Matthew 24:47
New International Version
Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.

New Living Translation
I tell you the truth, the master will put that servant in charge of all he owns.

English Standard Version
Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.

Berean Study Bible
Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.

New American Standard Bible
"Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.

King James Bible
Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.

Holman Christian Standard Bible
I assure you: He will put him in charge of all his possessions.

International Standard Version
I tell all of you with certainty, he will put him in charge of all his property.

NET Bible
I tell you the truth, the master will put him in charge of all his possessions.

Aramaic Bible in Plain English
Amen, I say to you, he will set him over everything that he has.

GOD'S WORD® Translation
I can guarantee this truth: He will put that servant in charge of all his property.

Jubilee Bible 2000
Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.

King James 2000 Bible
Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.

American King James Version
Truly I say to you, That he shall make him ruler over all his goods.

American Standard Version
Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.

Douay-Rheims Bible
Amen I say to you, he shall place him over all his goods.

Darby Bible Translation
Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.

English Revised Version
Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.

Webster's Bible Translation
Verily I say to you, that he will make him ruler over all his goods.

Weymouth New Testament
In solemn truth I tell you that he will give him the management of all his wealth.

World English Bible
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.

Young's Literal Translation
verily I say to you, that over all his substance he will set him.

Mattheus 24:47 Afrikaans PWL
Dit is waar, Ek sê vir julle, hy sal hom oor al sy besittings aanstel,

Mateu 24:47 Albanian
Në të vërtetë po ju them se ai do t'ia besojë administrimin e gjithë pasurisë së vet.

ﻣﺘﻰ 24:47 Arabic: Smith & Van Dyke
الحق اقول لكم انه يقيمه على جميع امواله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:47 Armenian (Western): NT
Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի թէ պիտի նշանակէ զայն իր ամբողջ ինչքին վրայ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:47 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eguiaz erraiten drauçuet, ecen bere on gucién gaineco hura eçarriren duela.

Dyr Mathäus 24:47 Bavarian
Dös Ain sag i enk: Er gaat n zo n Verwaltter von seinn gantzn Bsiz machen.

Матей 24:47 Bulgarian
Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我確實地告訴你們:主人會委任他統管自己所擁有的一切。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我确实地告诉你们:主人会委任他统管自己所拥有的一切。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我實在告訴你們:主人要派他管理一切所有的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我实在告诉你们:主人要派他管理一切所有的。

馬 太 福 音 24:47 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 實 在 告 訴 你 們 , 主 人 要 派 他 管 理 一 切 所 有 的 。

馬 太 福 音 24:47 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 实 在 告 诉 你 们 , 主 人 要 派 他 管 理 一 切 所 有 的 。

Evanðelje po Mateju 24:47 Croatian Bible
Zaista, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim.

Matouš 24:47 Czech BKR
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.

Matthæus 24:47 Danish
Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.

Mattheüs 24:47 Dutch Staten Vertaling
Voorwaar, Ik zeg u, dat hij hem zal zetten over al zijn goederen.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσι τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.

Tischendorf 8th Edition
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐπὶ πᾶσι τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον

Stephanus Textus Receptus 1550
αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αμην λεγω υμιν, οτι επι πασι τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
amēn legō hymin hoti epi pasin tois hyparchousin autou katastēsei auton.

amen lego hymin hoti epi pasin tois hyparchousin autou katastesei auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
amēn legō hymin hoti epi pasin tois hyparchousin autou katastēsei auton.

amen lego hymin hoti epi pasin tois hyparchousin autou katastesei auton.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
amēn legō umin oti epi pasin tois uparchousin autou katastēsei auton

amEn legO umin oti epi pasin tois uparchousin autou katastEsei auton

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:47 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
amēn legō umin oti epi pasin tois uparchousin autou katastēsei auton

amEn legO umin oti epi pasin tois uparchousin autou katastEsei auton

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:47 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
amēn legō umin oti epi pasin tois uparchousin autou katastēsei auton

amEn legO umin oti epi pasin tois uparchousin autou katastEsei auton

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:47 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
amēn legō umin oti epi pasin tois uparchousin autou katastēsei auton

amEn legO umin oti epi pasin tois uparchousin autou katastEsei auton

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:47 Westcott/Hort - Transliterated
amēn legō umin oti epi pasin tois uparchousin autou katastēsei auton

amEn legO umin oti epi pasin tois uparchousin autou katastEsei auton

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:47 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
amēn legō umin oti epi pasin tois uparchousin autou katastēsei auton

amEn legO umin oti epi pasin tois uparchousin autou katastEsei auton

Máté 24:47 Hungarian: Karoli
Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselõvé teszi õt.

La evangelio laŭ Mateo 24:47 Esperanto
Vere mi diras al vi, ke super sian tutan havon li starigos lin.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:47 Finnish: Bible (1776)
Totisesti sanon minä teille: hän panee hänen kaiken hyvyytensä päälle.

Matthieu 24:47 French: Darby
En verite, je vous dis qu'il l'etablira sur tous ses biens.

Matthieu 24:47 French: Louis Segond (1910)
Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.

Matthieu 24:47 French: Martin (1744)
En vérité je vous dis, qu'il l'établira sur tous ses biens.

Matthaeus 24:47 German: Modernized
Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.

Matthaeus 24:47 German: Luther (1912)
Wahrlich ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.

Matthaeus 24:47 German: Textbibel (1899)
Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über all seine Habe setzen.

Matteo 24:47 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io vi dico in verità che lo costituirà su tutti i suoi beni.

Matteo 24:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io vi dico in verità, ch’egli lo costituirà sopra tutti i suoi beni.

MATIUS 24:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, ia akan menetapkan dia atas segala sesuatu miliknya.

Matthew 24:47 Kabyle: NT
A wen-iniɣ tideț : a t-yerr d lewkil ɣef wayla-s meṛṛa !

마태복음 24:47 Korean
내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라

Matthaeus 24:47 Latin: Vulgata Clementina
Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.

Sv. Matejs 24:47 Latvian New Testament
Patiesi es jums saku: Viņš to iecels pār visiem saviem īpašumiem.

Evangelija pagal Matà 24:47 Lithuanian
Iš tiesų sakau jums: jį paskirs valdyti visų savo turtų.

Matthew 24:47 Maori
He pono taku e mea nei ki a koutou, Ka meinga ia hei rangatira mo ona taonga katoa.

Matteus 24:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.

Mateo 24:47 Spanish: La Biblia de las Américas
De cierto os digo que lo pondrá sobre todos sus bienes.

Mateo 24:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"De cierto les digo que lo pondrá sobre todos sus bienes.

Mateo 24:47 Spanish: Reina Valera Gómez
De cierto os digo que sobre todos sus bienes le pondrá.

Mateo 24:47 Spanish: Reina Valera 1909
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.

Mateo 24:47 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.

Mateus 24:47 Bíblia King James Atualizada Português
Com certeza vos afirmo que o senhor confiará a seu servo todos os seus bens.

Mateus 24:47 Portugese Bible
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.   

Matei 24:47 Romanian: Cornilescu
Adevărat vă spun că îl va pune peste toate averile sale.

От Матфея 24:47 Russian: Synodal Translation (1876)
истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.

От Матфея 24:47 Russian koi8r
истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.

Matthew 24:47 Shuar New Testament
Nekasan Tßjame, umin asamtai ni uuntri Ashφ ni waririn Wßitr·kat tusa takatan susattawai.

Matteus 24:47 Swedish (1917)
Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.

Matayo 24:47 Swahili NT
Kweli nawaambieni, atamweka mtumishi huyo aisimamie mali yake yote.

Mateo 24:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na sa kaniya'y ipagkakatiwala ang lahat niyang pag-aari.

Ǝlinjil wa n Matta 24:47 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as akli wen, ad t-izzuzǝr mǝššis i tǝla-net kul.

มัทธิว 24:47 Thai: from KJV
เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า นายจะตั้งเขาไว้ให้ดูแลบรรดาข้าวของของท่าน

Matta 24:47 Turkish
Size doğrusunu söyleyeyim, efendisi onu bütün malının üzerinde yetkili kılacak.

Матей 24:47 Ukrainian: NT
Істино глаголю вам: Що поставить його над усім добром своїм.

Matthew 24:47 Uma New Testament
Mpu'u ku'uli' -kokoi, maradika-na mpo'ongko' -i pai' mpowai' -i kuasa mpewili' hawe'ea ka'uaa' -na.

Ma-thi-ô 24:47 Vietnamese (1934)
Quả thật, ta nói cùng các ngươi, chủ sẽ đặt kẻ ấy coi sóc cả gia tài mình.

Matthew 24:46
Top of Page
Top of Page