Mark 7:18
Modern Translations
New International Version
"Are you so dull?" he asked. "Don't you see that nothing that enters a person from the outside can defile them?

New Living Translation
“Don’t you understand either?” he asked. “Can’t you see that the food you put into your body cannot defile you?

English Standard Version
And he said to them, “Then are you also without understanding? Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him,

Berean Study Bible
“Are you still so dull?” He asked. “Do you not understand? Nothing that enters a man from the outside can defile him,

New American Standard Bible
And He said to them, “Are you so lacking in understanding as well? Do you not understand that whatever goes into the person from outside cannot defile him,

NASB 1995
And He said to them, "Are you so lacking in understanding also? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile him,

NASB 1977
And He said to them, “Are you so lacking in understanding also? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile him;

Amplified Bible
And He said to them, “Are you, too, so foolish and lacking in understanding? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile and dishonor him,

Christian Standard Bible
He said to them, “Are you also as lacking in understanding? Don’t you realize that nothing going into a person from the outside can defile him?

Holman Christian Standard Bible
And He said to them, "Are you also as lacking in understanding? Don't you realize that nothing going into a man from the outside can defile him?

Contemporary English Version
He answered, "Don't you know what I am talking about by now? You surely know that the food you put into your mouth cannot make you unclean.

Good News Translation
"You are no more intelligent than the others," Jesus said to them. "Don't you understand? Nothing that goes into you from the outside can really make you unclean,

GOD'S WORD® Translation
Jesus said to them, "Don't you understand? Don't you know that whatever goes into a person from the outside can't make him unclean?

International Standard Version
He asked them, "Are you so ignorant? Don't you know that nothing that goes into a person from the outside can make him unclean?

NET Bible
He said to them, "Are you so foolish? Don't you understand that whatever goes into a person from outside cannot defile him?
Classic Translations
King James Bible
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;

New King James Version
So He said to them, “Are you thus without understanding also? Do you not perceive that whatever enters a man from outside cannot defile him,

King James 2000 Bible
And he said unto them, Are you so without understanding also? Do you not perceive, that whatsoever thing from outside enters into the man, it cannot defile him;

New Heart English Bible
He said to them, "Are you thus without understanding also? Do you not perceive that whatever goes into the person from outside cannot defile him,

World English Bible
He said to them, "Are you thus without understanding also? Don't you perceive that whatever goes into the man from outside can't defile him,

American King James Version
And he said to them, Are you so without understanding also? Do you not perceive, that whatever thing from without enters into the man, it cannot defile him;

American Standard Version
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, it cannot defile him;

A Faithful Version
And He said to them, "Are you likewise without understanding? Don't you perceive that anything that enters into a man from outside is not able to defile him?

Darby Bible Translation
And he says to them, Are ye also thus unintelligent? Do ye not perceive that all that is outside entering into the man cannot defile him,

English Revised Version
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, it cannot defile him;

Webster's Bible Translation
And he saith to them, Are ye so void of understanding also? Do ye not perceive, that whatever thing from without entereth into the man, it cannot defile him.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
And he sayde vnto them, What? Are ye without vnderstanding also? Doe ye not knowe that whatsoeuer thing from without entreth into a man, cannot defile him,

Bishops' Bible of 1568
And he sayde vnto them: Are ye also so without vnderstandyng? Do ye not yet perceaue, that whatsoeuer thing fro without, entreth into a man, it can not defyle hym,

Coverdale Bible of 1535
And he sayde vnto them: Are ye so then without vnderstondinge? Perceaue ye not yet, yt euery thinge which is without, and goeth in to the ma, can not defyle him?

Tyndale Bible of 1526
And he sayd vnto the: Are ye so without vnderstondinge? Do ye not yet perceave yt whatsoever thinge from wt out entreth into a man it can not defyle him
Literal Translations
Literal Standard Version
and He says to them, “So also you are without understanding! Do you not perceive that nothing from outside entering into the man is able to defile him?

Berean Literal Bible
And He says to them, "Thus are you also without understanding? Do you not understand that everything entering into the man from outside is not able to defile him,

Young's Literal Translation
and he saith to them, 'So also ye are without understanding! Do ye not perceive that nothing from without entering into the man is able to defile him?

Smith's Literal Translation
And he says, So are ye also without understanding? Do ye not perceive, that anything from without entering into a man, cannot pollute him.

Literal Emphasis Translation
And He says to them, Are you also thus not comprehending? Do you not understand that everything outside entering into a man is not able to defile him?

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
And he saith to them: So are you also without knowledge? understand you not that every thing from without, entering into a man cannot defile him:

Catholic Public Domain Version
And he said to them: “So, are you also without prudence? Do you not understand that everything entering to a man from outside is not able to pollute him?

Translations from Aramaic
Aramaic Bible in Plain English
He said to them, “Are you also stupid? Do you not know that nothing entering from outside a man can defile him?”

Lamsa Bible
And he said to them, So even you are puzzled. Do you not know that whatever enters into a man from outside cannot defile him?

NT Translations
Anderson New Testament
And he said to them: Are you also so void of understanding? Do you not perceive that nothing from without, by entering into a man, can defile him?

Godbey New Testament
And He says to them, Are you still without understanding? Do you not know that everything external entering into a man is not able to defile him?

Haweis New Testament
And he saith to them, Are ye also so defective of intelligence? Do you not consider, that every thing from without that entereth into a man, cannot make him unclean?

Mace New Testament
and he said, are you likewise so void of understanding? don't you perceive that what passes from without into a man cannot defile him?

Weymouth New Testament
"Have *you* also so little understanding?" He replied; "do you not understand that anything whatever that enters a man from outside cannot make him unclean,

Worrell New Testament
And He saith to them, "Are ye too thus without understanding? Do ye not perceive that nothing, entering into a man from without, can defile him;

Worsley New Testament
And He saith unto them, Are ye so void of understanding also? Do ye not know, that whatsoever from without entreth into a man cannot defile him?
















Mark 7:17
Top of Page
Top of Page