Matthew 22:41
New International Version
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,

New Living Translation
Then, surrounded by the Pharisees, Jesus asked them a question:

English Standard Version
Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,

Berean Study Bible
While the Pharisees were assembled, Jesus questioned them:

New American Standard Bible
Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question:

King James Bible
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,

Holman Christian Standard Bible
While the Pharisees were together, Jesus questioned them,

International Standard Version
While the Pharisees were still gathered, Jesus asked them,

NET Bible
While the Pharisees were assembled, Jesus asked them a question:

Aramaic Bible in Plain English
But as the Pharisees were assembled, Yeshua asked them,

GOD'S WORD® Translation
While the Pharisees were still gathered, Jesus asked them,

Jubilee Bible 2000
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,

King James 2000 Bible
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,

American King James Version
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,

American Standard Version
Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,

Douay-Rheims Bible
And the Pharisees being gathered together, Jesus asked them,

Darby Bible Translation
And the Pharisees being gathered together, Jesus demanded of them,

English Revised Version
Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,

Webster's Bible Translation
While the Pharisees were assembled, Jesus asked them,

Weymouth New Testament
While the Pharisees were still assembled there, Jesus put a question to them.

World English Bible
Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,

Young's Literal Translation
And the Pharisees having been gathered together, Jesus did question them,

Mattheus 22:41 Afrikaans PWL
Yeshua vra vir die Fariseërs, wat bymekaargekom het,

Mateu 22:41 Albanian
Tani, kur u mblodhën farisenjtë, Jezusi i pyeti:

ﻣﺘﻰ 22:41 Arabic: Smith & Van Dyke
وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:41 Armenian (Western): NT
Երբ Փարիսեցիները հաւաքուեցան, Յիսուս հարցուց անոնց.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta bildu ciradenean Phariseuac, interroga citzan Iesusec,

Dyr Mathäus 22:41 Bavarian
Dyrnaach gfraagt dyr Iesen die Mauchn, wo bei iem beinand warnd:

Матей 22:41 Bulgarian
И когато бяха събрани фарисеите, Исус ги попита, казвайки:

中文標準譯本 (CSB Traditional)
法利賽人聚集在一起的時候,耶穌問他們

中文标准译本 (CSB Simplified)
法利赛人聚集在一起的时候,耶稣问他们

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
法利賽人聚集的時候,耶穌問他們說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
法利赛人聚集的时候,耶稣问他们说:

馬 太 福 音 22:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
法 利 賽 人 聚 集 的 時 候 , 耶 穌 問 他 們 說 :

馬 太 福 音 22:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
法 利 赛 人 聚 集 的 时 候 , 耶 稣 问 他 们 说 :

Evanðelje po Mateju 22:41 Croatian Bible
Kad se farizeji skupiše, upita ih Isus:

Matouš 22:41 Czech BKR
A když se sešli farizeové, otázal se jich Ježíš,

Matthæus 22:41 Danish
Men da Farisæerne vare forsamlede, spurgte Jesus dem og sagde:

Mattheüs 22:41 Dutch Staten Vertaling
Als nu de Farizeen samenvergaderd waren, vraagde hun Jezus,

Nestle Greek New Testament 1904
Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς

Westcott and Hort 1881
Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς

RP Byzantine Majority Text 2005
Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων, ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς,

Greek Orthodox Church 1904
Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς

Tischendorf 8th Edition
Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς

Scrivener's Textus Receptus 1894
Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων, ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς,

Stephanus Textus Receptus 1550
Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους

Stephanus Textus Receptus 1550
συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Συνηγμενων δε των Φαρισαιων, επηρωτησεν αυτους ο Ιησους,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Synēgmenōn de tōn Pharisaiōn epērōtēsen autous ho Iēsous

Synegmenon de ton Pharisaion eperotesen autous ho Iesous

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Synēgmenōn de tōn Pharisaiōn epērōtēsen autous ho Iēsous

Synegmenon de ton Pharisaion eperotesen autous ho Iesous

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
sunēgmenōn de tōn pharisaiōn epērōtēsen autous o iēsous

sunEgmenOn de tOn pharisaiOn epErOtEsen autous o iEsous

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
sunēgmenōn de tōn pharisaiōn epērōtēsen autous o iēsous

sunEgmenOn de tOn pharisaiOn epErOtEsen autous o iEsous

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
sunēgmenōn de tōn pharisaiōn epērōtēsen autous o iēsous

sunEgmenOn de tOn pharisaiOn epErOtEsen autous o iEsous

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
sunēgmenōn de tōn pharisaiōn epērōtēsen autous o iēsous

sunEgmenOn de tOn pharisaiOn epErOtEsen autous o iEsous

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Westcott/Hort - Transliterated
sunēgmenōn de tōn pharisaiōn epērōtēsen autous o iēsous

sunEgmenOn de tOn pharisaiOn epErOtEsen autous o iEsous

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
sunēgmenōn de tōn pharisaiōn epērōtēsen autous o iēsous

sunEgmenOn de tOn pharisaiOn epErOtEsen autous o iEsous

Máté 22:41 Hungarian: Karoli
Mikor pedig a farizeusok összegyülekezének, kérdezé õket Jézus,

La evangelio laŭ Mateo 22:41 Esperanto
Kaj kiam la Fariseoj jam kunvenis, Jesuo ilin demandis,

Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:41 Finnish: Bible (1776)
Koska Pharisealaiset koossa olivat, kysyi heiltä Jesus,

Matthieu 22:41 French: Darby
Et les pharisiens etant assembles, Jesus les interrogea, disant:

Matthieu 22:41 French: Louis Segond (1910)
Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,

Matthieu 22:41 French: Martin (1744)
Et les Pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,

Matthaeus 22:41 German: Modernized
Da nun die Pharisäer beieinander waren, fragte sie Jesus

Matthaeus 22:41 German: Luther (1912)
Da nun die Pharisäer beieinander waren, fragte sie Jesus

Matthaeus 22:41 German: Textbibel (1899)
Da aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus:

Matteo 22:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or essendo i Farisei raunati, Gesù li interrogò dicendo:

Matteo 22:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ED essendo i Farisei raunati, Gesù domandò loro, dicendo:

MATIUS 22:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala orang Parisi lagi berhimpun, bertanyalah Yesus kepada mereka itu, kata-Nya,

Matthew 22:41 Kabyle: NT
Mi llan ifariziyen nnejmaɛen, Sidna Ɛisa isteqsa-ten yenna :

마태복음 22:41 Korean
바리새인들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되

Matthaeus 22:41 Latin: Vulgata Clementina
Congregatis autem pharisæis, interrogavit eos Jesus,

Sv. Matejs 22:41 Latvian New Testament
Bet kad farizeji bija sanākuši, Jēzus jautāja viņiem,

Evangelija pagal Matà 22:41 Lithuanian
Kol fariziejai tebebuvo susirinkę, Jėzus juos paklausė:

Matthew 22:41 Maori
A, i nga Parihi e noho huihui ana, ka ui a Ihu ki a ratou,

Matteus 22:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men mens fariseerne var samlet, spurte Jesus dem:

Mateo 22:41 Spanish: La Biblia de las Américas
Estando reunidos los fariseos, Jesús les hizo una pregunta,

Mateo 22:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Estando reunidos los Fariseos, Jesús les hizo una pregunta:

Mateo 22:41 Spanish: Reina Valera Gómez
Y juntándose los fariseos, Jesús les preguntó,

Mateo 22:41 Spanish: Reina Valera 1909
Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó,

Mateo 22:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y estando juntos los fariseos, Jesús les preguntó,

Mateus 22:41 Bíblia King James Atualizada Português
Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes indagou:

Mateus 22:41 Portugese Bible
Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:   

Matei 22:41 Romanian: Cornilescu
Pe cînd erau strînşi la un loc Fariseii, Isus i -a întrebat:

От Матфея 22:41 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:

От Матфея 22:41 Russian koi8r
Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:

Matthew 22:41 Shuar New Testament
Tura ParisΘu tuke irunar pujuiniakui

Matteus 22:41 Swedish (1917)
Men då nu fariséerna voro församlade, frågade Jesus dem

Matayo 22:41 Swahili NT
Mafarisayo walipokusanyika pamoja, Yesu aliwauliza,

Mateo 22:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Habang nangagkakatipon nga ang mga Fariseo, ay tinanong sila ni Jesus ng isang tanong.

Ǝlinjil wa n Matta 22:41 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝglan Farisaytan win den ǝllân den da, ǝmminayan. Issǝstan-tan Ɣaysa amaran,

มัทธิว 22:41 Thai: from KJV
เมื่อพวกฟาริสียังประชุมอยู่ที่นั่น พระเยซูทรงถามพวกเขาว่า

Matta 22:41 Turkish
Ferisiler toplu haldeyken İsa onlara şunu sordu: ‹‹Mesihle ilgili olarak ne düşünüyorsunuz? O kimin oğludur?›› Onlar da, ‹‹Davutun Oğlu›› dediler.

Матей 22:41 Ukrainian: NT
Як же зібрались Фарисеї, питав їх Ісус,

Matthew 22:41 Uma New Testament
Bula-ra to Parisi ria-pidi morumpu hi retu, Yesus mpekune' -ra:

Ma-thi-ô 22:41 Vietnamese (1934)
Khi người Pha-ri-si nhóm nhau lại, thì Ðức Chúa Jêsus hỏi họ rằng:

Matthew 22:40
Top of Page
Top of Page