Matthew 8:19
New International Version
Then a teacher of the law came to him and said, "Teacher, I will follow you wherever you go."

New Living Translation
Then one of the teachers of religious law said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."

English Standard Version
And a scribe came up and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”

Berean Study Bible
And one of the scribes came to Him and said, “Teacher, I will follow You wherever You go.”

New American Standard Bible
Then a scribe came and said to Him, "Teacher, I will follow You wherever You go."

King James Bible
And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.

Holman Christian Standard Bible
A scribe approached Him and said, "Teacher, I will follow You wherever You go!"

International Standard Version
Just then, a scribe came up and told him, "Teacher, I will follow you wherever you go."

NET Bible
Then an expert in the law came to him and said, "Teacher, I will follow you wherever you go."

Aramaic Bible in Plain English
One scribe came near and said to him, “Rabbi, I shall come after you, wherever you go.”

GOD'S WORD® Translation
A scribe came to him and said, "Teacher, I'll follow you wherever you go."

Jubilee Bible 2000
And a certain scribe came and said unto him, Master, I will follow thee wherever thou goest.

King James 2000 Bible
And a certain scribe came, and said unto him, Teacher, I will follow you wherever you go.

American King James Version
And a certain scribe came, and said to him, Master, I will follow you wherever you go.

American Standard Version
And there came a scribe, and said unto him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou goest.

Douay-Rheims Bible
And a certain scribe came and said to him: Master, I will follow thee whithersoever thou shalt go.

Darby Bible Translation
And a scribe came up and said to him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou mayest go.

English Revised Version
And there came a scribe, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.

Webster's Bible Translation
And a certain scribe came, and said to him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.

Weymouth New Testament
when a Scribe came and said to Him, "Teacher, I will follow you wherever you go."

World English Bible
A scribe came, and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."

Young's Literal Translation
and a certain scribe having come, said to him, 'Teacher, I will follow thee wherever thou mayest go;'

Mattheus 8:19 Afrikaans PWL
’n Sekere leraar van die wet het nadergekom en vir Hom gesê: “Leermeester, ek sal U volg waar U ook al mag gaan.”

Mateu 8:19 Albanian
Atëherë një skrib iu afrua dhe i tha: ''Mësues, unë do të ndjek kudo që të shkosh''.

ﻣﺘﻰ 8:19 Arabic: Smith & Van Dyke
فتقدم كاتب وقال له يا معلّم اتبعك اينما تمضي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:19 Armenian (Western): NT
Դպիր մը մօտենալով՝ ըսաւ անոր. «Վարդապե՛տ, պիտի հետեւիմ քեզի՝ ո՛ւր որ երթաս»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  8:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hurbilduric Scriba batec erran cieçon, Magistruá, iarreiquiren natzaic hiri, norat-ere ioanen baitaiz.

Dyr Mathäus 8:19 Bavarian
Daa kaam ayn Eewart zo iem und gmaint: "Maister, i will dyr naachfolgn, wost aau hingeest."

Матей 8:19 Bulgarian
И дойде един книжник и Му рече: Учителю, ще вървя след Тебе където и да идеш.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
有一個經文士前來對他說:「老師,無論你到哪裡去,我都要跟從你。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
有一个经文士前来对他说:“老师,无论你到哪里去,我都要跟从你。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有一個文士來對他說:「夫子,你無論往哪裡去,我要跟從你。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有一个文士来对他说:“夫子,你无论往哪里去,我要跟从你。”

馬 太 福 音 8:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 個 文 士 來 , 對 他 說 : 夫 子 , 你 無 論 往 那 裡 去 , 我 要 跟 從 你 。

馬 太 福 音 8:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 个 文 士 来 , 对 他 说 : 夫 子 , 你 无 论 往 那 里 去 , 我 要 跟 从 你 。

Evanðelje po Mateju 8:19 Croatian Bible
I pristupi jedan pismoznanac te mu reče: Učitelju, za tobom ću kamo god ti pošao.

Matouš 8:19 Czech BKR
A přistoupiv jeden zákoník, řekl jemu: Mistře, půjdu za tebou, kamžkoli půjdeš.

Matthæus 8:19 Danish
Og der kom een, en skriftklog, og sagde til ham: »Mester! jeg vil følge dig, hvor du end gaar hen.«

Mattheüs 8:19 Dutch Staten Vertaling
En er kwam een zeker Schriftgeleerde tot Hem, en zeide tot Hem: Meester! ik zal U volgen, waar Gij ook henengaat.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ Διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.

Westcott and Hort 1881
Καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ Διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ Διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἴπεν αὐτῷ, Διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ· Διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ, διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ, Διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ Διδάσκαλε ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και προσελθων εις γραμματευς ειπεν αυτω διδασκαλε ακολουθησω σοι οπου εαν απερχη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και προσελθων εις γραμματευς ειπεν αυτω διδασκαλε ακολουθησω σοι οπου εαν απερχη

Stephanus Textus Receptus 1550
και προσελθων εις γραμματευς ειπεν αυτω διδασκαλε ακολουθησω σοι οπου εαν απερχη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και προσελθων εις γραμματευς ειπεν αυτω, Διδασκαλε, ακολουθησω σοι οπου εαν απερχη.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και προσελθων εις γραμματευς ειπεν αυτω διδασκαλε ακολουθησω σοι οπου εαν απερχη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και προσελθων εις γραμματευς ειπεν αυτω διδασκαλε ακολουθησω σοι οπου εαν απερχη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai proselthōn heis grammateus eipen autō Didaskale, akolouthēsō soi hopou ean aperchē.

Kai proselthon heis grammateus eipen auto Didaskale, akoloutheso soi hopou ean aperche.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai proselthōn heis grammateus eipen autō Didaskale, akolouthēsō soi hopou ean aperchē.

Kai proselthon heis grammateus eipen auto Didaskale, akoloutheso soi hopou ean aperche.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai proselthōn eis grammateus eipen autō didaskale akolouthēsō soi opou ean aperchē

kai proselthOn eis grammateus eipen autO didaskale akolouthEsO soi opou ean aperchE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai proselthōn eis grammateus eipen autō didaskale akolouthēsō soi opou ean aperchē

kai proselthOn eis grammateus eipen autO didaskale akolouthEsO soi opou ean aperchE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai proselthōn eis grammateus eipen autō didaskale akolouthēsō soi opou ean aperchē

kai proselthOn eis grammateus eipen autO didaskale akolouthEsO soi opou ean aperchE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai proselthōn eis grammateus eipen autō didaskale akolouthēsō soi opou ean aperchē

kai proselthOn eis grammateus eipen autO didaskale akolouthEsO soi opou ean aperchE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:19 Westcott/Hort - Transliterated
kai proselthōn eis grammateus eipen autō didaskale akolouthēsō soi opou ean aperchē

kai proselthOn eis grammateus eipen autO didaskale akolouthEsO soi opou ean aperchE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai proselthōn eis grammateus eipen autō didaskale akolouthēsō soi opou ean aperchē

kai proselthOn eis grammateus eipen autO didaskale akolouthEsO soi opou ean aperchE

Máté 8:19 Hungarian: Karoli
És hozzámenvén egy írástudó, monda néki: Mester, követlek téged, akárhova mégy.

La evangelio laŭ Mateo 8:19 Esperanto
Kaj venis unu skribisto, kaj diris al li:Majstro, mi vin sekvos, kien ajn vi iros.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:19 Finnish: Bible (1776)
Ja kirjanoppinut tuli ja sanoi hänelle: Mestari, minä tahdon sinua seurata, kuhunka ikänä sinä menet.

Matthieu 8:19 French: Darby
Et un scribe s'approchant, lui dit: Maitre, je te suivrai ou que tu ailles.

Matthieu 8:19 French: Louis Segond (1910)
Un scribe s'approcha, et lui dit: Maître, je te suivrai partout où tu iras.

Matthieu 8:19 French: Martin (1744)
Et un Scribe s'approchant, lui dit : Maître, je te suivrai partout où tu iras.

Matthaeus 8:19 German: Modernized
Und es trat zu ihm ein Schriftgelehrter, der sprach zu ihm: Meister, ich will dir folgen, wo du hingehest.

Matthaeus 8:19 German: Luther (1912)
Und es trat zu ihm ein Schriftgelehrter, der sprach zu ihm: Meister, ich will dir folgen, wo du hin gehst.

Matthaeus 8:19 German: Textbibel (1899)
Und ein Schriftgelehrter trat herzu und sagte zu ihm: Meister ich will dir folgen, wo du hingehst.

Matteo 8:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora uno scriba, accostatosi, gli disse: Maestro, io ti seguirò dovunque tu vada.

Matteo 8:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora uno Scriba, accostatosi, gli disse: Maestro, io ti seguirò, dovunque tu andrai.

MATIUS 8:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah seorang ahli Taurat mengatakan kepada-Nya, "Ya Guru, sahaya hendak mengikut barang kemana pun Guru pergi."

Matthew 8:19 Kabyle: NT
Yiwen lɛalem n ccariɛa iqeṛṛeb ɣer Sidna Ɛisa, yenna-yas : A Sidi, anda teddiḍ ad dduɣ.

마태복음 8:19 Korean
한 서기관이 나아와 예수께 말씀하되 `선생님이여 ! 어디로 가시든지 저는 좇으리이다'

Matthaeus 8:19 Latin: Vulgata Clementina
Et accedens unus scriba, ait illi : Magister, sequar te, quocumque ieris.

Sv. Matejs 8:19 Latvian New Testament
Un kāds rakstu mācītājs pienācis sacīja Viņam: Mācītāj, es sekošu Tev, kurp vien tu iesi.

Evangelija pagal Matà 8:19 Lithuanian
Tuomet priėjo vienas Rašto žinovas ir tarė Jam: “Mokytojau, aš seksiu paskui Tave, kur tik Tu eisi!”

Matthew 8:19 Maori
A ka haere tetahi karaipi, ka mea ki a ia, E te Kaiwhakaako, ka aru ahau i a koe ki nga wahi katoa e haere ai koe.

Matteus 8:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og en skriftlærd kom og sa til ham: Mester! Jeg vil følge dig hvorhen du går.

Mateo 8:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Y un escriba se le acercó y le dijo: Maestro, te seguiré adondequiera que vayas.

Mateo 8:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y un escriba se acercó y Le dijo: "Maestro, Te seguiré adondequiera que vayas."

Mateo 8:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cierto escriba vino y le dijo: Maestro, te seguiré adondequiera que vayas.

Mateo 8:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y llegándose un escriba, le dijo: Maestro, te seguiré á donde quiera que fueres.

Mateo 8:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y llegándose un escriba, le dijo: Maestro, te seguiré adondequiera que fueres.

Mateus 8:19 Bíblia King James Atualizada Português
Então, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: “Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores”.

Mateus 8:19 Portugese Bible
E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te- ei para onde quer que fores.   

Matei 8:19 Romanian: Cornilescu
Atunci s'a apropiat de El un cărturar, şi I -a zis: ,,Învăţătorule, vreau să Te urmez ori unde vei merge.``

От Матфея 8:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! япойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел.

От Матфея 8:19 Russian koi8r
Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел.

Matthew 8:19 Shuar New Testament
Nui Israer-shuara jintinniuri Jesusan Tarφ Tφmiayi "Uuntß, Amin Pßchitsuk nemarsatniun wakerajme."

Matteus 8:19 Swedish (1917)
Och en skriftlärd kom fram och sade till honom: »Mästare, jag vill följa dig varthelst du går.»

Matayo 8:19 Swahili NT
Mwalimu mmoja wa Sheria akamwendea, akamwambia, "Mwalimu, mimi nitakufuata kokote uendako."

Mateo 8:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lumapit ang isang eskriba, at sa kaniya'y nagsabi, Guro, susunod ako sa iyo saan ka man pumaroon.

Ǝlinjil wa n Matta 8:19 Tawallamat Tamajaq NT
Ikk-ay-du ǝmusan n Ǝttawret iyyan inn-as: «Ǝššex, a dak-ǝlkǝmaɣ s adag kul wa tǝkkeɣ.»

มัทธิว 8:19 Thai: from KJV
ขณะนั้นมีธรรมาจารย์คนหนึ่งมาหาพระองค์ทูลว่า "อาจารย์เจ้าข้า ท่านไปทางไหน ข้าพเจ้าจะตามท่านไปทางนั้น"

Matta 8:19 Turkish
O sırada din bilginlerinden biri Ona yaklaşıp, ‹‹Öğretmenim›› dedi, ‹‹Nereye gidersen, senin ardından geleceğim.››

Матей 8:19 Ukrainian: NT
І приступивши один письменник, каже до Него: Учителю, пійду слідом за Тобою, куди б Ти нї пійшов.

Matthew 8:19 Uma New Testament
Nto'u toe, ria hadua guru agama Yahudi tumai hi Yesus, mpo'uli' -ki: "Guru, hiapa kahiloua-nu, doko' kutuku' -ko!"

Ma-thi-ô 8:19 Vietnamese (1934)
Có một thầy thông giáo đến, thưa cùng Ngài rằng: Lạy thầy, thầy đi đâu, tôi sẽ theo đó.

Matthew 8:18
Top of Page
Top of Page