Matthew 24:19
New International Version
How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!

New Living Translation
How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days.

English Standard Version
And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days!

Berean Study Bible
How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!

New American Standard Bible
"But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!

King James Bible
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!

Holman Christian Standard Bible
Woe to pregnant women and nursing mothers in those days!

International Standard Version
"How terrible it will be for women who are pregnant or who are nursing babies in those days!

NET Bible
Woe to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days!

Aramaic Bible in Plain English
But woe to pregnant women and to those who are nursing in those days.

GOD'S WORD® Translation
"How horrible it will be for the women who are pregnant or who are nursing babies in those days.

Jubilee Bible 2000
And woe unto those that are with child and to those that give suck in those days!

King James 2000 Bible
And woe unto them that are with child, and to them that nurse a child in those days!

American King James Version
And woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!

American Standard Version
But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!

Douay-Rheims Bible
And woe to them that are with child, and that give suck in those days.

Darby Bible Translation
But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.

English Revised Version
But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!

Webster's Bible Translation
And woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days!

Weymouth New Testament
And alas for the women who at that time are with child or have infants!

World English Bible
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!

Young's Literal Translation
'And woe to those with child, and to those giving suck in those days;

Mattheus 24:19 Afrikaans PWL
Wee die vroue wat swanger is en die wat nog borsvoed in daardie dae,

Mateu 24:19 Albanian
Por mjerë gratë shtatzëna dhe ato që do t'u japin gji fëmijëve në ato ditë!

ﻣﺘﻰ 24:19 Arabic: Smith & Van Dyke
وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:19 Armenian (Western): NT
Բայց վա՜յ այդ օրերը յղի եղողներուն ու ծիծ տուողներուն:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Dohain-gaitz emazte içorrén eta eredosquiten duqueitenén egun hetan.

Dyr Mathäus 24:19 Bavarian
Wee aber dene Weiberleut, wo daadl schwanger seind older mueternd!

Матей 24:19 Bulgarian
А горко на непразните и на кърмещите в ония дни!

中文標準譯本 (CSB Traditional)
在那些日子裡,孕婦和哺乳的女人有禍了!

中文标准译本 (CSB Simplified)
在那些日子里,孕妇和哺乳的女人有祸了!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!

馬 太 福 音 24:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 那 些 日 子 , 懷 孕 的 和 奶 孩 子 的 有 禍 了 。

馬 太 福 音 24:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 那 些 日 子 , 怀 孕 的 和 奶 孩 子 的 有 祸 了 。

Evanðelje po Mateju 24:19 Croatian Bible
A jao trudnicama i dojiljama u one dane!

Matouš 24:19 Czech BKR
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.

Matthæus 24:19 Danish
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!

Mattheüs 24:19 Dutch Staten Vertaling
Maar wee de bevruchten, en den zogenden vrouwen in die dagen!

Nestle Greek New Testament 1904
οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.

Westcott and Hort 1881
οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.

Greek Orthodox Church 1904
οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.

Tischendorf 8th Edition
οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις

Stephanus Textus Receptus 1550
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ouai de tais en gastri echousais kai tais thēlazousais en ekeinais tais hēmerais.

ouai de tais en gastri echousais kai tais thelazousais en ekeinais tais hemerais.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ouai de tais en gastri echousais kai tais thēlazousais en ekeinais tais hēmerais.

ouai de tais en gastri echousais kai tais thelazousais en ekeinais tais hemerais.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ouai de tais en gastri echousais kai tais thēlazousais en ekeinais tais ēmerais

ouai de tais en gastri echousais kai tais thElazousais en ekeinais tais Emerais

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ouai de tais en gastri echousais kai tais thēlazousais en ekeinais tais ēmerais

ouai de tais en gastri echousais kai tais thElazousais en ekeinais tais Emerais

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ouai de tais en gastri echousais kai tais thēlazousais en ekeinais tais ēmerais

ouai de tais en gastri echousais kai tais thElazousais en ekeinais tais Emerais

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ouai de tais en gastri echousais kai tais thēlazousais en ekeinais tais ēmerais

ouai de tais en gastri echousais kai tais thElazousais en ekeinais tais Emerais

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:19 Westcott/Hort - Transliterated
ouai de tais en gastri echousais kai tais thēlazousais en ekeinais tais ēmerais

ouai de tais en gastri echousais kai tais thElazousais en ekeinais tais Emerais

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ouai de tais en gastri echousais kai tais thēlazousais en ekeinais tais ēmerais

ouai de tais en gastri echousais kai tais thElazousais en ekeinais tais Emerais

Máté 24:19 Hungarian: Karoli
Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon.

La evangelio laŭ Mateo 24:19 Esperanto
Sed ve al la gravedulinoj kaj al la sucxigantinoj en tiuj tagoj!

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:19 Finnish: Bible (1776)
Voi raskaita ja imettäväisiä niinä päivinä!

Matthieu 24:19 French: Darby
Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là!

Matthieu 24:19 French: Louis Segond (1910)
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!

Matthieu 24:19 French: Martin (1744)
Mais malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là.

Matthaeus 24:19 German: Modernized
Wehe aber den Schwangern und Säugerinnen zu der Zeit!

Matthaeus 24:19 German: Luther (1912)
Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!

Matthaeus 24:19 German: Textbibel (1899)
Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen.

Matteo 24:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or guai alle donne che saranno incinte, ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!

Matteo 24:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or guai alle gravide, ed a quelle che latteranno in que’ dì!

MATIUS 24:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Wai bagi segala perempuan yang mengandung dan yang menyusui anaknya pada masa itu!

Matthew 24:19 Kabyle: NT
A tawaɣit n tilawin ara yilin s tadist akk-d țid ara yessuṭuḍen deg ussan-nni !

마태복음 24:19 Korean
그 날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리로다

Matthaeus 24:19 Latin: Vulgata Clementina
Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus !

Sv. Matejs 24:19 Latvian New Testament
Bet bēdas grūtniecēm un zīdītājām tanīs dienās.

Evangelija pagal Matà 24:19 Lithuanian
Vargas nėščioms ir žindančioms tomis dienomis!

Matthew 24:19 Maori
Aue, te mate mo te hunga e hapu ana, mo nga mea hoki e whangai ana ki te u, i aua ra!

Matteus 24:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!

Mateo 24:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero, ¡ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días!

Mateo 24:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero ¡ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días!

Mateo 24:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ¡Ay de las que estén encintas, y de las que amamanten en aquellos días!

Mateo 24:19 Spanish: Reina Valera 1909
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!

Mateo 24:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!

Mateus 24:19 Bíblia King James Atualizada Português
Serão dias terríveis para as mulheres grávidas e para as que estiverem amamentando.

Mateus 24:19 Portugese Bible
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!   

Matei 24:19 Romanian: Cornilescu
Vai de femeile, cari vor fi însărcinate şi de cele ce vor da ţîţă în zilele acelea!

От Матфея 24:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!

От Матфея 24:19 Russian koi8r
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!

Matthew 24:19 Shuar New Testament
Nu tsawantai nuwa ajamtincha tura Kuφrchin takaku ainia nusha ti Wßitsartatui.

Matteus 24:19 Swedish (1917)
Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!

Matayo 24:19 Swahili NT
Ole wao kina mama waja wazito na wanaonyonyesha siku hizo!

Mateo 24:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sa aba ng nangagdadalang-tao at nangagpapasuso sa mga araw na yaon!

Ǝlinjil wa n Matta 24:19 Tawallamat Tamajaq NT
Iket alɣazab ad t-aginat tǝdoden šin ǝganen šidusen ǝd šin sankasnen daɣ adan win den!

มัทธิว 24:19 Thai: from KJV
แต่ในวันเหล่านั้น อนิจจา น่าสงสารหญิงที่มีครรภ์ หรือมีลูกอ่อนกินนมอยู่

Matta 24:19 Turkish
O günlerde gebe olan, çocuk emziren kadınların vay haline!

Матей 24:19 Ukrainian: NT
Горе ж важким і годуючим під той час!

Matthew 24:19 Uma New Testament
Mpe'ahii' -ra mpai' tobine to nto'u-ra motina'i pai' to mpentii' ana' -ra nto'u toe, apa' mokoro mpai' petibo' -ra.

Ma-thi-ô 24:19 Vietnamese (1934)
Ðang lúc đó, khốn khó thay cho đờn bà có mang, và đờn bà cho con bú!

Matthew 24:18
Top of Page
Top of Page