Psalm 62:2
He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
Jump to: BarnesBensonBICalvinCambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBTODWESTSK
(2) Defence.—Properly, high tower, as so often. The metaphor is important here from the contrast with the tottering wall of next verse.

Shall not be greatly moved . . .i.e. (as in Psalm 37:24), shall not be made to totter or fall.

Psalm 62:2. He only is my rock — He hath been so often; in him I have found shelter, and strength, and succour; he hath, by his grace, supported me under, and delivered me out of my troubles, and by his providence he has defended me from my enemies, and therefore I trust he will still support, deliver, and defend me. I shall not be greatly moved — Though I may be shaken, I shall not be overthrown.

62:1-7 We are in the way both of duty and comfort, when our souls wait upon God; when we cheerfully give up ourselves, and all our affairs, to his will and wisdom; when we leave ourselves to all the ways of his providence, and patiently expect the event, with full satisfaction in his goodness. See the ground and reason of this dependence. By his grace he has supported me, and by his providence delivered me. He only can be my Rock and my salvation; creatures are nothing without him, therefore I will look above them to him. Trusting in God, the heart is fixed. If God be for us, we need not fear what man can do against us. David having put his confidence in God, foresees the overthrow of his enemies. We have found it good to wait upon the Lord, and should charge our souls to have such constant dependence upon him, as may make us always easy. If God will save my soul, I may well leave every thing else to his disposal, knowing all shall turn to my salvation. And as David's faith in God advances to an unshaken stedfastness, so his joy in God improves into a holy triumph. Meditation and prayer are blessed means of strengthening faith and hope.He only is my rock ... - See the notes at Psalm 18:2.

I shall not be greatly moved - The word greatly here, or much - "I shall not be much moved," implies that he did not anticipate perfect security from danger or calamity; he did not suppose that he would escape all disaster or trouble, but he felt that no great evil would befall him, that his most important interests were safe, and that he would be ultimately secure. He would be restored to his home and his throne, and would be favored with future peace and tranquility. None of us can hope wholly to escape calamity in this life. It is enough if we can be assured that our great interests will be ultimately secured; that we shall be safe at last in the heavenly world. Having that confidence the soul may be, and should be, calm; and we need little apprehend what will occur in this world.

2. The titles applied to God often occur (Ps 9:9; 18:2).

be greatly moved—(Ps 10:6). No injury shall be permanent, though devised by enemies.

Though I may be shaken, yet I shall not be overthrown. Compare Psalm 37:24 2 Corinthians 4:9.

He only is my Rock and my salvation,.... The Rock on which the church is built, and every believer; and which was David's safety, shelter, and shade, and which made him easy in his present state; and he was the author of his salvation, and the rock and strength of it, Psalm 95:1;

he is my defence; or refuge; see Psalm 9:9;

I shall not be greatly moved; or "with much motion", as Kimchi; or "with great motions", as Jarchi: he could not be moved off of the rock on which he was built; nor out of the city of refuge, whither he had betook himself for safety; and though he might be troubled in spirit, and shaken in mind, and staggered in his faith, and fall from some degree of steadfastness of it; yet not fall so as to be utterly cast down, or finally and totally, and so as to perish eternally. Aben Ezra interprets it, "shall not be moved" into the great deep; into the abyss or bottomless pit; and so some of the ancient Midrashes expound of "hell" (g); but much better is the Targum,

"I shall not be moved in a day of great affliction;''

see Acts 20:23.

(g) Vid. Jarchi & Yalkut Simeoni in loc.

{b} He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.

(b) It appears by the often repetition of this word, that the prophet endured many temptations by resting on God and by patience he overcame them all.

2. The same titles my rock, my salvation, my high tower, are combined in Psalm 18:2. The title Rock is frequently used to symbolise the strength, faithfulness, and unchangeableness of Jehovah: here (cp. Psalm 61:7) with the special thought of an asylum in danger.

I shall not be greatly moved] In other words, “though he may fall he shall not lie prostrate” (Psalm 37:24; cp. Proverbs 24:16).

Verse 2. - He only is my Rock (comp. Psalm 61:2, and the comment ad loc.). And my Salvation (so Psalm 18:2; Psalm 27:1; Psalm 118:14, 21). He is my Defence; or, my High Tower, my Strong Hold. I shall not be greatly moved. Comp. ver. 6, where, with still greater confidence, the waiter declares, "I shall not be moved," i.e. not moved, or shaken in my faith, at all. Psalm 62:2The poet, although apparently irrecoverably lost, does not nevertheless despair, but opposes one thing to the tumultuous crowding in upon him of his many foes, viz., quiet calm submission - not, however, a fatalistic resignation, but that which gives up everything to God, whose hand (vid., 2 Samuel 12:7-13) can be distinctly recognised and felt in what is now happening to him. אך (yea, only, nevertheless) is the language of faith, with which, in the face of all assault, established truths are confessed and confirmed; and with which, in the midst of all conflict, resolutions, that are made and are to be firmly kept, are deliberately and solemnly declared and affirmed. There is no necessity for regarding דּוּמיּה (not דּומיּה), which is always a substantive (not only in Psalm 22:3; Psalm 39:3, but also in this instance and in Psalm 65:2), and which is related to דּוּמה, silence, Psalm 94:17; Psalm 115:17, just as עליליּה, Jeremiah 32:19, is related to עלילה, as an accus. absol.: in silent submission (Hupfeld). Like תּפּלּה in Psalm 109:4, it is a predicate: his soul is silent submission, i.e., altogether resigned to God without any purpose and action of its own. His salvation comes from God, yea, God Himself is his salvation, so that, while God is his God, he is even already in possession of salvation, and by virtue of it stands imperturbably firm. We see clearly from Psalm 37:24, what the poet means by רבּה. He will not greatly, very much, particularly totter, i.e., not so that it should come to his falling and remaining down. רבּה is an adverb like רבּת, Psalm 123:4, and הרבּה, Ecclesiastes 5:19.

There is some difficulty about the ἅπαξ λεγομ. תּהותתוּ .לןדו (Psalm 62:4). Abulwald, whom Parchon, Kimchi, and most others follow, compares the Arabic hatta 'l-rajul, the man brags; but this Arab. ht (intensive form htht) signifies only in a general way to speak fluently, smoothly and rapidly one word after another, which would give too poor an idea here. There is another Arab. htt (cogn. htk, proscindere) which has a meaning that is even better suited to this passage, and one which is still retained in the spoken language of Syria at the present day: hattani is equivalent to "he compromised me" ( equals hataka es-sitra ‛annı̂, he has pulled my veil down), dishonoured me before the world by speaking evil concerning me; whence in Damascus el-hettât is the appellation for a man who without any consideration insults a person before others, whether he be present or absent at the time. But this Arab. htt only occurs in Kal and with an accusative of the object. The words עד־אנה תהותתו על־אישׁ find their most satisfactory explanation in the Arab. hwwt in common use in Damascus at the present day, which is not used in Kal, but only in the intensive form. The Piel Arab. hwwt ‛lâ flân signifies to rush upon any one, viz., with a shout and raised fist in order to intimidate him.

(Note: Neshwn and the Kms say: "hawwata and hajjata bi-fulân-in signifies to call out to any one in order to put him in terror (Arab. ṣâḥ bh);" "but in Syria," as Wetzstein goes on to say, "the verb does not occur as med. Jod, nor is hawwata there construed with Arab. b, but only with ‛lâ. A very ready phrase with the street boys in Damascus is Arab. l-'yy š' thwwt ‛lı̂, 'why dost thou threaten me?' ")

From this הוּת, of which even the construction with Arab. ‛lâ, together with the intensive form is characteristic, we here read the Pil. הותת, which is not badly rendered by the lxx ἐπιτίθεσθε, Vulgate irruitis.

In Psalm 62:4 it is a question whether the reading תּרצּחוּ of the school of Tiberias or the Babylonian תּרצּחוּ is to be preferred. Certainly the latter; for the former (to be rendered, "may you" or "ye shall be broken in pieces, slain") produces a thought that is here introduced too early, and one that is inappropriate to the figures that follow. Standing as it still does under the regimen of עד־אנה, תרצחו is to be read as a Piel; and, as the following figures show, is to be taken, after Psalm 42:11, in its primary signification contundere (root רץ).

(Note: The reading of Ben-Asher תּרצּחוּ is followed by Aben-Ezra, Kimchi, and others, taking this form (which could not possibly be anything else) as Pual. The reading of Ben-Naphtali תּרצּחוּ is already assumed in B. Sanhedrin 119a. Besides these the reading תּרצּחוּ without Dag.) is also found, which cannot be taken as a resolved Piel, since the Metheg is wanting, but is to be read terotzchu, and is to be taken (as also the reading מלשׁני, Psalm 101:5, and ויּחלקם, 1 Chronicles 23:6; 1 Chronicles 24:3) as Poal (vid., on Psalm 94:20; Psalm 109:10).)

The sadness of the poet is reflected in the compressed, obscure, and peculiar character of the expression. אישׁ and כּלּכם (a single one-ye all) stand in contrast. כּקיר וגו, sicut parietem equals similem parieti (cf. Psalm 63:6), forms the object to תּרצּחוּ. The transmitted reading גּדר הדּחוּיה, although not incorrect in itself so far as the gender (Proverbs 24:31) and the article are concerned (Ges. 111, 2, a), must apparently be altered to גּדרה דחוּיה (Olshausen and others) in accordance with the parallel member of the verse, since both גּדרה and גּדר are words that can be used of every kind of surrounding or enclosure. To them David seems like a bent, overhanging wall, like a wall of masonry that has received the thrust that must ultimately cause its fall; and yet they rush in upon him, and all together they pursue against the one man their work of destruction and ruin. Hence he asks, with an indignation that has a somewhat sarcastic tinge about it, how long this never-satiated self-satisfying of their lust of destruction is meant to last. Their determination (יעץ as in Isaiah 14:24) is clear. It aims only or entirely (אך, here tantummodo, prorsus) at thrusting down from his high position, that is to say from the throne, viz., him, the man at whom they are always rushing (להדּיח equals להדּיחו). No means are too base for them in the accomplishment of their object, not even the mask of the hypocrite. The clauses which assume a future form of expression are, logically at least, subordinate clauses (EW. 341, b). The Old Testament language allows itself a change of number like בּפיו instead of בּפיהם, even to the very extreme, in the hurry of emotional utterance. The singular is distributive in this instance: suo quisque ore, like לו in Isaiah 2:20, ממּנּו, Isaiah 5:23, cf. Isaiah 30:22, Zechariah 14:12. The pointing יקללוּ follows the rule of יהללו, Psalm 22:27, ירננו, Psalm 149:5, and the like (to which the only exceptions are הנני, חקקי, רננת).

Psalm 62:2 Interlinear
Psalm 62:2 Parallel Texts

Psalm 62:2 NIV
Psalm 62:2 NLT
Psalm 62:2 ESV
Psalm 62:2 NASB
Psalm 62:2 KJV

Psalm 62:2 Bible Apps
Psalm 62:2 Parallel
Psalm 62:2 Biblia Paralela
Psalm 62:2 Chinese Bible
Psalm 62:2 French Bible
Psalm 62:2 German Bible

Bible Hub

Psalm 62:1
Top of Page
Top of Page