Romans 4:14
New International Version
For if those who depend on the law are heirs, faith means nothing and the promise is worthless,

New Living Translation
If God's promise is only for those who obey the law, then faith is not necessary and the promise is pointless.

English Standard Version
For if it is the adherents of the law who are to be the heirs, faith is null and the promise is void.

Berean Study Bible
For if those who live by the law are heirs, faith is useless and the promise is worthless,

New American Standard Bible
For if those who are of the Law are heirs, faith is made void and the promise is nullified;

King James Bible
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:

Holman Christian Standard Bible
If those who are of the law are heirs, faith is made empty and the promise is canceled.

International Standard Version
For if those who were given the Law are the heirs, then faith is useless and the promise is worthless,

NET Bible
For if they become heirs by the law, faith is empty and the promise is nullified.

Aramaic Bible in Plain English
For if these who are of The Written Law were the heirs, faith would have been worthless and The Promise would have been void.

GOD'S WORD® Translation
If those who obey Moses' Teachings are the heirs, then faith is useless and the promise is worthless.

Jubilee Bible 2000
For if those who are of the law are the heirs, faith is in vain, and the promise annulled,

King James 2000 Bible
For if they who are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:

American King James Version
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:

American Standard Version
For if they that are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect:

Douay-Rheims Bible
For if they who are of the law be heirs, faith is made void, the promise is made of no effect.

Darby Bible Translation
For if they which [are] of law be heirs, faith is made vain, and the promise made of no effect.

English Revised Version
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect:

Webster's Bible Translation
For if they who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise made of no effect.

Weymouth New Testament
For if it is the righteous through Law who are heirs, then faith is useless and the promise counts for nothing.

World English Bible
For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.

Young's Literal Translation
for if they who are of law are heirs, the faith hath been made void, and the promise hath been made useless;

Romeine 4:14 Afrikaans PWL
want as hulle erfgename is vanuit die geskrewe wet, dan het vertroue geen doel nie en is die belofte gekanselleer,

Romakëve 4:14 Albanian
Sepse nëse janë trashëgimtarë ata që janë të ligjit, besimi bëhet i kotë dhe premtimi anulohet,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 4:14 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه ان كان الذين من الناموس هم ورثة فقد تعطل الايمان وبطل الوعد.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:14 Armenian (Western): NT
Քանի որ եթէ Օրէնքէն եղողները ժառանգորդ ըլլային, հաւատքը պիտի փճանար, եւ խոստումը ոչնչանար:

Romanoetara. 4:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen baldin Leguetic diradenac, heredero badirade ezdeus bilhatu da fedea, eta iraungui da promessa.

D Roemer 4:14 Bavarian
Wenn nömlich die mit n +Gsötz Örbn wärnd, naacherd gältt dyr Glaaubn nix meer; und d Verhaissung kännt myn vergössn.

Римляни 4:14 Bulgarian
Защото, ако са наследници тия, които [се облягат] на закона, то вярата е празна, и обещанието осуетно;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這是因為,如果本於律法的才是繼承人,信就落了空,應許也就無效了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这是因为,如果本于律法的才是继承人,信就落了空,应许也就无效了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若是屬乎律法的人才得為後嗣,信就歸於虛空,應許也就廢棄了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若是属乎律法的人才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。

羅 馬 書 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 是 屬 乎 律 法 的 人 才 得 為 後 嗣 , 信 就 歸 於 虛 空 , 應 許 也 就 廢 棄 了 。

羅 馬 書 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 是 属 乎 律 法 的 人 才 得 为 後 嗣 , 信 就 归 於 虚 空 , 应 许 也 就 废 弃 了 。

Poslanica Rimljanima 4:14 Croatian Bible
Jer ako su baštinici oni iz Zakona, prazna je vjera, jalovo obećanje.

Římanům 4:14 Czech BKR
Nebo jestližeť toliko ti, kteříž jsou z Zákona, dědicové jsou, zmařena jest víra a zrušeno zaslíbení.

Romerne 4:14 Danish
Thi dersom de, der ere af Loven, ere Arvinger, da er Troen bleven tom, og Forjættelsen gjort til intet.

Romeinen 4:14 Dutch Staten Vertaling
Want indien degenen, die uit de wet zijn, erfgenamen zijn, zo is het geloof ijdel geworden, en de beloftenis te niet gedaan.

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία·

Westcott and Hort 1881
εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία·

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ πίστις, καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία·

Greek Orthodox Church 1904
εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία·

Tischendorf 8th Edition
εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία·

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ πίστις, καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία·

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει γαρ οι εκ νομου κληρονομοι κεκενωται η πιστις και κατηργηται η επαγγελια

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει γαρ οι εκ νομου κληρονομοι κεκενωται η πιστις και κατηργηται η επαγγελια

Stephanus Textus Receptus 1550
ει γαρ οι εκ νομου κληρονομοι κεκενωται η πιστις και κατηργηται η επαγγελια

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει γαρ οι εκ νομου κληρονομοι, κεκενωται η πιστις, και κατηργηται η επαγγελια·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει γαρ οι εκ νομου κληρονομοι κεκενωται η πιστις και κατηργηται η επαγγελια

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει γαρ οι εκ νομου κληρονομοι κεκενωται η πιστις και κατηργηται η επαγγελια

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei gar hoi ek nomou klēronomoi, kekenōtai hē pistis kai katērgētai hē epangelia;

ei gar hoi ek nomou kleronomoi, kekenotai he pistis kai katergetai he epangelia;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei gar hoi ek nomou klēronomoi, kekenōtai hē pistis kai katērgētai hē epangelia;

ei gar hoi ek nomou kleronomoi, kekenotai he pistis kai katergetai he epangelia;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei gar oi ek nomou klēronomoi kekenōtai ē pistis kai katērgētai ē epangelia

ei gar oi ek nomou klEronomoi kekenOtai E pistis kai katErgEtai E epangelia

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei gar oi ek nomou klēronomoi kekenōtai ē pistis kai katērgētai ē epangelia

ei gar oi ek nomou klEronomoi kekenOtai E pistis kai katErgEtai E epangelia

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei gar oi ek nomou klēronomoi kekenōtai ē pistis kai katērgētai ē epangelia

ei gar oi ek nomou klEronomoi kekenOtai E pistis kai katErgEtai E epangelia

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei gar oi ek nomou klēronomoi kekenōtai ē pistis kai katērgētai ē epangelia

ei gar oi ek nomou klEronomoi kekenOtai E pistis kai katErgEtai E epangelia

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:14 Westcott/Hort - Transliterated
ei gar oi ek nomou klēronomoi kekenōtai ē pistis kai katērgētai ē epangelia

ei gar oi ek nomou klEronomoi kekenOtai E pistis kai katErgEtai E epangelia

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei gar oi ek nomou klēronomoi kekenōtai ē pistis kai katērgētai ē epangelia

ei gar oi ek nomou klEronomoi kekenOtai E pistis kai katErgEtai E epangelia

Rómaiakhoz 4:14 Hungarian: Karoli
Mert ha azok az örökösök, kik a törvénybõl valók, hiábavalóvá lett a hit, és haszontalanná az ígéret:

Al la romanoj 4:14 Esperanto
CXar se tiuj, kiuj estas laux la legxo, estas heredantoj, la fido nuligxis, kaj la promeso vantigxis;

Kirje roomalaisille 4:14 Finnish: Bible (1776)
Sillä jos ne, jotka laista ovat, ovat perilliset, niin usko on turha ja lupaus on hukkaan tullut.

Romains 4:14 French: Darby
Car si ceux qui sont du principe de la loi sont heritiers, la foi est rendue vaine et la promesse annulee;

Romains 4:14 French: Louis Segond (1910)
Car, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie,

Romains 4:14 French: Martin (1744)
Or si ceux qui sont de la Loi sont héritiers, la foi est anéantie, et la promesse est abolie :

Roemer 4:14 German: Modernized
Denn wo die vom Gesetz Erben sind, so ist der Glaube nichts, und die Verheißung ist ab.

Roemer 4:14 German: Luther (1912)
Denn wo die vom Gesetz Erben sind, so ist der Glaube nichts, und die Verheißung ist abgetan.

Roemer 4:14 German: Textbibel (1899)
Sind die vom Gesetz die Erben, so ist es nichts mit dem Glauben, es ist aus mit der Verheißung.

Romani 4:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché, se quelli che son della legge sono eredi, la fede è resa vana, e la promessa è annullata;

Romani 4:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè, se coloro che son della legge sono eredi, la fede è svanita, e la promessa annullata;

ROMA 4:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena jikalau orang yang melakukan syariat Taurat menjadi waris itu, niscaya sia-sialah iman itu, dan perjanjian itu pun batallah.

Romans 4:14 Kabyle: NT
Lemmer d wid ittabaɛen ccariɛa ara iweṛten, iwumi ihi liman, iwumi lweɛd n Sidi Ṛebbi.

로마서 4:14 Korean
만일 율법에 속한 자들이 후사이면 믿음은 헛것이 되고 약속은 폐하여졌느니라

Romanos 4:14 Latin: Vulgata Clementina
Si enim qui ex lege, hæredes sunt : exinanita est fides, abolita est promissio.

Romiešiem 4:14 Latvian New Testament
Jo ja tie ir mantinieki, pateicoties likumam, tad ticība būtu zaudējusi savu spēku, un solījums būtu atcelts.

Laiðkas romieèiams 4:14 Lithuanian
Jei paveldėtojai būtų tie, kurie remiasi įstatymu, tai tikėjimas būtų tuščias, o pažadas netektų vertės.

Romans 4:14 Maori
Mehemea hoki ka riro i te hunga ture, kua tikangakore te whakapono, kua taka te kupu whakaari:

Romerne 4:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For dersom de som holder sig til loven, er arvinger, da er troen blitt unyttig, og løftet blitt til intet;

Romanos 4:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque si los que son de la ley son herederos, vana resulta la fe y anulada la promesa;

Romanos 4:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque si los que son de la Ley son herederos, vana resulta la fe y anulada la promesa.

Romanos 4:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.

Romanos 4:14 Spanish: Reina Valera 1909
Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.

Romanos 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.

Romanos 4:14 Bíblia King James Atualizada Português
Pois se os que vivem pela Lei são herdeiros, a fé não tem valor e a promessa é nula.

Romanos 4:14 Portugese Bible
Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.   

Romani 4:14 Romanian: Cornilescu
Căci, dacă moştenitori sînt ceice se ţin de Lege, credinţa este zădarnică, şi făgăduinţa este nimicită;

К Римлянам 4:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Если утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;

К Римлянам 4:14 Russian koi8r
Если утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;

Romans 4:14 Shuar New Testament
Kame aya akupkamun umirniun S·satniuitkiuinkia nuikia Yus Enentßimtustin ßntraiti. Tura Yus Apraßman timia nusha ßntraiti.

Romabrevet 4:14 Swedish (1917)
Ty om de som låta det bero på lag skola få arvedelen, så är tron till intet nyttig, och löftet är gjort om intet.

Warumi 4:14 Swahili NT
Maana kama watakaopewa hayo aliyoahidi Mungu ni wale tu wanaoitii Sheria, basi, imani haina maana yoyote, nayo ahadi ya Mungu si kitu.

Mga Taga-Roma 4:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung silang nangasa kautusan ay siyang mga tagapagmana, ay walang kabuluhan ang pananampalataya, at nawawalang kabuluhan ang pangako:

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 4:14 Tawallamat Tamajaq NT
As imos as tarrayt ǝn lǝkkum y ǝššǝriɣa as zʼǝgrǝwan aytedan arkawal wen, wǝdi ǝzǝgzan wǝr ila tarna waliyyat, arkawal wen deɣ ad ibʼas t-illa.

โรม 4:14 Thai: from KJV
ถ้าเขาเหล่านั้นที่ถือตามพระราชบัญญัติจะเป็นทายาท ความเชื่อก็ไม่มีประโยชน์อะไร และพระสัญญาก็เป็นอันไร้ประโยชน์

Romalılar 4:14 Turkish
Eğer Yasaya bağlı olanlar mirasçı olursa, iman boş ve vaat geçersizdir.

Римляни 4:14 Ukrainian: NT
Коли бо ті, що з закону, наслїдники, то зникне віра, й обітуваннє обернеть ся в нїщо.

Romans 4:14 Uma New Testament
Apa' ane rapa' -na tauna to mpotuku' Atura Pue' mporata janci-na, batua-na pepangala' -ta hi Alata'ala uma ntoto ria tuju-na, pai' janci Alata'ala uma mpai' madupa'.

Roâ-ma 4:14 Vietnamese (1934)
Vì, nếu bởi luật pháp mà được hưởng gia nghiệp, thì đức tin ra vô ích, lời hứa cũng bỏ rồi,

Romans 4:13
Top of Page
Top of Page