Matthew 22:45
New International Version
If then David calls him 'Lord,' how can he be his son?"

New Living Translation
Since David called the Messiah 'my Lord,' how can the Messiah be his son?"

English Standard Version
If then David calls him Lord, how is he his son?”

Berean Study Bible
So if David calls Him ‘Lord,’ how can He be David’s son?”

New American Standard Bible
"If David then calls Him 'Lord,' how is He his son?"

King James Bible
If David then call him Lord, how is he his son?

Holman Christian Standard Bible
"If David calls Him 'Lord,' how then can the Messiah be his Son?"

International Standard Version
If David calls him 'Lord', how can he be his son?"

NET Bible
If David then calls him 'Lord,' how can he be his son?"

Aramaic Bible in Plain English
“If therefore David called him THE LORD JEHOVAH, how is he his son?”

GOD'S WORD® Translation
If David calls him Lord, how can he be his son?"

Jubilee Bible 2000
If David then calls him Lord, how is he his son?

King James 2000 Bible
If David then called him Lord, how is he his son?

American King James Version
If David then call him Lord, how is he his son?

American Standard Version
If David then calleth him Lord, how is he his son?

Douay-Rheims Bible
If David then call him Lord, how is he his son?

Darby Bible Translation
If therefore David call him Lord, how is he his son?

English Revised Version
If David then calleth him Lord, how is he his son?

Webster's Bible Translation
If David then calleth him Lord, how is he his son?

Weymouth New Testament
"If therefore David calls Him Lord, how can He be his son?"

World English Bible
"If then David calls him Lord, how is he his son?"

Young's Literal Translation
If then David doth call him lord, how is he his son?'

Mattheus 22:45 Afrikaans PWL
As Dawid Hom dan ‘die Meester’ noem, hoe is Hy dan sy seun?”

Mateu 22:45 Albanian
Në qoftë se Davidi e quan Zot, si mund të jetë biri i tij?''.

ﻣﺘﻰ 22:45 Arabic: Smith & Van Dyke
فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:45 Armenian (Western): NT
Ուրեմն եթէ Դաւիթ զայն Տէր կը կոչէ, ի՞նչպէս ան իր որդին կ՚ըլլայ»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Beraz baldin Dauid-ec deitzen badu hura Iaun, nola da haren seme?

Dyr Mathäus 22:45 Bavarian
Wenn n also dyr Dafet 'Herr' nennt, wie kan yr naacherd yn n Dafetn sein Sun sein?"

Матей 22:45 Bulgarian
Ако, прочее, Давид Го нарича Господ, как е негов син?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「因此,大衛如果稱基督為『主』,基督怎麼會是大衛的後裔呢?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
“因此,大卫如果称基督为‘主’,基督怎么会是大卫的后裔呢?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”

馬 太 福 音 22:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 既 稱 他 為 主 , 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢 ?

馬 太 福 音 22:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 既 称 他 为 主 , 他 怎 麽 又 是 大 卫 的 子 孙 呢 ?

Evanðelje po Mateju 22:45 Croatian Bible
Ako ga dakle David naziva Gospodinom, kako mu je sin?

Matouš 22:45 Czech BKR
Poněvadž tedy David Pánem ho nazývá, i kterakž syn jeho jest?

Matthæus 22:45 Danish
Naar nu David kalder ham Herre, hvorledes er han da hans Søn?«

Mattheüs 22:45 Dutch Staten Vertaling
Indien Hem dan David noemt zijn Heere, hoe is Hij zijn Zoon?

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ οὖν Δαυεὶδ καλεῖ αὐτὸν Κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;

Westcott and Hort 1881
εἰ οὖν Δαυεὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστίν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ οὖν Δαυεὶδ / Δαυὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστίν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ οὖν Δαυὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;

Greek Orthodox Church 1904
εἰ οὖν Δαυῒδ καλεῖ αὐτὸν Κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστι;

Tischendorf 8th Edition
εἰ οὖν Δαυεὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ οὖν Δαβὶδ καλεῖ αὐτὸν Κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστι;

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ οὖν Δαβὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει ουν δαυιδ καλει αυτον κυριον πως υιος αυτου εστιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει ουν δαυειδ καλει αυτον κυριον πως υιος αυτου εστιν

Stephanus Textus Receptus 1550
ει ουν δαβιδ καλει αυτον κυριον πως υιος αυτου εστιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει ουν Δαβιδ καλει αυτον Κυριον, πως υιος αυτου εστι;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει ουν δαυιδ καλει αυτον κυριον πως υιος αυτου εστιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει ουν δαυιδ καλει αυτον κυριον πως υιος αυτου εστιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei oun Daueid kalei auton Kyrion, pōs huios autou estin?

ei oun Daueid kalei auton Kyrion, pos huios autou estin?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei oun Daueid kalei auton kyrion, pōs huios autou estin?

ei oun Daueid kalei auton kyrion, pos huios autou estin?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei oun daueid kalei auton kurion pōs uios autou estin

ei oun daueid kalei auton kurion pOs uios autou estin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei oun dauid kalei auton kurion pōs uios autou estin

ei oun dauid kalei auton kurion pOs uios autou estin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei oun dabid kalei auton kurion pōs uios autou estin

ei oun dabid kalei auton kurion pOs uios autou estin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei oun dabid kalei auton kurion pōs uios autou estin

ei oun dabid kalei auton kurion pOs uios autou estin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:45 Westcott/Hort - Transliterated
ei oun dauid kalei auton kurion pōs uios autou estin

ei oun dauid kalei auton kurion pOs uios autou estin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei oun dauid kalei auton kurion pōs uios autou estin

ei oun dauid kalei auton kurion pOs uios autou estin

Máté 22:45 Hungarian: Karoli
Ha tehát Dávid Urának hívja õt, mi módon fia?

La evangelio laŭ Mateo 22:45 Esperanto
Se do David nomas lin Sinjoro, kiel li estas lia filo?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:45 Finnish: Bible (1776)
Jos siis David kutsuu hänen Herraksi, kuinka hän on hänen poikansa?

Matthieu 22:45 French: Darby
Si donc David l'appelle seigneur, comment est-il son fils?

Matthieu 22:45 French: Louis Segond (1910)
Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?

Matthieu 22:45 French: Martin (1744)
Si donc David l'appelle [son] Seigneur, comment est-il son Fils?

Matthaeus 22:45 German: Modernized
So nun David ihn einen HERRN nennet, wie ist er denn sein Sohn?

Matthaeus 22:45 German: Luther (1912)
So nun David ihn einen Herrn nennt, wie ist er denn sein Sohn?

Matthaeus 22:45 German: Textbibel (1899)
Wenn ihn so David Herr nennt, wie soll er sein Sohn sein?

Matteo 22:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se dunque Davide lo chiama Signore, com’è egli suo figliuolo?

Matteo 22:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se dunque Davide lo chiama Signore, come è egli suo figliuolo?

MATIUS 22:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau Daud sendiri memanggil Dia Tuhan, bagaimanakah pula Ia jadi anaknya?"

Matthew 22:45 Kabyle: NT
Ma yella ihi Dawed yessawel-as « Sidi » amek ara yili ihi d mmi-s ?

마태복음 22:45 Korean
다윗이 그리스도를 주라 칭하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니

Matthaeus 22:45 Latin: Vulgata Clementina
Si ergo David vocat eum Dominum, quomodo filius ejus est ?

Sv. Matejs 22:45 Latvian New Testament
Bet ja Dāvids sauc Viņu par Kungu, kā tad Viņš ir tā dēls?

Evangelija pagal Matà 22:45 Lithuanian
Jei tad Dovydas vadina Jį Viešpačiu, kaipgi tada Jis gali būti jo Sūnus?”

Matthew 22:45 Maori
Na, ka kiia nei ia e Rawiri he Ariki, he pehea i tama ai ki a ia?

Matteus 22:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kaller nu David ham herre, hvorledes kan han da være hans sønn?

Mateo 22:45 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues si David le llama ``Señor, ¿cómo es El su hijo?

Mateo 22:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pues si David Lo llama 'Señor,' ¿cómo es El su hijo?"

Mateo 22:45 Spanish: Reina Valera Gómez
Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su hijo?

Mateo 22:45 Spanish: Reina Valera 1909
Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo?

Mateo 22:45 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pues si David lo llama Señor, ¿cómo es su Hijo?

Mateus 22:45 Bíblia King James Atualizada Português
Considerando que Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser Ele seu filho?”

Mateus 22:45 Portugese Bible
Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?   

Matei 22:45 Romanian: Cornilescu
Deci, dacă David Îl numeşte Domn, cum este El fiul lui?``

От Матфея 22:45 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?

От Матфея 22:45 Russian koi8r
Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?

Matthew 22:45 Shuar New Testament
Watsek, Tawit Krφstun "winia uuntur" taisha ┐itiurak ni pampanmari ßti?" Tφmiayi Jesus.

Matteus 22:45 Swedish (1917)
Om nu David kallar honom 'herre', huru kan han då vara hans son?»

Matayo 22:45 Swahili NT
Basi, ikiwa Daudi anamwita Kristo Bwana, anawezaje kuwa mwanawe?"

Mateo 22:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung tinatawag nga siya ni David na Panginoon, paanong siya'y kaniyang anak?

Ǝlinjil wa n Matta 22:45 Tawallamat Tamajaq NT
Dad zamas iɣr-ay Dawǝd s esǝm wa n Ǝmǝli, daɣ adi manǝmmǝk as zʼiqqǝl barar-net?»

มัทธิว 22:45 Thai: from KJV
ถ้าดาวิดเรียกพระองค์ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะเป็นเพียงเชื้อสายของดาวิดอย่างไรได้"

Matta 22:45 Turkish
Davut Ondan Rab diye söz ettiğine göre, O nasıl Davutun Oğlu olur?››

Матей 22:45 Ukrainian: NT
Коли ж Давид зве Його Господом, то як же Він син йому?

Matthew 22:45 Uma New Testament
Jadi', ane muli Daud mpu'u-idi Magau' Topetolo' -e, napa pai' Daud mpokahangai' -i Pue' -na?"

Ma-thi-ô 22:45 Vietnamese (1934)
Vậy, nếu vua Ða-vít xưng Ngài là Chúa, thì Ngài làm con vua ấy là thể nào?

Matthew 22:44
Top of Page
Top of Page