Psalm 136:7
New International Version
who made the great lights-- His love endures forever.

New Living Translation
Give thanks to him who made the heavenly lights--His faithful love endures forever.

English Standard Version
to him who made the great lights, for his steadfast love endures forever;

Berean Study Bible
He made the great lights—His loving devotion endures forever.

New American Standard Bible
To Him who made the great lights, For His lovingkindness is everlasting:

King James Bible
To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:

Holman Christian Standard Bible
He made the great lights: His love is eternal.

International Standard Version
to the one who made the great lights, for his gracious love is everlasting—

NET Bible
to the one who made the great lights, for his loyal love endures,

Aramaic Bible in Plain English
To him who made great lights, for his mercies are to eternity.

GOD'S WORD® Translation
to the one who made the great lights- because his mercy endures forever.

Jubilee Bible 2000
To him that made the great lights: for his mercy endures for ever:

King James 2000 Bible
To him that made great lights: for his mercy endures forever:

American King James Version
To him that made great lights: for his mercy endures for ever:

American Standard Version
To him that made great lights; For his lovingkindness endureth for ever:

Douay-Rheims Bible
Who made the great lights: for his mercy endureth for ever.

Darby Bible Translation
To him that made great lights, for his loving-kindness [endureth] for ever;

English Revised Version
To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:

Webster's Bible Translation
To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:

World English Bible
To him who made the great lights; for his loving kindness endures forever:

Young's Literal Translation
To Him making great lights, For to the age is His kindness.

Psalms 136:7 Afrikaans PWL
Hom wat die groot ligte gemaak het, want Sy liefdevolle goedheid duur vir ewig;

Psalmet 136:7 Albanian
atë që ka bërë ndriçuesit e mëdhenj, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 136:7 Arabic: Smith & Van Dyke
‎الصانع انوارا عظيمة لان الى الابد رحمته‎.

D Sälm 136:7 Bavarian
Gmacht haat er de groossn Liechter. Denn sein Huld bleibt eebig.

Псалми 136:7 Bulgarian
Който направи големи светила, Защото милостта Му [трае] до века;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
稱謝那造成大光的,因他的慈愛永遠長存!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
称谢那造成大光的,因他的慈爱永远长存!

詩 篇 136:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
稱 謝 那 造 成 大 光 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。

詩 篇 136:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
称 谢 那 造 成 大 光 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

Psalm 136:7 Croatian Bible
On načini svjetlila velika: vječna je ljubav njegova!

Žalmů 136:7 Czech BKR
Kterýž učinil světla veliká, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Salme 136:7 Danish
Som skabte de store Lys; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Psalmen 136:7 Dutch Staten Vertaling
Dien, Die de grote lichten heeft gemaakt; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Swete's Septuagint
τῷ ποιήσαντι φῶτα μεγάλα μόνῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,

Westminster Leningrad Codex
לְ֭עֹשֵׂה אֹורִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
לעשה אורים גדלים כי לעולם חסדו׃

Aleppo Codex
ז לעשה אורים גדלים  כי לעולם חסדו

Zsoltárok 136:7 Hungarian: Karoli
A ki teremtette a nagy világító testeket; mert örökkévaló az õ kegyelme.

La psalmaro 136:7 Esperanto
Kiu kreis grandajn lumojn, CXar eterna estas Lia boneco;

PSALMIT 136:7 Finnish: Bible (1776)
Joka suuret valkeudet on tehnyt; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Psaume 136:7 French: Darby
Qui a fait de grands luminaires, car sa bonte demeure à toujours:

Psaume 136:7 French: Louis Segond (1910)
Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!

Psaume 136:7 French: Martin (1744)
Celui qui a fait les grands luminaires; parce que sa bonté demeure à toujours;

Psalm 136:7 German: Modernized
Der große Lichter gemacht hat; denn seine Güte währet ewiglich;

Psalm 136:7 German: Luther (1912)
der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich:

Psalm 136:7 German: Textbibel (1899)
Der große Lichter schuf, denn ewig währt seine Gnade,

Salmi 136:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno:

Salmi 136:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Colui che fa fatti i gran luminari; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

MAZMUR 136:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Akan Dia, yang telah menjadikan segala benda terang yang besar-besar, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

시편 136:7 Korean
큰 빛들을 지으신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다

Psalmi 136:7 Latin: Vulgata Clementina
Qui fecit luminaria magna, quoniam in æternum misericordia ejus :

Psalmynas 136:7 Lithuanian
Kuris dideles šviesas sukūrė, nes Jo gailestingumas amžinas.

Psalm 136:7 Maori
Ki te kaihanga i nga whakamarama nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

Salmenes 136:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
ham som gjorde de store lys, for hans miskunnhet varer evindelig,

Salmos 136:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Al que hizo las grandes lumbreras, porque para siempre es su misericordia:

Salmos 136:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al que hizo las grandes lumbreras, Porque para siempre es Su misericordia;

Salmos 136:7 Spanish: Reina Valera Gómez
al que hizo las grandes luminarias, porque para siempre es su misericordia;

Salmos 136:7 Spanish: Reina Valera 1909
Al que hizo las grandes luminarias, Porque para siempre es su misericordia;

Salmos 136:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
al que hizo las grandes luminarias, porque para siempre es su misericordia;

Salmos 136:7 Bíblia King James Atualizada Português
Fez grandes luminares: porque seu amor leal é para sempre,

Salmos 136:7 Portugese Bible
àquele que fez os grandes luminares, porque a sua benignidade dura para sempre;   

Psalmi 136:7 Romanian: Cornilescu
Pe Cel ce a făcut luminători mari, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Псалтирь 136:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(135:7) сотворил светила великие, ибо вовек милость Его;

Псалтирь 136:7 Russian koi8r
(135-7) сотворил светила великие, ибо вовек милость Его;

Psaltaren 136:7 Swedish (1917)
honom som har gjort de stora ljusen, ty hans nåd varar evinnerligen:

Psalm 136:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa kaniya na gumawa ng mga dakilang tanglaw; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:

เพลงสดุดี 136:7 Thai: from KJV
ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงสร้างดวงสว่างใหญ่ๆ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Mezmurlar 136:7 Turkish
Büyük ışıklar yaratana,
"iSevgisi sonsuzdur;

Thi-thieân 136:7 Vietnamese (1934)
Dựng nên những vì sáng lớn, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Psalm 136:6
Top of Page
Top of Page