Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness is in it.
Jump to: Barnes • Benson • BI • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • KJT • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • WES • TSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)Return, I pray you.—“Do not regard the case as settled, but come again and examine it; try once more before you decide there is no unrighteousness in my case;” or, as some understand it, in my tongue, which is expressed immediately afterwards, and is here anticipated in the pronoun her. This rendering is certainly confirmed by Job 6:30.Job 6:29. Return, I pray, let it not be iniquity — Or, Recollect yourselves, I beseech you; call it not wickedness: yea, return again; my righteousness is in it — Or, Consider it yet again, righteousness may be in me. — Chappelow. Notwithstanding your suspicion, if you will examine more candidly and strictly, you may, perhaps, be convinced that I am not the sinner you think; but that righteousness is still in me, though I have fallen under these sore afflictions.
Let it not be iniquity - Let it not be considered as wrong thus to come back to the argument. Or, let it not be assumed that my sentiments are erroneous, and my heart evil. Job means, that it should not be taken for granted that he was a hypocrite; that he was conscious of sincerity, and that he was convinced that he could satisfy them of it if they would lend a listening ear. A similar sentiment he expresses in Job 19:28 :
But ye should say, Why persecute we him?
Seeing the root of the matter is found in me.
My righteousness is in it - Margin, that is, this matter. The sense is, "my complete vindication is in the argument which I propose to state. I am prepared to show that I am innocent." On that account, he wishes them to return and attend to what he proposed to say.
let it not be iniquity—that is, (retract) that injustice may not be done me. Yea retract, "my righteousness is in it"; that is, my right is involved in this matter.
Let it not be iniquity, to wit, in your thoughts or debates; I beg not your favour, but your justice; judge according to right, and do not conclude me to be wicked, because you see me to be miserable, as you have falsely and unjustly done. Or, there shall be no iniquity, to wit, in my words which I have spoken, and which I am further about to speak; which you will find upon the review.
In it, i.e. in this cause or matter between you and me; the relative without the antecedent, which is frequent in the Hebrew language. You will find the right to be on my side.
let it not be iniquity; either let it not be reckoned an iniquity to return and go on hearing his case; or he entreats that they would take care not to sin in their anger and resentment against him, nor go on to charge him with iniquity: or it may be rendered, "there is no iniquity" (h); that is, it should be found that there was no such iniquity in him as he was charged with; not that he was free from all sin, which no man is, but from that which his friends judged he was guilty of, hypocrisy:
yea, return again; he most earnestly importunes them to return and patiently hear him out:
my righteousness is in it; in the whole of this affair before them, and which was the matter of controversy between them; meaning, not his justifying righteousness before God, but the righteousness of his cause before men; he doubted not but, when things were thoroughly searched into, that his righteousness would be as clear as the light, and his judgment as the noonday; that he should appear to be a righteous man, and his cause a just one; and should stand acquitted and free from all charges and imputations.Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)29. Return, I pray you] The verse means,
Turn, I pray you, let there be no injustice;
Turn again, I say; my cause is righteous.
The word “turn” appears to mean not “begin anew,” but “adopt another course,” that is, proceed on other suppositions than that of my guiltiness, and seek another explanation of my calamities. Hence, he adds, let there be no injustice, or wrong, that is, on the part of his friends in imputing guilt to him. The phrase “my cause is righteous” means literally my right is in it, that is, is here, is present; in other words, I have a righteous cause. In it can hardly mean, in the matter under discussion, as if the meaning were: the question is one that concerns my rectitude. By his right or righteous cause Job means his plea against God in reference to his afflictions; in this plea he has right on his side.Verse 29. - Return, I pray you; i.e. "go back upon my case: reconsider it." And then, Let it not be iniquity; or, let there be no iniquity; i.e. let no injustice be done me. Yea, return again, my righteousness is in it If my cause be well considered, it will be seen that I am in no way blameworthy.
You see misfortune, and are affrighted.
22 Have I then said, Give unto me,
And give a present for me from your substance,
23 And deliver me from the enemy's hand,
And redeem me from the hand of the tyrant?
In Job 6:21, the reading wavers between לו and לא, with the Keri לו; but לו, which is consequently the lectio recepta, gives no suitable meaning, only in a slight degree appropriate, as this: ye are become it, i.e., such a mountain brook; for הייתם is not to be translated, with Stickel and others, estis, but facti estis. The Targum, however, translates after the Chethib: ye are become as though ye had never been, i.e., nothingness. Now, since לא, Aramaic לה, can (as Daniel 4:32 shows) be used as a substantive (a not equals a null), and the thought: ye are become nothing, your friendship proves itself equal to null, suits the imagery just used, we decide in favour of the Chethib; then in the figure the בתּהוּ עלה corresponds most to this, and is also, therefore, not to be explained away. The lxx, Syr., Vulg., translate לי instead of לו: ye are become it (such deceitful brooks) to me. Ewald proposes to read לי הייתם עתה כן (comp. the explanation, Ges. 137, rem. 3), - a conjecture which puts aside all difficulty; but the sentence with לא commends itself as being bolder and more expressive. All the rest explains itself. It is remarkable that in Job 6:21 the reading תּירוּ is also found, instead of תּראוּ: ye dreaded misfortune, and ye were then affrighted. הבוּ is here, as an exception, properispomenon, according to Ges. 29, 3. כּח, as Proverbs 5:10; Leviticus 26:20, what one has obtained by putting forth one's strength, syn. חיל, outward strength.
LinksJob 6:29 Interlinear
Job 6:29 Parallel Texts
Job 6:29 NIV
Job 6:29 NLT
Job 6:29 ESV
Job 6:29 NASB
Job 6:29 KJV
Job 6:29 Bible Apps
Job 6:29 Parallel
Job 6:29 Biblia Paralela
Job 6:29 Chinese Bible
Job 6:29 French Bible
Job 6:29 German Bible