Romans 12:18
New International Version
If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.

New Living Translation
Do all that you can to live in peace with everyone.

English Standard Version
If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.

Berean Study Bible
If it is possible on your part, live at peace with everyone.

New American Standard Bible
If possible, so far as it depends on you, be at peace with all men.

King James Bible
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.

Holman Christian Standard Bible
If possible, on your part, live at peace with everyone.

International Standard Version
If possible, so far as it depends on you, live in peace with all people.

NET Bible
If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all people.

Aramaic Bible in Plain English
And if it is possible, according to what is within you, make peace with every person.

GOD'S WORD® Translation
As much as it is possible, live in peace with everyone.

Jubilee Bible 2000
If it can be done, as much as is possible on your part, live in peace with all men.

King James 2000 Bible
If it be possible, as much as lies in you, live peaceably with all men.

American King James Version
If it be possible, as much as lies in you, live peaceably with all men.

American Standard Version
If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.

Douay-Rheims Bible
If it be possible, as much as is in you, have peace with all men.

Darby Bible Translation
if possible, as far as depends on you, living in peace with all men;

English Revised Version
If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.

Webster's Bible Translation
If it is possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.

Weymouth New Testament
If you can, so far as it depends on you, live at peace with all the world.

World English Bible
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.

Young's Literal Translation
If possible -- so far as in you -- with all men being in peace;

Romeine 12:18 Afrikaans PWL
As dit moontlik is, sover dit van jou afhang, maak vrede met alle mense.

Romakëve 12:18 Albanian
Po të jetë e mundur dhe aq sa varet prej jush, jetoni në paqe me gjithë njerëzit.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 12:18 Arabic: Smith & Van Dyke
ان كان ممكنا فحسب طاقتكم سالموا جميع الناس

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:18 Armenian (Western): NT
Որչափ կարելի է ձեզի՝ խաղաղութի՛ւն պահեցէք ամէն մարդու հետ:

Romanoetara. 12:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eguin albadadi, çuetan den becembatean, guiçon guciequin baquea duçuen.

D Roemer 12:18 Bavarian
So weit s von enk abhöngt, halttß mit allsand Menschn Frid!

Римляни 12:18 Bulgarian
ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
如果有可能,盡量在你們的事上與所有的人和睦。

中文标准译本 (CSB Simplified)
如果有可能,尽量在你们的事上与所有的人和睦。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若是能行,總要盡力與眾人和睦。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若是能行,总要尽力与众人和睦。

羅 馬 書 12:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 是 能 行 , 總 要 盡 力 與 眾 人 和 睦 。

羅 馬 書 12:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 是 能 行 , 总 要 尽 力 与 众 人 和 睦 。

Poslanica Rimljanima 12:18 Croatian Bible
Ako je moguće, koliko je do vas, u miru budite sa svim ljudima!

Římanům 12:18 Czech BKR
Jestliže jest možné, pokudž na vás jest, se všemi lidmi pokoj majíce,

Romerne 12:18 Danish
Dersom det er muligt — saa vidt det staar til eder — da holder Fred med alle Mennesker!

Romeinen 12:18 Dutch Staten Vertaling
Indien het mogelijk is, zoveel in u is, houdt vrede met alle mensen.

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες·

Westcott and Hort 1881
εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες·

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες.

Greek Orthodox Church 1904
εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες.

Tischendorf 8th Edition
εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες·

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ δυνατόν τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες

Stephanus Textus Receptus 1550
ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει δυνατον, το εξ υμων, μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei dynaton, to ex hymōn meta pantōn anthrōpōn eirēneuontes;

ei dynaton, to ex hymon meta panton anthropon eireneuontes;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei dynaton, to ex hymōn meta pantōn anthrōpōn eirēneuontes;

ei dynaton, to ex hymon meta panton anthropon eireneuontes;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei dunaton to ex umōn meta pantōn anthrōpōn eirēneuontes

ei dunaton to ex umOn meta pantOn anthrOpOn eirEneuontes

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei dunaton to ex umōn meta pantōn anthrōpōn eirēneuontes

ei dunaton to ex umOn meta pantOn anthrOpOn eirEneuontes

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei dunaton to ex umōn meta pantōn anthrōpōn eirēneuontes

ei dunaton to ex umOn meta pantOn anthrOpOn eirEneuontes

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei dunaton to ex umōn meta pantōn anthrōpōn eirēneuontes

ei dunaton to ex umOn meta pantOn anthrOpOn eirEneuontes

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Westcott/Hort - Transliterated
ei dunaton to ex umōn meta pantōn anthrōpōn eirēneuontes

ei dunaton to ex umOn meta pantOn anthrOpOn eirEneuontes

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei dunaton to ex umōn meta pantōn anthrōpōn eirēneuontes

ei dunaton to ex umOn meta pantOn anthrOpOn eirEneuontes

Rómaiakhoz 12:18 Hungarian: Karoli
Ha lehetséges, a mennyire rajtatok áll, minden emberrel békességesen éljetek.

Al la romanoj 12:18 Esperanto
Se estos eble, restu pacaj viaparte kun cxiuj homoj.

Kirje roomalaisille 12:18 Finnish: Bible (1776)
Jos mahdollinen on, niin paljo kuin teissä on, niin pitäkäät rauha kaikkein ihmisten kanssa.

Romains 12:18 French: Darby
s'il est possible, autant que cela depend de vous, vivant en paix avec tous les hommes;

Romains 12:18 French: Louis Segond (1910)
S'il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.

Romains 12:18 French: Martin (1744)
S'il se peut faire, [et] autant que cela dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes.

Roemer 12:18 German: Modernized
Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.

Roemer 12:18 German: Luther (1912)
Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.

Roemer 12:18 German: Textbibel (1899)
Wo möglich, so viel an Euch ist, Friede halten mit allen Menschen,

Romani 12:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.

Romani 12:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
S’egli è possibile, e quanto è in voi, vivete in pace con tutti gli uomini.

ROMA 12:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau boleh, dengan seboleh-bolehnya daripada pihak kamu, hendaklah kamu berdamai dengan orang sekalian.

Romans 12:18 Kabyle: NT
Ma yella wamek ara d-tekk s ɣuṛ-wen lehna, ilit di lehna akk-d yemdanen meṛṛa.

로마서 12:18 Korean
할 수 있거든 너희로서는 모든 사람으로 더불어 평화하라

Romanos 12:18 Latin: Vulgata Clementina
Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes :

Romiešiem 12:18 Latvian New Testament
Ja iespējams, ieturiet mieru ar visiem cilvēkiem, cik tas no jums atkarīgs!

Laiðkas romieèiams 12:18 Lithuanian
Kiek įmanoma ir kiek nuo jūsų priklauso, gyvenkite taikingai su visais žmonėmis.

Romans 12:18 Maori
Ki te taea, whakapaua ta koutou kia mau te rongo ki nga tangata katoa.

Romerne 12:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Såfremt det er mulig, da hold I på eders side fred med alle mennesker!

Romanos 12:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Si es posible, en cuanto de vosotros dependa, estad en paz con todos los hombres.

Romanos 12:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si es posible, en cuanto de ustedes dependa, estén en paz con todos los hombres.

Romanos 12:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Si fuere posible, en cuanto esté en vosotros, vivid en paz con todos los hombres.

Romanos 12:18 Spanish: Reina Valera 1909
Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.

Romanos 12:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si se puede hacer, cuanto es posible en vosotros, tened paz con todos los hombres.

Romanos 12:18 Bíblia King James Atualizada Português
Empreendei todos os esforços para viver em paz com todos.

Romanos 12:18 Portugese Bible
Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.   

Romani 12:18 Romanian: Cornilescu
Dacă este cu putinţă, întrucît atîrnă de voi, trăiţi în pace cu toţi oamenii.

К Римлянам 12:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.

К Римлянам 12:18 Russian koi8r
Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.

Romans 12:18 Shuar New Testament
Ame jeamna nujai Ashφ shuarjai nawamnaikiam wekasata.

Romabrevet 12:18 Swedish (1917)
Hållen frid med alla människor, om möjligt är, och så mycket som på eder beror.

Warumi 12:18 Swahili NT
Kadiri inavyowezekana kwa upande wenu, muwe na amani na watu wote.

Mga Taga-Roma 12:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung maaari, ayon sa inyong makakaya, ay magkaroon kayo ng kapayapaan sa lahat ng mga tao.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 12:18 Tawallamat Tamajaq NT
As immikkan awen, iket iqqan daɣ-wan adi, imǝlet-tu alxer gar-ewwan d awedan kul.

โรม 12:18 Thai: from KJV
ถ้าเป็นได้คือเรื่องที่ขึ้นอยู่กับท่าน จงอยู่อย่างสงบสุขกับทุกคน

Romalılar 12:18 Turkish
Mümkünse, elinizden geldiğince herkesle barış içinde yaşayın.

Римляни 12:18 Ukrainian: NT
Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.

Romans 12:18 Uma New Testament
Ane ma'aa-ala, kita' kana mpohudukulei' mpopali' ohea-na bona momekalompei' -ta hante hawe'ea tauna.

Roâ-ma 12:18 Vietnamese (1934)
Nếu có thể được, thì hãy hết sức mình mà hòa thuận với mọi người.

Romans 12:17
Top of Page
Top of Page