Matthew 25:7
New International Version
"Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.

New Living Translation
"All the bridesmaids got up and prepared their lamps.

English Standard Version
Then all those virgins rose and trimmed their lamps.

Berean Study Bible
Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.

New American Standard Bible
"Then all those virgins rose and trimmed their lamps.

King James Bible
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

Holman Christian Standard Bible
"Then all those virgins got up and trimmed their lamps.

International Standard Version
Then all the bridesmaids woke up and got their lamps ready.

NET Bible
Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.

Aramaic Bible in Plain English
Then all those virgins arose and trimmed their lamps.

GOD'S WORD® Translation
Then all the bridesmaids woke up and got their lamps ready.

Jubilee Bible 2000
Then all those virgins arose and trimmed their lamps.

King James 2000 Bible
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

American King James Version
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

American Standard Version
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

Douay-Rheims Bible
Then all those virgins arose and trimmed their lamps.

Darby Bible Translation
Then all those virgins arose and trimmed their torches.

English Revised Version
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

Webster's Bible Translation
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

Weymouth New Testament
"Then all those bridesmaids roused themselves and trimmed their torches.

World English Bible
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

Young's Literal Translation
'Then rose all those virgins, and trimmed their lamps,

Mattheus 25:7 Afrikaans PWL
Toe staan al daardie maagde op en berei hulle lampe voor.

Mateu 25:7 Albanian
Atëherë të gjitha ato virgjëreshat u zgjuan dhe përgatitën llampat e tyre.

ﻣﺘﻰ 25:7 Arabic: Smith & Van Dyke
فقامت جميع اولئك العذارى واصلحن مصابيحهن.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:7 Armenian (Western): NT
Այն ատեն բոլոր կոյսերը ոտքի ելան եւ յարդարեցին իրենց լապտերները:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan iaiqui citecen virgina hec guciac, eta appain citzaten bere lampác.

Dyr Mathäus 25:7 Bavarian
Daa stuenddnd d Junggfrauenn allsand auf und grichtnd ienerne Lampnen her.

Матей 25:7 Bulgarian
Тогава всички ония девици станаха и приготвиха светилниците си.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「十個童女都醒過來,修整她們的燈。

中文标准译本 (CSB Simplified)
“十个童女都醒过来,修整她们的灯。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那些童女就都起來收拾燈。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那些童女就都起来收拾灯。

馬 太 福 音 25:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 些 童 女 就 都 起 來 收 拾 燈 。

馬 太 福 音 25:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 些 童 女 就 都 起 来 收 拾 灯 。

Evanðelje po Mateju 25:7 Croatian Bible
Tada ustadoše sve one djevice i urediše svoje svjetiljke.

Matouš 25:7 Czech BKR
Tedy vstaly všecky panny ty, a ozdobily lampy své.

Matthæus 25:7 Danish
Da vaagnede alle Jomfruerne og gjorde deres Lamper i Stand.

Mattheüs 25:7 Dutch Staten Vertaling
Toen stonden al die maagden op, en bereidden haar lampen.

Nestle Greek New Testament 1904
τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.

Westcott and Hort 1881
τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι, καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας αὐτῶν.

Greek Orthodox Church 1904
τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας αὐτῶν.

Tischendorf 8th Edition
τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι, καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἀυτῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἀυτῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας εαυτων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας εαυτων

Stephanus Textus Receptus 1550
τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας αυτων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι, και εκοσμησαν τας λαμπαδας αυτων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας αυτων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας εαυτων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
tote ēgerthēsan pasai hai parthenoi ekeinai kai ekosmēsan tas lampadas heautōn.

tote egerthesan pasai hai parthenoi ekeinai kai ekosmesan tas lampadas heauton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
tote ēgerthēsan pasai hai parthenoi ekeinai kai ekosmēsan tas lampadas heautōn.

tote egerthesan pasai hai parthenoi ekeinai kai ekosmesan tas lampadas heauton.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tote ēgerthēsan pasai ai parthenoi ekeinai kai ekosmēsan tas lampadas eautōn

tote EgerthEsan pasai ai parthenoi ekeinai kai ekosmEsan tas lampadas eautOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tote ēgerthēsan pasai ai parthenoi ekeinai kai ekosmēsan tas lampadas autōn

tote EgerthEsan pasai ai parthenoi ekeinai kai ekosmEsan tas lampadas autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tote ēgerthēsan pasai ai parthenoi ekeinai kai ekosmēsan tas lampadas autōn

tote EgerthEsan pasai ai parthenoi ekeinai kai ekosmEsan tas lampadas autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tote ēgerthēsan pasai ai parthenoi ekeinai kai ekosmēsan tas lampadas autōn

tote EgerthEsan pasai ai parthenoi ekeinai kai ekosmEsan tas lampadas autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:7 Westcott/Hort - Transliterated
tote ēgerthēsan pasai ai parthenoi ekeinai kai ekosmēsan tas lampadas eautōn

tote EgerthEsan pasai ai parthenoi ekeinai kai ekosmEsan tas lampadas eautOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tote ēgerthēsan pasai ai parthenoi ekeinai kai ekosmēsan tas lampadas eautōn

tote EgerthEsan pasai ai parthenoi ekeinai kai ekosmEsan tas lampadas eautOn

Máté 25:7 Hungarian: Karoli
Akkor felkelének mind azok a szûzek, és elkészíték az õ lámpásaikat.

La evangelio laŭ Mateo 25:7 Esperanto
Tiam cxiuj tiuj virgulinoj levigxis, kaj ordigis siajn lampojn.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:7 Finnish: Bible (1776)
Niin nousivat kaikki nämät neitseet ja valmistivat lamppunsa.

Matthieu 25:7 French: Darby
Alors toutes ces vierges se leverent et appreterent leurs lampes.

Matthieu 25:7 French: Louis Segond (1910)
Alors toutes ces vierges se réveillèrent, et préparèrent leurs lampes.

Matthieu 25:7 French: Martin (1744)
Alors toutes ces vierges se levèrent, et préparèrent leurs lampes.

Matthaeus 25:7 German: Modernized
Da stunden diese Jungfrauen alle auf und schmückten ihre Lampen.

Matthaeus 25:7 German: Luther (1912)
Da standen diese Jungfrauen alle auf und schmückten ihre Lampen.

Matthaeus 25:7 German: Textbibel (1899)
Hierauf wachten die Jungfrauen alle auf und richteten ihre Lampen.

Matteo 25:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora tutte quelle vergini si destarono e acconciaron le loro lampade.

Matteo 25:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora tutte quelle vergini si destarono, ed acconciarono le lor lampane.

MATIUS 25:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu bangunlah sekalian anak dara itu serta menyediakan pelita masing-masing.

Matthew 25:7 Kabyle: NT
Imiren kan ukint-ed akk telmeẓyin-nni, heggant tiftilin-nsent.

마태복음 25:7 Korean
이에 그 처녀들이 다 일어나 등을 준비할 새

Matthaeus 25:7 Latin: Vulgata Clementina
Tunc surrexerunt omnes virgines illæ, et ornaverunt lampades suas.

Sv. Matejs 25:7 Latvian New Testament
Tad visas šīs jaunavas uzcēlās un iededzināja savas lampiņas.

Evangelija pagal Matà 25:7 Lithuanian
Tada visos mergaitės atsikėlė ir taisėsi žibintus.

Matthew 25:7 Maori
Katahi ka ara katoa aua wahine, ka whakapai i a ratou rama.

Matteus 25:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da våknet alle jomfruene og gjorde sine lamper i stand.

Mateo 25:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron y arreglaron sus lámparas.

Mateo 25:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron y arreglaron sus lámparas.

Mateo 25:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y aderezaron sus lámparas.

Mateo 25:7 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y aderezaron sus lámparas.

Mateo 25:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y aderezaron sus lámparas.

Mateus 25:7 Bíblia King James Atualizada Português
Então, todas as virgens acordaram e foram preparar suas candeias.

Mateus 25:7 Portugese Bible
Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.   

Matei 25:7 Romanian: Cornilescu
Atunci toate fecioarele acelea s'au sculat şi şi-au pregătit candelele.

От Матфея 25:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.

От Матфея 25:7 Russian koi8r
Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.

Matthew 25:7 Shuar New Testament
Tu untsumun antukar nantakiar kantiran akaatai tusar pujursarmai.

Matteus 25:7 Swedish (1917)
Då stodo alla jungfrurna upp och redde till sina lampor.

Matayo 25:7 Swahili NT
Hapo wale wanawali wote wakaamka, wakazitayarisha taa zao.

Mateo 25:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y nagsipagbangong lahat ang mga dalagang yaon, at pinagigi ang kanilang mga ilawan.

Ǝlinjil wa n Matta 25:7 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar ǝnkarnat-du tǝmawaden šin marawat en ketnasnat, sammatagnat ibelan-nasnat.

มัทธิว 25:7 Thai: from KJV
พวกหญิงพรหมจารีเหล่านั้นก็ลุกขึ้นตกแต่งตะเกียงของตน

Matta 25:7 Turkish
Bunun üzerine kızların hepsi kalkıp kandillerini tazelediler.

Матей 25:7 Ukrainian: NT
Тоді повставали всі дівчата тиї, та й украсили каганці свої.

Matthew 25:7 Uma New Testament
Pemata-rami toronaa to hampulu' toera, hore-hore mporodo hulu' -ra.

Ma-thi-ô 25:7 Vietnamese (1934)
Các nữ đồng trinh bèn thức dậy cả, sửa soạn đèn mình.

Matthew 25:6
Top of Page
Top of Page