Matthew 26:3
New International Version
Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,

New Living Translation
At that same time the leading priests and elders were meeting at the residence of Caiaphas, the high priest,

English Standard Version
Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,

Berean Study Bible
At that time the chief priests and elders of the people assembled in the courtyard of the high priest, whose name was Caiaphas,

New American Standard Bible
Then the chief priests and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, named Caiaphas;

King James Bible
Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

Holman Christian Standard Bible
Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

International Standard Version
Then the high priests and the elders of the people assembled in the courtyard of the high priest, who was named Caiaphas.

NET Bible
Then the chief priests and the elders of the people met together in the palace of the high priest, who was named Caiaphas.

Aramaic Bible in Plain English
Then the Chief Priests and the Scribes and the Elders of the people were gathered together to the court of The High Priest, who is called Qaiapha,

GOD'S WORD® Translation
Then the chief priests and the leaders of the people gathered in the palace of the chief priest Caiaphas.

Jubilee Bible 2000
Then the princes of the priests and the scribes and the elders of the people assembled together in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

King James 2000 Bible
Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

American King James Version
Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, to the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

American Standard Version
Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;

Douay-Rheims Bible
Then were gathered together the chief priests and ancients of the people into the court of the high priest, who was called Caiphas:

Darby Bible Translation
Then the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,

English Revised Version
Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;

Webster's Bible Translation
Then assembled the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

Weymouth New Testament
Then the High Priests and Elders of the People assembled in the court of the palace of the High Priest Caiaphas,

World English Bible
Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.

Young's Literal Translation
Then were gathered together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, to the court of the chief priest who was called Caiaphas;

Mattheus 26:3 Afrikaans PWL
In daardie tyd het die leierpriesters en die leraars van die wet en die oudstes van die volk in die paleis van die hoofpriester, wat Kayafa genoem word, bymekaargekom

Mateu 26:3 Albanian
Atëherë krerët e priftërinjve, skribët dhe pleqtë e popullit u mblodhën në pallatin e kryepriftit që quhej Kajafa.

ﻣﺘﻰ 26:3 Arabic: Smith & Van Dyke
حينئذ اجتمع رؤساء الكهنة والكتبة وشيوخ الشعب الى دار رئيس الكهنة الذي يدعى قيافا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:3 Armenian (Western): NT
Այն ատեն քահանայապետները, դպիրները եւ ժողովուրդին երէցները հաւաքուեցան գաւիթը քահանայապետին՝ որ Կայիափա կը կոչուէր,

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan bildu içan dirade Sacrificadore principalac eta Scribác eta populuco Ancianoac Sacrificadore principal Caiphas deitzen denaren salara.

Dyr Mathäus 26:3 Bavarian
Netty um dö Zeit gversammlnd si d Oberpriester und Dietwärt in n Pflast von n Hoohpriester Kaiff.

Матей 26:3 Bulgarian
Тогава главните свещеници и народните старейшини се събраха в двора на първосвещеника, който се наричаше Каиафа,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那時,祭司長們和民間的長老們聚集在叫該亞法的大祭司的宅院裡,

中文标准译本 (CSB Simplified)
那时,祭司长们和民间的长老们聚集在叫该亚法的大祭司的宅院里,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。

馬 太 福 音 26:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 祭 司 長 和 民 間 的 長 老 聚 集 在 大 祭 司 稱 為 該 亞 法 的 院 裡 。

馬 太 福 音 26:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 祭 司 长 和 民 间 的 长 老 聚 集 在 大 祭 司 称 为 该 亚 法 的 院 里 。

Evanðelje po Mateju 26:3 Croatian Bible
Uto se sabraše glavari svećenički i starješine narodne u dvoru velikoga svećenika imenom Kajfe

Matouš 26:3 Czech BKR
Tedy sešli se přední kněží a zákoníci, i starší lidu na síň nejvyššího kněze, kterýž sloul Kaifáš.

Matthæus 26:3 Danish
Da forsamledes Ypperstepræsterne og Folkets Ældste i Ypperstepræstens Gaard; han hed Kajfas.

Mattheüs 26:3 Dutch Staten Vertaling
Toen vergaderden de overpriesters en de Schriftgeleerden, en de ouderlingen des volks, in de zaal des hogepriesters, die genaamd was Kajafas;

Nestle Greek New Testament 1904
Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα,

Westcott and Hort 1881
Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καιάφα,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καιάφα,

RP Byzantine Majority Text 2005
Tότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα,

Greek Orthodox Church 1904
Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα,

Tischendorf 8th Edition
Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα,

Scrivener's Textus Receptus 1894
τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα,

Stephanus Textus Receptus 1550
Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα

Stephanus Textus Receptus 1550
τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου Καιαφα,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Tote synēchthēsan hoi archiereis kai hoi presbyteroi tou laou eis tēn aulēn tou archiereōs tou legomenou Kaiapha,

Tote synechthesan hoi archiereis kai hoi presbyteroi tou laou eis ten aulen tou archiereos tou legomenou Kaiapha,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Tote synēchthēsan hoi archiereis kai hoi presbyteroi tou laou eis tēn aulēn tou archiereōs tou legomenou Kaiapha,

Tote synechthesan hoi archiereis kai hoi presbyteroi tou laou eis ten aulen tou archiereos tou legomenou Kaiapha,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tote sunēchthēsan oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou eis tēn aulēn tou archiereōs tou legomenou kaiapha

tote sunEchthEsan oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou eis tEn aulEn tou archiereOs tou legomenou kaiapha

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tote sunēchthēsan oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi tou laou eis tēn aulēn tou archiereōs tou legomenou kaiapha

tote sunEchthEsan oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi tou laou eis tEn aulEn tou archiereOs tou legomenou kaiapha

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tote sunēchthēsan oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi tou laou eis tēn aulēn tou archiereōs tou legomenou kaiapha

tote sunEchthEsan oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi tou laou eis tEn aulEn tou archiereOs tou legomenou kaiapha

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tote sunēchthēsan oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi tou laou eis tēn aulēn tou archiereōs tou legomenou kaiapha

tote sunEchthEsan oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi tou laou eis tEn aulEn tou archiereOs tou legomenou kaiapha

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:3 Westcott/Hort - Transliterated
tote sunēchthēsan oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou eis tēn aulēn tou archiereōs tou legomenou kaiapha

tote sunEchthEsan oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou eis tEn aulEn tou archiereOs tou legomenou kaiapha

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tote sunēchthēsan oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou eis tēn aulēn tou archiereōs tou legomenou kaiapha

tote sunEchthEsan oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou eis tEn aulEn tou archiereOs tou legomenou kaiapha

Máté 26:3 Hungarian: Karoli
Akkor egybegyûlének a fõpapok, az írástudók és a nép vénei a fõpap házába, a kit Kajafásnak hívtak,

La evangelio laŭ Mateo 26:3 Esperanto
Tiam kunvenis la cxefpastroj kaj la pliagxuloj de la popolo, en la korto de la cxefpastro, kies nomo estis Kajafas;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:3 Finnish: Bible (1776)
Silloin kokoontuivat pappein päämiehet ja kirjanoppineet ja kansan vanhimmat ylimmäisen papin saliin, joka kutsuttiin Kaiphas.

Matthieu 26:3 French: Darby
Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s'assemblerent dans le palais du souverain sacrificateur, appele Caiphe,

Matthieu 26:3 French: Louis Segond (1910)
Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, appelé Caïphe;

Matthieu 26:3 French: Martin (1744)
Alors les principaux Sacrificateurs, et les Scribes, et les Anciens du peuple s'assemblèrent dans la salle du souverain Sacrificateur, appelé Caïphe;

Matthaeus 26:3 German: Modernized
Da versammelten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in dem Palast des Hohenpriesters, der da hieß Kaiphas,

Matthaeus 26:3 German: Luther (1912)
Da versammelten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in den Palast des Hohenpriesters, der da hieß Kaiphas,

Matthaeus 26:3 German: Textbibel (1899)
Hierauf versammelten sich die Hohenpriester und Aeltesten des Volks im Hofe des Hohenpriesters mit Namen Kaiphas,

Matteo 26:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora i capi sacerdoti e gli anziani del popolo si raunarono nella corte del sommo sacerdote detto Caiàfa,

Matteo 26:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora si raunarono i principali sacerdoti, e gli Scribi, e gli anziani del popolo, nella corte del sommo sacerdote, detto Caiafa;

MATIUS 26:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa itu berhimpunlah segala kepala imam dan orang tua-tua kaum itu di balai Imam Besar, yang bernama Kayafas,

Matthew 26:3 Kabyle: NT
Dɣa lmuqedmin imeqqranen akk-d imeqqranen n wegdud nnejmaɛen deg ufrag n Kayef, i gellan d lmuqeddem ameqqran.

마태복음 26:3 Korean
그 때에 대제사장들과 백성의 장로들이 가야바라 하는 대제사장의 아문에 모여

Matthaeus 26:3 Latin: Vulgata Clementina
Tunc congregati sunt principes sacerdotum, et seniores populi, in atrium principis sacerdotum, qui dicebatur Caiphas :

Sv. Matejs 26:3 Latvian New Testament
Tad sapulcējās augstie priesteri un tautas vecākie augstā priestera, kas saucās Kaifa, namā.

Evangelija pagal Matà 26:3 Lithuanian
Tuomet aukštieji kunigai, Rašto žinovai bei tautos vyresnieji susirinko į vyriausiojo kunigo Kajafo rūmus

Matthew 26:3 Maori
Na ka whakamine nga tohunga nui, nga karaipi, me nga kaumatua o te iwi, ki te whare o te tohunga nui, ko Kaiapa te ingoa.

Matteus 26:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da kom yppersteprestene og folkets eldste sammen hos ypperstepresten, som hette Kaifas, i hans gård,

Mateo 26:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio del sumo sacerdote llamado Caifás.

Mateo 26:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio del sumo sacerdote llamado Caifás,

Mateo 26:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo, se reunieron en el palacio del sumo sacerdote llamado Caifás,

Mateo 26:3 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron al patio del pontífice, el cual se llamaba Caifás;

Mateo 26:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron en el patio del sumo sacerdote, el cual se llamaba Caifás;

Mateus 26:3 Bíblia King James Atualizada Português
Enquanto isso, os chefes dos sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, cujo nome era Caifás.

Mateus 26:3 Portugese Bible
Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no pátio da casa do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás;   

Matei 26:3 Romanian: Cornilescu
Atunci preoţii cei mai de seamă, cărturarii şi bătrînii norodului s'au strîns în curtea marelui preot care se numea Caiafa;

От Матфея 26:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы,

От Матфея 26:3 Russian koi8r
Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы,

Matthew 26:3 Shuar New Testament
Nuyß Israer-patri uuntrisha Israer-shuara jintinniurisha Israer-shuara uuntrisha Kaipiasa jeen ßarin iruntrarmiayi. Kaipiassha Israer-patri uuntriyayi.

Matteus 26:3 Swedish (1917)
Därefter församlade sig översteprästerna och folkets äldste hos översteprästen, som hette Kaifas, i hans hus,

Matayo 26:3 Swahili NT
Wakati huo makuhani wakuu na wazee wa watu walikutana pamoja katika ukumbi wa Kayafa, Kuhani Mkuu.

Mateo 26:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y ang mga pangulong saserdote, at ang mga matanda sa bayan ay nangagkatipon sa looban ng dakilang saserdote, na tinatawag na Caifas;

Ǝlinjil wa n Matta 26:3 Tawallamat Tamajaq NT
As itaggu awen imuzaran ǝn limaman, ǝd muzaran ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud ǝddewan daɣ aɣarɣar n aɣaywan ǝn Kayif s ǝnta a imosan Ǝlimam wa Zǝwwǝran,

มัทธิว 26:3 Thai: from KJV
ครั้งนั้นพวกปุโรหิตใหญ่ พวกธรรมาจารย์ และพวกผู้ใหญ่ของประชาชนได้ประชุมกันที่คฤหาสน์ของมหาปุโรหิต ผู้ซึ่งเรียกขานกันว่า คายาฟาส

Matta 26:3 Turkish
Bu sırada başkâhinlerle halkın ileri gelenleri, Kayafa adındaki başkâhinin sarayında toplandılar.

Матей 26:3 Ukrainian: NT
Тодї зібрались архиєреї, та письменники, та старші людські у двір до архиєрея, на прізвище Каяфи,

Matthew 26:3 Uma New Testament
Nto'u toe, imam pangkeni pai' totu'a to Yahudi morumpu hi tomi Imam Bohe to rahanga' Kayafas.

Ma-thi-ô 26:3 Vietnamese (1934)
Bấy giờ các thầy tế lễ cả và các trưởng lão trong dân nhóm lại trong tòa thầy cả thượng phẩm tên là Cai-phe;

Matthew 26:2
Top of Page
Top of Page