιω αυτου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Hōmoiōthē hē basileia tōn ouranōn anthrōpō basilei, hostis epoiēsen gamous tō huiō autou.

Homoiothe he basileia ton ouranon anthropo basilei, hostis epoiesen gamous to huio autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Hōmoiōthē hē basileia tōn ouranōn anthrōpō basilei, hostis epoiēsen gamous tō huiō autou.

Homoiothe he basileia ton ouranon anthropo basilei, hostis epoiesen gamous to huio autou.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōmoiōthē ē basileia tōn ouranōn anthrōpō basilei ostis epoiēsen gamous tō uiō autou

OmoiOthE E basileia tOn ouranOn anthrOpO basilei ostis epoiEsen gamous tO uiO autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōmoiōthē ē basileia tōn ouranōn anthrōpō basilei ostis epoiēsen gamous tō uiō autou

OmoiOthE E basileia tOn ouranOn anthrOpO basilei ostis epoiEsen gamous tO uiO autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōmoiōthē ē basileia tōn ouranōn anthrōpō basilei ostis epoiēsen gamous tō uiō autou

OmoiOthE E basileia tOn ouranOn anthrOpO basilei ostis epoiEsen gamous tO uiO autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōmoiōthē ē basileia tōn ouranōn anthrōpō basilei ostis epoiēsen gamous tō uiō autou

OmoiOthE E basileia tOn ouranOn anthrOpO basilei ostis epoiEsen gamous tO uiO autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:2 Westcott/Hort - Transliterated
ōmoiōthē ē basileia tōn ouranōn anthrōpō basilei ostis epoiēsen gamous tō uiō autou

OmoiOthE E basileia tOn ouranOn anthrOpO basilei ostis epoiEsen gamous tO uiO autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōmoiōthē ē basileia tōn ouranōn anthrōpō basilei ostis epoiēsen gamous tō uiō autou

OmoiOthE E basileia tOn ouranOn anthrOpO basilei ostis epoiEsen gamous tO uiO autou

Máté 22:2 Hungarian: Karoli
Hasonlatos a mennyeknek országa a királyhoz, a ki az õ fiának menyegzõt szerze.

La evangelio laŭ Mateo 22:2 Esperanto
La regno de la cxielo similas al unu regxo, kiu faris edzigxan feston por sia filo,

Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:2 Finnish: Bible (1776)
Taivaan valtakunta on kuninkaan vertainen, joka teki häitä pojallensa,

Matthieu 22:2 French: Darby
Le royaume des cieux a ete fait semblable à un roi qui fit des noces pour son fils,

Matthieu 22:2 French: Louis Segond (1910)
Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils.

Matthieu 22:2 French: Martin (1744)
Le Royaume des cieux est semblable à un Roi qui fit les noces de son fils.

Matthaeus 22:2 German: Modernized
Das Himmelreich ist gleich einem Könige, der seinem Sohne Hochzeit machte.

Matthaeus 22:2 German: Luther (1912)
Das Himmelreich ist gleich einem Könige, der seinem Sohn Hochzeit machte.

Matthaeus 22:2 German: Textbibel (1899)
Das Reich der Himmel gleicht einem Könige, der seinem Sohn die Hochzeit ausrichtete.

Matteo 22:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il regno de’ cieli è simile ad un re, il quale fece le nozze del suo figliuolo.

Matteo 22:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il regno de’ cieli è simile ad un re, il qual fece le nozze al suo figliuolo.

MATIUS 22:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa kerajaan surga itu diumpamakan dengan seorang raja, yang membuat perjamuan kawin bagi puteranya,

Matthew 22:2 Kabyle: NT
Tagelda n igenwan tcuba ɣer yiwen ugellid i gxedmen tameɣṛa i mmi-s.

마태복음 22:2 Korean
천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니

Matthaeus 22:2 Latin: Vulgata Clementina
Simile factum est regnum cælorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo.

Sv. Matejs 22:2 Latvian New Testament
Debesvalstība pielīdzināma cilvēkam, ķēniņam, kas savam dēlam sarīkoja kāzas.

Evangelija pagal Matà 22:2 Lithuanian
“Su dangaus karalyste yra panašiai kaip su karaliumi, kuris kėlė savo sūnui vestuves.

Matthew 22:2 Maori
Ka rite te rangatiratanga o te rangi ki tetahi kingi, i whakatakoto marena mo tana tama,

Matteus 22:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Himlenes rike er å ligne med en konge som gjorde bryllup for sin sønn.

Mateo 22:2 Spanish: La Biblia de las Américas
El reino de los cielos puede compararse a un rey que hizo un banquete de bodas para su hijo.

Mateo 22:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"El reino de los cielos puede compararse a un rey que hizo un banquete de bodas para su hijo.

Mateo 22:2 Spanish: Reina Valera Gómez
El reino de los cielos es semejante a un rey que hizo bodas a su hijo,

Mateo 22:2 Spanish: Reina Valera 1909
El reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que hizo bodas á su hijo;

Mateo 22:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El Reino de los cielos es semejante a un hombre rey, que hizo fiesta de bodas a su hijo;

Mateus 22:2 Bíblia King James Atualizada Português
“O Reino dos céus é semelhante a um rei que mandou realizar um banquete nupcial para seu filho.

Mateus 22:2 Portugese Bible
O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.   

Matei 22:2 Romanian: Cornilescu
,,Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un împărat, care a făcut nuntă fiului său.

От Матфея 22:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Царство Небесное подобно человеку царю, который сделалбрачный пир для сына своего

От Матфея 22:2 Russian koi8r
Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего

Matthew 22:2 Shuar New Testament
Yus akupeamunam pachiinkiartin J·nis Enentßimpramniaiti. Uunt akupin ni Uchirφ Nußteakui nampermamai.

Matteus 22:2 Swedish (1917)
»Med himmelriket är det, såsom när en konung gjorde bröllop åt sin son.

Matayo 22:2 Swahili NT
Ufalme wa mbinguni umefanana na mfalme aliyemwandalia mwanawe karamu ya arusi.

Mateo 22:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tulad ang kaharian ng langit sa isang hari na naghanda ng piging ng kasalan ng kaniyang anak na lalake,

Ǝlinjil wa n Matta 22:2 Tawallamat Tamajaq NT
«Taɣmar ta n jǝnnawan, tǝha ǝlmital n ǝmǝnokal iyyan isassagan saksas daɣ tǝkrǝst ǝn barar-net.

มัทธิว 22:2 Thai: from KJV
อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนกษัตริย์องค์หนึ่ง ซึ่งได้จัดพิธีอภิเษกมเหสีสำหรับราชโอรสของท่าน

Matta 22:2 Turkish

Матей 22:2 Ukrainian: NT
Уподобилось царство небесне чоловіку цареві, що нарядив весїллє синові своєму;

Matthew 22:2 Uma New Testament
Alata'ala hewa magau' to hi rala jarita toi: Hadua magau' mpobabehi karamea hi poncamokoa ana' -na.

Ma-thi-ô 22:2 Vietnamese (1934)
Nước thiên đàng giống như một vua kia làm tiệc cưới cho con mình.

Matthew 22:1
Top of Page
Top of Page