Psalm 68:23
New International Version
that your feet may wade in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share."

New Living Translation
You, my people, will wash your feet in their blood, and even your dogs will get their share!"

English Standard Version
that you may strike your feet in their blood, that the tongues of your dogs may have their portion from the foe.”

Berean Study Bible
that your foot may be dipped in the blood of your foes—the tongues of your dogs in the same.”

New American Standard Bible
That your foot may shatter them in blood, The tongue of your dogs may have its portion from your enemies."

King James Bible
That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

Holman Christian Standard Bible
so that your foot may wade in blood and your dogs' tongues may have their share from the enemies."

International Standard Version
that your feet may wade through blood. The tongues of your dogs will have their portions from your enemies."

NET Bible
so that your feet may stomp in their blood, and your dogs may eat their portion of the enemies' corpses."

Aramaic Bible in Plain English
Because you will dip your foot and the tongue of your dogs in the blood of your enemies.

GOD'S WORD® Translation
so that you, [my people,] may bathe your feet in blood and the tongues of your dogs may lick the blood of your enemies."

Jubilee Bible 2000
Thy foot shall be dipped in the blood of thine enemies and the tongue of thy dogs in the same.

King James 2000 Bible
That your foot may be dipped in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in the same.

American King James Version
That your foot may be dipped in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in the same.

American Standard Version
That thou mayest crush them , dipping thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from thine enemies.

Douay-Rheims Bible
That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same.

Darby Bible Translation
That thou mayest dip thy foot in blood: the tongue of thy dogs has its portion from enemies.

English Revised Version
That thou mayest dip thy foot in blood, that the tongue of thy dogs may have its portion from thine enemies.

Webster's Bible Translation
That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

World English Bible
That you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies."

Young's Literal Translation
So that thou dashest thy foot in blood, In the blood of enemies -- the tongue of Thy dogs.'

Psalms 68:23 Afrikaans PWL
sodat jou voet, asook die tonge van jou honde, gedoop kan word in die bloed van jou vyande.

Psalmet 68:23 Albanian
me qëllim që ti të dërrmosh armiqtë e tu, duke futur thellë këmbën tënde në gjakun e tyre, dhe gjuha e qenve të tu të ketë pjesën që i takon".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 68:23 Arabic: Smith & Van Dyke
لكي تصبغ رجلك بالدم. ألسن كلابك من الاعداء نصيبهم‎.

D Sälm 68:23 Bavarian
In ienn Bluet sollst d Füess badn, und schlecken sollnd s aft d Hundd. Dös ist de Feindd ien End dann; aft haat Isryheel seinn Raach.

Псалми 68:23 Bulgarian
За да гази ногата ти кръв, И езикът на кучетата ти [да има] дял от неприятелите [ти].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
使你打碎仇敵,你的腳踹在血中,使你狗的舌頭從其中得份。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
使你打碎仇敌,你的脚踹在血中,使你狗的舌头从其中得份。”

詩 篇 68:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 你 打 碎 仇 敵 , 你 的 腳 踹 在 血 中 , 使 你 狗 的 舌 頭 從 其 中 得 分 。

詩 篇 68:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 你 打 碎 仇 敌 , 你 的 脚 踹 在 血 中 , 使 你 狗 的 舌 头 从 其 中 得 分 。

Psalm 68:23 Croatian Bible
da okupaš nogu u krvi, da jezici tvojih pasa imadnu dio od dušmana.

Žalmů 68:23 Czech BKR
A protož noha tvá zbrocena bude ve krvi, i jazyk psů tvých krví nepřátelskou.

Salme 68:23 Danish
at din Fod maa vade i Blod, dine Hundes Tunger faa del i Fjenderne.«

Psalmen 68:23 Dutch Staten Vertaling
Opdat gij uw voet, ja, de tong uwer honden, moogt steken in het bloed van de vijanden, van een iegelijk van hen.

Swete's Septuagint
ὅπως ἂν βαφῇ ὁ πούς σου ἐν αἵματι, ἡ γλῶσσα τῶν κυνῶν σου ἐξ ἐχθρῶν παρ᾽ αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
לְמַ֤עַן ׀ תִּֽמְחַ֥ץ רַגְלְךָ֗ בְּ֫דָ֥ם לְשֹׁ֥ון כְּלָבֶ֑יךָ מֵאֹיְבִ֥ים מִנֵּֽהוּ׃

WLC (Consonants Only)
למען ׀ תמחץ רגלך בדם לשון כלביך מאיבים מנהו׃

Aleppo Codex
כד למען תמחץ רגלך--בדם  לשון כלביך--מאיבים מנהו

Zsoltárok 68:23 Hungarian: Karoli
Hogy lábadat veresre fessed a vérben, ebeidnek nyelve az ellenségbõl lakomázzék.

La psalmaro 68:23 Esperanto
Por ke vi trempu vian piedon en sango, Kaj la lango de viaj hundoj gxuu de viaj malamikoj.

PSALMIT 68:23 Finnish: Bible (1776)
Että sinun jalkas tulis painetuksi veressä, ja koirais kieli sinun vihollisistas.

Psaume 68:23 French: Darby
Afin que tu trempes ton pied dans le sang de tes ennemis, et que la langue de tes chiens en ait sa part.

Psaume 68:23 French: Louis Segond (1910)
Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.

Psaume 68:23 French: Martin (1744)
Afin que ton pied et la langue de tes chiens s'enfoncent dans le sang des ennemis, [dans le sang] de chacun d'eux.

Psalm 68:23 German: Modernized
Doch spricht der HERR: Ich will unter den Fetten etliche holen; aus der Tiefe des Meers will ich etliche holen.

Psalm 68:23 German: Luther (1912)
daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken." {~}

Psalm 68:23 German: Textbibel (1899)
"damit du deinen Fuß in Blut badest, die Zunge deiner Hunde von den Feinden ihr Teil habe."

Salmi 68:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché tu affondi il tuo piè nel sangue, e la lingua de’ tuoi cani abbia la sua parte de’ tuoi nemici.

Salmi 68:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Acciocchè il tuo piè, e la lingua de’ tuoi cani Si affondi nel sangue de’ nemici, e del capo stesso.

MAZMUR 68:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya engkau mencelup kakimu dalam darah musuh, dan lidah anjingmu dalam darah masing-masingnya.

시편 68:23 Korean
너로 저희를 심히 치고 그 피에 네 발을 잠그게 하며 네 개의 혀로 네 원수에게서 제 분깃을 얻게 하리라 하시도다

Psalmi 68:23 Latin: Vulgata Clementina
ut intingatur pes tuus in sanguine, lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso.

Psalmynas 68:23 Lithuanian
kad mirkytum koją jų kraujuje ir tavo šunų liežuviams būtų ką laižyti”.

Psalm 68:23 Maori
Kia toua ai tou waewae ki te toto, kia whiwhi ai te arero o au kuri ki tana wahi o ou hoariri.

Salmenes 68:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat din fot må stampe i blod, dine hunders tunge få sin del av fiendene.

Salmos 68:23 Spanish: La Biblia de las Américas
para que tu pie los aplaste en sangre, y la lengua de tus perros tenga la porción de tus enemigos.

Salmos 68:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Para que tu pie los aplaste en sangre, Y la lengua de tus perros tenga la porción de tus enemigos."

Salmos 68:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque sumergirás tu pie en la sangre de tus enemigos, y en ella también la lengua de tus perros.

Salmos 68:23 Spanish: Reina Valera 1909
Porque tu pie se enrojecerá de sangre de tus enemigos, Y de ella la lengua de tus perros.

Salmos 68:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque tu pie se embermejecerá de sangre de tus enemigos, y de ella la lengua de tus perros.

Salmos 68:23 Bíblia King James Atualizada Português
para que pises teu pé sobre as poças do sangue deles, para que até a língua de teus cães tenha uma porção de teus inimigos para devorar.

Salmos 68:23 Portugese Bible
para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão.   

Psalmi 68:23 Romanian: Cornilescu
ca să-ţi cufunzi piciorul în sînge, şi limba cînilor tăi să-şi capete partea din vrăjmaşii tăi.

Псалтирь 68:23 Russian: Synodal Translation (1876)
(67:24) чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов".

Псалтирь 68:23 Russian koi8r
(67-24) чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов`.

Psaltaren 68:23 Swedish (1917)
så att du kan stampa med din fot i blod och låta dina hundars tunga få sin del av fienderna.»

Psalm 68:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang madurog mo sila, na nalulubog ang iyong paa sa dugo, upang ang dila ng iyong mga aso ay magkaroon ng kaniyang pagkain sa iyong mga kaaway.

เพลงสดุดี 68:23 Thai: from KJV
เพื่อเจ้าจะเอาเท้าอาบเลือดของคู่อริของเจ้า เพื่อลิ้นสุนัขของเจ้าจะมีส่วนด้วย"

Mezmurlar 68:23 Turkish
‹‹Öyle ki, ayaklarını düşmanlarının kanına batırasın,
Köpeklerinin dili de onlardan payını alsın.››

Thi-thieân 68:23 Vietnamese (1934)
Ðể ngươi dầm chơn mình trong huyết, Và lưỡi chó ngươi cũng được phần trong kẻ thù nghịch ngươi.

Psalm 68:22
Top of Page
Top of Page