Ruth 1:19
New International Version
So the two women went on until they came to Bethlehem. When they arrived in Bethlehem, the whole town was stirred because of them, and the women exclaimed, “Can this be Naomi?”

New Living Translation
So the two of them continued on their journey. When they came to Bethlehem, the entire town was excited by their arrival. “Is it really Naomi?” the women asked.

English Standard Version
So the two of them went on until they came to Bethlehem. And when they came to Bethlehem, the whole town was stirred because of them. And the women said, “Is this Naomi?”

Berean Standard Bible
So Naomi and Ruth traveled until they came to Bethlehem. When they entered Bethlehem, the whole city was stirred because of them, and the women of the city exclaimed, “Can this be Naomi?”

King James Bible
So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi?

New King James Version
Now the two of them went until they came to Bethlehem. And it happened, when they had come to Bethlehem, that all the city was excited because of them; and the women said, “Is this Naomi?”

New American Standard Bible
So they both went on until they came to Bethlehem. And when they had come to Bethlehem, all the city was stirred because of them, and the women said, “Is this Naomi?”

NASB 1995
So they both went until they came to Bethlehem. And when they had come to Bethlehem, all the city was stirred because of them, and the women said, “Is this Naomi?”

NASB 1977
So they both went until they came to Bethlehem. And it came about when they had come to Bethlehem, that all the city was stirred because of them, and the women said, “Is this Naomi?”

Legacy Standard Bible
Then they both went until they came to Bethlehem. Now it happened, when they had come to Bethlehem, all the city was stirred because of them, and the women said, “Is this Naomi?”

Amplified Bible
So the two of them went on until they came to Bethlehem. And when they arrived in Bethlehem, the whole city was stirred because of them, and the women asked, “Is this Naomi?”

Christian Standard Bible
The two of them traveled until they came to Bethlehem. When they entered Bethlehem, the whole town was excited about their arrival and the local women exclaimed, “Can this be Naomi? ”

Holman Christian Standard Bible
The two of them traveled until they came to Bethlehem. When they entered Bethlehem, the whole town was excited about their arrival and the local women exclaimed, “Can this be Naomi?"”

American Standard Version
So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and the women said, Is this Naomi?

Aramaic Bible in Plain English
And they came as one unto Bayth Lekhem of Yehuda, and it happened that when they came to Bayth Lekhem, all the city was gladdened by them, and they were saying: “It is Namei!”

Brenton Septuagint Translation
And they went both of them until they came to Bethleem: and it came to pass, when they arrived at Bethleem, that all the city rang with them, and they said, Is this Noemin?

Contemporary English Version
They reached Bethlehem, and the whole town was excited to see them. The women who lived there asked, "Can this really be Naomi?"

Douay-Rheims Bible
So they went together and came to Bethlehem. And when they were come into the city, the report was quickly spread among all: and the women said: This is that Noemi.

English Revised Version
So they two went until they came to Beth-lehem. And it came to pass, when they were come to Beth-lehem, that all the city was moved about them, and the women said, Is this Naomi?

GOD'S WORD® Translation
So both of them went on until they came to Bethlehem. When they entered Bethlehem, the whole town was excited about them. "This can't be Naomi, can it?" the women asked.

Good News Translation
They went on until they came to Bethlehem. When they arrived, the whole town became excited, and the women there exclaimed, "Is this really Naomi?"

International Standard Version
So they continued on until they reached Bethlehem. Now when the two of them arrived in Bethlehem, the entire town got excited at the news of their arrival and they asked one another, "Can this be Naomi?"

JPS Tanakh 1917
So they two went until they came to Beth-lehem. And it came to pass, when they were come to Beth-lehem, that all the city was astir concerning them, and the women said: 'Is this Naomi?'

Literal Standard Version
and the two of them go until their coming to Beth-Lehem; and it comes to pass at their coming to Beth-Lehem, that all the city is moved at them, and they say, “Is this Naomi?”

Majority Standard Bible
So Naomi and Ruth traveled until they came to Bethlehem. When they entered Bethlehem, the whole city was stirred because of them, and the women of the city exclaimed, “Can this be Naomi?”

New American Bible
So they went on together until they reached Bethlehem. On their arrival there, the whole town was excited about them, and the women asked: “Can this be Naomi?”

NET Bible
So the two of them journeyed together until they arrived in Bethlehem. Naomi and Ruth Arrive in Bethlehem When they entered Bethlehem, the whole village was excited about their arrival. The women of the village said, "Can this be Naomi?"

New Revised Standard Version
So the two of them went on until they came to Bethlehem. When they came to Bethlehem, the whole town was stirred because of them; and the women said, “Is this Naomi?”

New Heart English Bible
So they two went until they came to Bethlehem. It happened, when they had come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they asked, "Is this Naomi?"

Webster's Bible Translation
So they two went until they came to Beth-lehem. And it came to pass, when they had come to Beth-lehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi?

World English Bible
So they both went until they came to Bethlehem. When they had come to Bethlehem, all the city was excited about them, and they asked, “Is this Naomi?”

Young's Literal Translation
and they go both of them till their coming in to Beth-Lehem; and it cometh to pass at their coming in to Beth-Lehem, that all the city is moved at them, and they say, 'Is this Naomi?'

Additional Translations ...
Audio Bible



Context
The Return to Bethlehem
19So Naomi and Ruth traveled until they came to Bethlehem. When they entered Bethlehem, the whole city was stirred because of them, and the women of the city exclaimed, “Can this be Naomi?” 20“Do not call me Naomi,” she replied. “Call me Mara, because the Almighty has dealt quite bitterly with me.…

Cross References
Matthew 21:10
When Jesus had entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, "Who is this?"

Ruth 1:20
"Do not call me Naomi," she replied. "Call me Mara, because the Almighty has dealt quite bitterly with me.


Treasury of Scripture

So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi?

Matthew 21:10
And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?

Is this Naomi?

Isaiah 23:7
Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.

Lamentations 2:15
All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?

Jump to Previous
Arrived Astir Bethlehem Beth-Lehem City Exclaimed Moved Naomi Na'omi Stirred Whole Women
Jump to Next
Arrived Astir Bethlehem Beth-Lehem City Exclaimed Moved Naomi Na'omi Stirred Whole Women
Ruth 1
1. Elimelech, driven by famine into Moab, dies there
4. Mahlon and Chilion, having married wives of Moab, die also
6. Naomi, returning homeward
8. dissuades her two daughters-in-law from going with her
14. Orpah leaves her, but Ruth with great constancy accompanies her
19. The two come to Bethlehem, where they are gladly received














(19) They went.--The journey for two women apparently alone was long and toilsome, and not free from danger. Two rivers, Arnon and Jordan, had to be forded or otherwise crossed; and the distance of actual journeying cannot have been less than fifty miles. Thus, weary and travel-stained, they reach Bethlehem, and neighbours, doubtless never looking to see Naomi again, are all astir with excitement. It would seem that though the news of the end of the famine had reached Naomi in Moab, news of her had not reached Bethlehem.

They said . . .--The Bethlehemite women, that is, for the verb is feminine. Grief and toil had doubtless made her look aged and worn.

Verse 19. - And they two went - they trudged along, the two of them - until they came to Bethlehem. In the expression "the two of them" the masculine pronoun (הֶם for הֶן) occurs, as in verses 8 and 9. It mirrors in language the actual facts of relationship in life. The masculine is some- times assumptively representative of both itself and the feminine. And sometimes, even apart from the representative element, it is the overlapping and overbearing gender. And it came to pass, as they entered Bethlehem, that the whole city got into commotion concerning them, and they said, Is this Naomi? Naomi, though greatly altered in appearance, besides being travel-worn and weary, was recognized. But who was that pensive and beautiful companion by her side? Where was Elimelech? Where was Machne and Chillon? Why are they not with ir mother? Such would be some of the questions started, and keenly talked about and discussed. Then on both the wayfarers the finger-marks of poverty, involuntary signals of distress, would be unconcealable. Interest, sympathy, gossip would be alive throughout the little town, especially among the female portion of the population, and loud would be their exclamations of surprise. The verb they said is feminine in Hebrew, וַתּלֺאמַרְנָה a nicety which cannot be reproduced in English without obtruding too prominently the sex referred to, as m Michaelis's version - "and all the women said." So the Vulgate. The verb which we have rendered got into commotion is found in 1 Samuel 4:5 - "the earth rail again;" and in 1 Kings 1:45 - "the city rang again."

Parallel Commentaries ...


Hebrew
So [Naomi and Ruth]
שְׁתֵּיהֶ֔ם (šə·tê·hem)
Number - fdc | third person masculine plural
Strong's 8147: Two (a cardinal number)

traveled
וַתֵּלַ֣כְנָה (wat·tê·laḵ·nāh)
Conjunctive waw | Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural
Strong's 1980: To go, come, walk

until
עַד־ (‘aḏ-)
Preposition
Strong's 5704: As far as, even to, up to, until, while

they came
בֹּאָ֖נָה (bō·’ā·nāh)
Verb - Qal - Infinitive construct | third person feminine plural
Strong's 935: To come in, come, go in, go

to
בֵּ֣ית (bêṯ)
Preposition
Strong's Hebrew

Bethlehem.
לָ֑חֶם (lā·ḥem)
Noun - proper - feminine singular
Strong's 1035: Bethlehem -- 'place of bread', a city in Judah, also a city in Zebulun

When they
וַיְהִ֗י (way·hî)
Conjunctive waw | Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular
Strong's 1961: To fall out, come to pass, become, be

entered
כְּבֹאָ֙נָה֙ (kə·ḇō·’ā·nāh)
Preposition-k | Verb - Qal - Infinitive construct | third person feminine plural
Strong's 935: To come in, come, go in, go

Bethlehem,
לֶ֔חֶם (le·ḥem)
Noun - proper - feminine singular
Strong's 1035: Bethlehem -- 'place of bread', a city in Judah, also a city in Zebulun

the whole
כָּל־ (kāl-)
Noun - masculine singular construct
Strong's 3605: The whole, all, any, every

city
הָעִיר֙ (hā·‘îr)
Article | Noun - feminine singular
Strong's 5892: Excitement

was stirred
וַתֵּהֹ֤ם (wat·tê·hōm)
Conjunctive waw | Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person feminine singular
Strong's 1949: To make an uproar, agitate greatly

because of them,
עֲלֵיהֶ֔ן (‘ă·lê·hen)
Preposition | third person feminine plural
Strong's 5921: Above, over, upon, against

and the women [of the city] exclaimed,
וַתֹּאמַ֖רְנָה (wat·tō·mar·nāh)
Conjunctive waw | Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural
Strong's 559: To utter, say

“Can this
הֲזֹ֥את (hă·zōṯ)
Article | Pronoun - feminine singular
Strong's 2063: Hereby in it, likewise, the one other, same, she, so much, such deed, that,

be Naomi?”
נָעֳמִֽי׃ (nā·‘o·mî)
Noun - proper - feminine singular
Strong's 5281: Naomi -- mother-in-law of Ruth


Links
Ruth 1:19 NIV
Ruth 1:19 NLT
Ruth 1:19 ESV
Ruth 1:19 NASB
Ruth 1:19 KJV

Ruth 1:19 BibleApps.com
Ruth 1:19 Biblia Paralela
Ruth 1:19 Chinese Bible
Ruth 1:19 French Bible
Ruth 1:19 Catholic Bible

OT History: Ruth 1:19 So they two went until they came (Ru Rut.)
Ruth 1:18
Top of Page
Top of Page