Romans 3:3
New International Version
What if some were unfaithful? Will their unfaithfulness nullify God's faithfulness?

New Living Translation
True, some of them were unfaithful; but just because they were unfaithful, does that mean God will be unfaithful?

English Standard Version
What if some were unfaithful? Does their faithlessness nullify the faithfulness of God?

Berean Study Bible
What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God’s faithfulness?

New American Standard Bible
What then? If some did not believe, their unbelief will not nullify the faithfulness of God, will it?

King James Bible
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?

Holman Christian Standard Bible
What then? If some did not believe, will their unbelief cancel God's faithfulness?

International Standard Version
What if some of the Jews were unfaithful? Their unfaithfulness cannot cancel God's faithfulness, can it?

NET Bible
What then? If some did not believe, does their unbelief nullify the faithfulness of God?

Aramaic Bible in Plain English
For if some of them did not believe, did they nullify the faith of God by not believing?

GOD'S WORD® Translation
What if some of them were unfaithful? Can their unfaithfulness cancel God's faithfulness?

Jubilee Bible 2000
For what if some of them did not believe? Shall their unbelief have made the truth of God without effect?

King James 2000 Bible
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faithfulness of God without effect?

American King James Version
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?

American Standard Version
For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?

Douay-Rheims Bible
For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid.

Darby Bible Translation
For what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect?

English Revised Version
For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?

Webster's Bible Translation
For what if some did not believe? will their unbelief make the faith of God without effect?

Weymouth New Testament
For what if some Jews have proved unfaithful? Shall their faithlessness render God's faithfulness worthless?

World English Bible
For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?

Young's Literal Translation
for what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of god make useless?

Romeine 3:3 Afrikaans PWL
want wat daarvan as sommige nie vertrou het nie? Sal hulle gebrek aan vertroue miskien die vertrouenswaardigheid van God vernietig?

Romakëve 3:3 Albanian
Ç'të thuash atëherë? Në qoftë se disa nuk besuan, mosbesimi i tyre do ta anulojë, vallë, besnikërinë e Perëndisë?

ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فماذا ان كان قوم لم يكونوا امناء. أفلعل عدم امانتهم يبطل امانة الله.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:3 Armenian (Western): NT
Ուրեմն ի՞նչ. եթէ անոնցմէ ոմանք հաւատարիմ չեղան, միթէ անոնց անհաւատարմութիւնը ոչնչացո՞ւց Աստուծոյ հաւատարմութիւնը. ամե՛նեւին:

Romanoetara. 3:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen cer da baldin batzuc sinhetsi ezpadute? ala hayén incredulitateac Iaincoaren fedea ezdeusturen du?

D Roemer 3:3 Bavarian
Wenn aber ain yn n Herrgot untreu wordn seind, höbt dann öbby iener Untreu de Treu von n Herrgot auf?

Римляни 3:3 Bulgarian
Понеже, ако някои бяха без вяра, що [от това]? тяхното неверие ще унищожи ли Божията вярност?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
即使他們中有些人不信,到底又怎麼樣呢?難道他們的不信會使神的信實無效嗎?

中文标准译本 (CSB Simplified)
即使他们中有些人不信,到底又怎么样呢?难道他们的不信会使神的信实无效吗?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉神的信嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
即便有不信的,这有何妨呢?难道他们的不信就废掉神的信吗?

羅 馬 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
即 便 有 不 信 的 , 這 有 何 妨 呢 ? 難 道 他 們 的 不 信 就 廢 掉 神 的 信 麼 ?

羅 馬 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
即 便 有 不 信 的 , 这 有 何 妨 呢 ? 难 道 他 们 的 不 信 就 废 掉 神 的 信 麽 ?

Poslanica Rimljanima 3:3 Croatian Bible
Da, a što ako su se neki iznevjerili? Neće li njihova nevjernost obeskrijepiti vjernost Božju?

Římanům 3:3 Czech BKR
Nebo což jest do toho, jestliže byli někteří z nich nevěrní? Zdaliž nevěra jejich věrnost Boží vyprázdní?

Romerne 3:3 Danish
Thi hvad? om nogle vare utro, skal da deres Utroskab gøre Guds Trofasthed til intet?

Romeinen 3:3 Dutch Staten Vertaling
Want wat is het, al zijn sommigen ongelovig geweest? Zal hun ongelovigheid het geloof van God te niet doen?

Nestle Greek New Testament 1904
τί γάρ; εἰ ἠπίστησάν τινες, μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει;

Westcott and Hort 1881
τί γάρ; εἰ ἠπίστησάν τινες, μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τί γάρ; εἰ ἠπίστησάν τινες, μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει;

RP Byzantine Majority Text 2005
Tί γὰρ εἰ ἠπίστησάν τινες; Μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει;

Greek Orthodox Church 1904
τί γὰρ εἰ ἠπίστησάν τινες; μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει;

Tischendorf 8th Edition
τί γὰρ εἰ ἠπίστησάν τινες; μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει;

Scrivener's Textus Receptus 1894
τί γὰρ εἰ ἠπίστησάν τινες; μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει;

Stephanus Textus Receptus 1550
τί γὰρ εἰ ἠπίστησάν τινες μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει

Stephanus Textus Receptus 1550
τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τι γαρ ει ηπιστησαν τινες; μη η απιστια αυτων την πιστιν του Θεου καταργησει;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ti gar? ei ēpistēsan tines, mē hē apistia autōn tēn pistin tou Theou katargēsei?

ti gar? ei epistesan tines, me he apistia auton ten pistin tou Theou katargesei?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ti gar? ei ēpistēsan tines, mē hē apistia autōn tēn pistin tou theou katargēsei?

ti gar? ei epistesan tines, me he apistia auton ten pistin tou theou katargesei?

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ti gar ei ēpistēsan tines mē ē apistia autōn tēn pistin tou theou katargēsei

ti gar ei EpistEsan tines mE E apistia autOn tEn pistin tou theou katargEsei

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ti gar ei ēpistēsan tines mē ē apistia autōn tēn pistin tou theou katargēsei

ti gar ei EpistEsan tines mE E apistia autOn tEn pistin tou theou katargEsei

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ti gar ei ēpistēsan tines mē ē apistia autōn tēn pistin tou theou katargēsei

ti gar ei EpistEsan tines mE E apistia autOn tEn pistin tou theou katargEsei

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ti gar ei ēpistēsan tines mē ē apistia autōn tēn pistin tou theou katargēsei

ti gar ei EpistEsan tines mE E apistia autOn tEn pistin tou theou katargEsei

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Westcott/Hort - Transliterated
ti gar ei ēpistēsan tines mē ē apistia autōn tēn pistin tou theou katargēsei

ti gar ei EpistEsan tines mE E apistia autOn tEn pistin tou theou katargEsei

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ti gar ei ēpistēsan tines mē ē apistia autōn tēn pistin tou theou katargēsei

ti gar ei EpistEsan tines mE E apistia autOn tEn pistin tou theou katargEsei

Rómaiakhoz 3:3 Hungarian: Karoli
De hát hogy ha némelyek nem hittek? Vajjon azoknak hitetlensége nem teszi-é hiábavalóvá az Istennek hûségét?

Al la romanoj 3:3 Esperanto
CXu do estas grave, se kelkaj ne fidis? cxu ilia senfideco vantigos la fidelecon de Dio?

Kirje roomalaisille 3:3 Finnish: Bible (1776)
Mutta ettei muutamat niitä uskoneet, mikä siitä on? Pitäiskö heidän epäuskonsa Jumalan uskon turhaksi tekemän?

Romains 3:3 French: Darby
Quoi donc? Si quelques-uns n'ont pas cru, leur incredulite annulera-t-elle la fidelite de Dieu?

Romains 3:3 French: Louis Segond (1910)
Eh quoi! si quelques-uns n'ont pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu?

Romains 3:3 French: Martin (1744)
Car qu'est-ce, si quelques-uns n'ont point cru? leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu?

Roemer 3:3 German: Modernized
Daß aber etliche nicht glauben an dasselbige, was liegt daran? Sollte ihr Unglaube Gottes Glauben aufheben?

Roemer 3:3 German: Luther (1912)
Daß aber etliche nicht daran glauben, was liegt daran? Sollte ihr Unglaube Gottes Glauben aufheben?

Roemer 3:3 German: Textbibel (1899)
Oder wie? Wenn etliche untreu waren, soll ihre Untreue die Treue Gottes aufheben?

Romani 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché che vuol dire se alcuni sono stati increduli? Annullerà la loro incredulità la fedeltà di Dio?

Romani 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, che è egli, se alcuni sono stati increduli? la loro incredulità annullerà essa la fedeltà di Dio?

ROMA 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena apakah halnya? Jikalau beberapa orang menjadi tiada beriman, dapatkah ketiadaan iman mereka itu membatalkan setiawan Allah?

Romans 3:3 Kabyle: NT
Ma yella ihi kra deg-sen ɛuṣan awal-is, eɛni Sidi Ṛebbi a ten-inkeṛ meṛṛa i lmend-nsen ?

로마서 3:3 Korean
어떤 자들이 믿지 아니하였으면 어찌하리요 그 믿지 아니함이 하나님의 미쁘심을 폐하겠느뇨

Romanos 3:3 Latin: Vulgata Clementina
Quid enim si quidam illorum non crediderunt ? numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit ? Absit.

Romiešiem 3:3 Latvian New Testament
Kas tad, ja daži no viņiem neticēja? Vai tad dažu neticība var atcelt Dieva uzticību? Nekad ne!

Laiðkas romieèiams 3:3 Lithuanian
Jei kai kurie tapo netikintys,­negi jų netikėjimas panaikins Dievo ištikimybę?

Romans 3:3 Maori
Ka pehea, mehemea kahore he whakapono o etahi? e taka ranei to te Atua pono i to ratou whakaponokore?

Romerne 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For hvorledes er det? om somme var utro, skulde da deres utroskap gjøre Guds troskap til intet?

Romanos 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces ¿qué? Si algunos fueron infieles, ¿acaso su infidelidad anulará la fidelidad de Dios?

Romanos 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces ¿qué? Si algunos fueron infieles (incrédulos), ¿acaso su infidelidad (incredulidad) anulará la fidelidad de Dios?

Romanos 3:3 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Y qué si algunos de ellos no han creído? ¿La incredulidad de ellos hará nula la fe de Dios?

Romanos 3:3 Spanish: Reina Valera 1909
¿Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?

Romanos 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá por esto hecho vana la verdad de Dios?

Romanos 3:3 Bíblia King James Atualizada Português
Sendo assim, que importa se alguns desses judeus foram infiéis? A infidelidade deles conseguiria anular a fidelidade de Deus?

Romanos 3:3 Portugese Bible
Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?   

Romani 3:3 Romanian: Cornilescu
Şi ce are a face dacă unii n'au crezut? Necredinţa lor va nimici ea credincioşia lui Dumnezeu?

К Римлянам 3:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?

К Римлянам 3:3 Russian koi8r
Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?

Romans 3:3 Shuar New Testament
Kame Chφkich Chφkich umichu ainiakui Yus tsankatkamia nuna N· shuaran S·sachmatainkia nuikia "Yus umichuiti" ┐Tφtinkiait?

Romabrevet 3:3 Swedish (1917)
Ty vad betyder det, om några av dem blevo trolösa? Kan då deras trolöshet göra Guds trofasthet om intet?

Warumi 3:3 Swahili NT
Lakini itakuwaje iwapo baadhi yao hawakuwa waaminifu? Je, jambo hilo litaondoa uaminifu wa Mungu?

Mga Taga-Roma 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ano nga kung ang ilan ay hindi nangagsisampalataya? ang di pananampalataya nila ay nagpapawalang halaga baga sa pagtatapat ng Dios?

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 3:3 Tawallamat Tamajaq NT
Tidǝt as wiyyad daɣ-san ǝmmizrayan Mǝššina. Awak immikkan iba n tǝlɣudǝla-nasan ad tǝsǝmmǝttǝy arat daɣ tǝlɣudǝla ǝn Mǝššina?

โรม 3:3 Thai: from KJV
ถึงมีบางคนไม่เชื่อ ความไม่เชื่อของเขานั้นจะทำให้ความสัตย์ซื่อของพระเจ้าไร้ประโยชน์หรือ

Romalılar 3:3 Turkish
Peki, kimi Yahudiler güvenilmez çıkmışsa ne olur? Onların güvenilmezliği Tanrının güvenilirliğini ortadan kaldırır mı?

Римляни 3:3 Ukrainian: NT
Що бо, що не увірували деякі? Хиба невірство їх віру Божу оберне в нїщо?

Romans 3:3 Uma New Testament
To Yahudi to hantongo' uma tida mepangala' hi Alata'ala. Aga nau' wae, Alata'ala bate tida mpo'ihii' tipa' -na.

Roâ-ma 3:3 Vietnamese (1934)
Mà làm sao! nếu một vài người trong bọn họ không thành tín, thì sự không thành tín của họ có làm cho sự thành tín của Ðức Chúa Trời ra hư không sao?

Romans 3:2
Top of Page
Top of Page